Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Французский - это романский язык (это означает, что он произошел в основном от вульгарной латыни ), который произошел от галло-романского .

Обсуждение истории языка обычно делится на «внешнюю историю», описывающую этнические, политические, социальные, технологические и другие изменения, которые повлияли на языки, и «внутреннюю историю», описывающую фонологические и грамматические изменения, претерпевшие сам язык.

Внешняя история [ править ]

Римская Галлия ( Галлия ) [ править ]

Перед римским завоеванием нынешней Франции Юлием Цезарем (58–52 до н.э.) большая часть нынешней Франции была населена кельтоговорящими людьми, которых римляне называли галлами и белгами . Южная Франция также была домом для ряда других оставшихся языковых и этнических групп, включая иберов вдоль восточной части Пиренеев и западного побережья Средиземного моря, остатки лигуров на восточном побережье Средиземного моря и в альпийских районах, греческих колонистов в таких местах, как Марсель. и Антиб , [1] и Vasconesи Аквитаны (прото- баски ) на большей части юго-запада. [2] [3] Считается, что население, говорящее по-галльски, продолжало говорить на галльском языке даже после того, как произошла значительная романизация местной материальной культуры, при этом галльский и латинский языки сосуществовали веками под римским правлением, и последнее свидетельство галльского языка считается заслуживающим доверия [ 4] , написанные во второй половине VI века о разрушении языческой святыни в Оверни . [5]

Кельтское население Галлии говорило на галльском языке , что довольно хорошо засвидетельствовано и, по-видимому, имеет широкие диалектные вариации, включая одну отличительную разновидность - лепонский . Французский язык произошел от вульгарной латыни (латинизированного популярного итало-кельтского диалекта, называемого sermo vulgaris ), но на него повлиял галльский язык. [6] [7] Примеры включают феномен сандхи ( связь , повторное сложение , смягчение ), потерю безударных слогов и систему гласных (например, повышение / u / , / o // y / ,/ u / с ударением / a // e / , / ɔ // ø / или / œ / ). [8] [9] Синтаксические странности, приписываемые галльскому языку, включают интенсивный префикс ro - ~ re - (цитируется в Венском глоссарии, V век) [10] (ср. Luire «мерцать» vs. reluire «сиять»; на ирландское ro - и валлийское rhy - «очень»), эмфатические структуры, предложные перефрастические фразы для передачи вербального аспекта и семантического развития oui«да», средний - «слепой».

Засвидетельствованы некоторые звуковые изменения: / ps // xs / и / pt // xt / появляется в надписи на керамике из La Graufesenque (1 век), в которой слово para xs idi написано для paro ps ides . [11] Точно так же развитие - cs - → / xs // is / и - ct - → / xt // it / , последнее является общим для большинства западно-романских языков , также появляется в надписях: Divicta ~Divixta , Rectugenus ~ Rextugenus ~ Reitugenus , и присутствует на валлийском языке, например, * seχtanговорит «семь», * eχtamoseithaf «крайний». Что касается романтики, сравните:

  • Латинское fraxinus «ясень (дерево)» → OFr fraisne (мод. Frêne ), окситанский fraisse , каталонский freixe , португальский freixo , Romansch fraissen (против итальянского фрассино , румынский (циферблат) фрапсин , испанский fresno ).
  • Latin lactem "молоко" → Французского лайт , Welsh llaeth , португальский Лейте , каталонский LLET , Пьемонтез лайт , Liguro Лейте (против итальянского латте , Occitan Лач , Ломбардо LACC , романский latg , испанский Лече ).

Оба изменения иногда имели кумулятивный эффект на французском языке: латинское capsa → * kaχsacaisse (по сравнению с итальянским cassa , испанское caja ) или captīvus → * kaχtivus → Occitan caitiu , OFr chaitif [12] (мод. Chétif «несчастный, слабый», ср. валлийский caeth «раб, раб» против итальянского cattivo , испанского cautivo ).

Во французском и прилегающих к нему народных диалектах и ​​родственных языках сохранилось около 200 слов галльского происхождения , большинство из которых относятся к народной жизни. Они включают:

  • особенности суши ( bief « протяженность , мельница», combe «лощина», grève «песчаный берег», lande «пустошь»);
  • названия растений ( берле «водяной пастернак», було «береза», бурдэн «черная ольха», шен «дуб», корм «служебная ягода», герзо «кукурузный крахмал», если «тис», веляр / веллар «живая горчица»);
  • дикие животные ( Alouette "жаворонком", баржа " веретенник ", Loche " вьюн ", Pinson "Finch", vandoise " елец ", Vanneau " чибис ");
  • сельская и фермерская жизнь, в первую очередь: boue «грязь», cervoise «эль», charrue «плуг», glaise «суглинок», gord «kiddle, stag net», jachère « паровое поле», javelle «сноп, связка, педик» , марн « мергель », Мутон «овцы», Raie «линтает», Sillon «борозда», souche «пень, база дерева», tarière «шнек, буравчик», т «ствол»;
  • некоторые общеупотребительные глаголы ( braire «кричать», changer «менять», craindre «бояться», jaillir « подниматься , фонтанировать») .; [13] и
  • заимствованные переводы: aveugle «слепой», от латинского ab oculis «безглазый», calque от галльского exsops «слепой», буквально «безглазый» [14] [15] (против латинского caecus → OFr cieu , It. cieco , Sp. ciego , или orbus → ок. òrb , венецианский орбо , румынский орб ).

Другие кельтские слова не были напрямую заимствованы, а были введены через латынь, некоторые из которых стали общепринятыми в латыни, braies «брюки до колен», chainse «туника», char «повозка, повозка», daim «косуля», étain » жесть », глефа « широкий меч », манто « сюртук », вассальный « крепостной, валет ». Латинский язык быстро прижился среди городской аристократии по меркантильным, официальным и образовательным причинам, но не стал преобладать в сельской местности примерно четыре или пять веков спустя, так как латынь имела мало или не имела никакого социального значения для помещиков.и крестьянство. Возможное распространение латыни можно объяснить социальными факторами поздней империи, такими как переход от власти, ориентированной на города, к экономике, ориентированной на деревню, и легальному крепостничеству.

Франки [ править ]

В III веке в Западную Европу начали вторгаться германские племена с севера и востока, и некоторые из этих групп поселились в Галлии . В истории французского языка наиболее важными группами являются франки на севере Франции, алеманы в современной немецко-французской пограничной области ( Эльзас ), бургунды на Ронской (и Сонской ) Каллей и вестготы в Аквитании. регион и Испания. Франкский языкоказали глубокое влияние на латынь, на которой говорят в соответствующих регионах, изменив как произношение (особенно фонемы системы гласных: e , eu , u , краткое o ), так и синтаксис . Он также ввел ряд новых слов ( см. Список французских слов германского происхождения ). Источники расходятся во мнениях относительно того, какая часть словарного запаса современного французского языка (исключая французские диалекты) происходит от германских слов и варьируется от 500 слов (≈1%) [16] (представляя заимствования из древних германских языков: готского и франкского) [17]до 15% современного словарного запаса (представляющего все германские заимствования до наших дней: готский, франкский, древнескандинавский / скандинавский, голландский, немецкий и английский) [18] и даже выше, если взяты германские слова, происходящие из латыни и других романских языков в учетную запись. (Обратите внимание, что согласно Académie française , только 5% французских слов происходят из английского.)

Изменения в лексике / морфологии / синтаксисе :

  • Имя самого, язык français , происходит от старофранцузского franceis / Франческа (сравните среднелатинской Франциск ) от германской frankisc «французский, франкского» от Frank ( «Freeman»). Франки называли свою землю Франко (н. Э.) , Которая в III веке стала называться Francia на латыни (тогда это территория в Галлии Бельгика , где-то в современной Бельгии или Нидерландах). Название Gaule («Галлия») также произошло от франкского * Walholant («Земля римлян / галлов»).
  • Несколько терминов и выражений, связанных с их социальной структурой ( baron / baronne, bâtard, bru, chambellan, échevin, félon, féodal, forban, gars / garçon, leude, lige, maçon, maréchal, marquis, meurtrier, sénéchal ).
  • Военные термины ( agrès / gréer, attaquer, bière [носилки], dard, étendard, fief, flanc, flèche, gonfalon, guerre, garder, garnison, ангар, heaume, loge, marcher, patrouille, rang, rattraper, targe, трэв, труппа ).
  • Цвета заимствованы из франкских и других германских языков ( blanc / blanche, bleu, blond / blonde, brun, fauve, gris, guède ).
  • Другие примеры среди общеупотребительных слов: Abandonner, аранжировщик, attacher, auberge, bande, banquet, bâtir, besogne, bille, blesser, bois, bonnet, bord, букет, bouter, braise, broderie, brosse, chagrin, choix, chic, cliché, Clinquant, coiffe, corroyer, crèche, danser, échaffaud, Engage, effroi, épargner, épeler, étal, étayer, étiquette, fauteuil, flan, flatter, flotter, fourbir, frais, frapper, gai, galant, galoper, gant, gâtergrap, glisser, gredin, gripper, guère, guise, hache, haïr, halle, hanche, harasser, héron, heurter, jardin, jauger, joli, lay, lambeau, layette, lécher, lippe, liste, maint, maquignon, masque, massacrer, mauvais, mousse, mousseron, orgueil, parc, patois, pincer, pleige, rat, rater, regarder, remarquer, riche / richesse, rime, robe, rober, saisir, salon, savon, суп, тампон, tomber, touaille, trépigner, trop, Tuyauи многие слова, начинающиеся с жесткого g (например, gagner, garantie, gauche, guérir ) или с устремленного h ( haine, hargneux, hâte, haut ) [19]
  • Окончания в -ard (от франкской жесткой : утки, нырок, ричард ), -aud (от франкского Wald : crapaud , грабит, nigaud ), -an / й (от старого суффикса -anc, -enc : Paysan, Cormoran, Flamand , tisserand, chambellan ) все очень распространенные аффиксы фамилий для французских имен .
  • Окончания в -ange (англ. -Ную , Grm. -Ung ; Boulange / Boulanger, меланж / mélanger, vidange / vidanger ), миниатюрная -он ( oisillon )
  • Многие глаголы, оканчивающиеся на -ir (2-я группа, см. Французское спряжение ), такие как affranchir, ahurir, choisir, guérir, haïr, honnir, jaillir, lotir, nantir, rafraîchir, ragaillardir , tarir и т. Д.
  • Префикс Me (S) - (от франкского " missa- ", как в mésentente , mégarde , méfait , mésaventure , mécréant , mépris , méconnaissance , méfiance , médisance )
  • Prrefix для-, четырех- , как в forbannir, forcené, forlonger, (себе) fourvoyer и т.д. от франкского fir-, даль- (ср немецкого Ver- ; английский для- ) объединился с французским Старым fuers «снаружи, за пределами» от Латинский foris . Латинский foris не использовался как префикс в классической латыни, но появился как префикс в средневековой латыни после германских вторжений.
  • Приставка en- , em- (которая усилилась и слилась с латинскими in- «in, on, into») была расширена, чтобы соответствовать новым образованиям, ранее не встречавшимся в латыни. Под влиянием или исчислением франкских * in- и * an- , обычно с интенсивным или совершенным смыслом: emballer, emblaver, endosser, enhardir, enjoliver, enrichir, envelopper: '
  • Синтаксис показывает систематическое присутствие подлежащего местоимения перед глаголом, как в германских языках: je vois , tu vois , il voit . Местоимение подлежащего является необязательным, функция параметра pro-drop в большинстве других романских языков (например, в испанском veo , ves , ve ).
  • Инверсия предмет глагола глагол-субъект с образованием вопросительного характерно для германских языков , но не нашла в любом крупном романском языке, кроме французского ( Vous Avez ипа мелки. Против Avez уоиз ООН мелки? : «Есть ли у вас есть карандаш? ").
  • Прилагательное перед существительным типично для германских языков. Порядок слов во французском языке встречается чаще, чем в других основных романских языках, и иногда является обязательным ( belle femme , vieil homme , grande table , petite table ). Когда он не является обязательным, он может изменять значение: grand homme («великий человек») и le plus grand homme («величайший человек») vs. homme grand («высокий человек») и l'homme le plus grand (« самый высокий человек "), наверняка выбрал, а не выбрал наверняка . В Валлонии порядок «прилагательное + существительное» является общим правилом,как вСтарофранцузский и Северный Котантен Норман.
  • Некоторые слова вычисляются или моделируются на основе соответствующих терминов из германских языков ( bienvenue, cauchemar, chagriner, compagnon, entprendre, maneuver, manuscrit, on, pardonner, plupart, sainfoin, tocsin, toujours ).

Франкский язык оказал определяющее влияние на рождение старофранцузского, что отчасти объясняет, что старофранцузский язык является самым ранним засвидетельствованным романским языком, например, в Страсбургских клятвах и Последовательности Святой Евлалии . [20] Новая речь настолько сильно отличалась от латинской, что перестала быть взаимно понятной. Древнефранкское влияние также в первую очередь отвечает за различия между langue d'oïl и langue d'oc ( окситанским ), поскольку разные части Северной Франции оставались двуязычными на латинском и германском языках в течение нескольких столетий, что [21]точно соответствуют тем местам, в которых были написаны первые документы на старофранцузском языке. Франкский язык сформировал популярную латынь, на которой здесь говорят, и придал ей очень отличительный характер по сравнению с другими романскими языками будущего. Самым первым заметным влиянием является замена латинского мелодического акцента германским ударением [22], что привело к дифтонгизации, различию между долгими и короткими гласными и потере безударного слога и конечных гласных: Latin decima > F dîme (> E dime . Итальянская decima ; испанская diezmo ); Вульгарная латинская dignitate > OF deintié (> E dainty. Окситанский динхитат ; Итальянское достоинство ; Испанский dignidad ); VL catena > OF chaiene (> цепь E. Occitan cadena ; итальянская catena ; испанская кадена ). С другой стороны, общее слово , как L аква > Occitan Aigue сталось овечьей > F Eau «вода» (и Раковины раковины) и , вероятно , под влиянием ОС или OHG слова произношения ах (PG * ahwo ).

Вдобавок вернулись две новые фонемы, которых больше не было в вульгарной латыни: [h] и [w] (> OF g (u) - , ONF w- ср. Picard w- ), например VL altu > OF halt 'high' (под влиянием OLF * hauh ; ≠ итальянский, испанский альт ; окситанский наут ); VL vespa > F guêpe ( ONF wespe ; Picard wespe ) 'оса' (под влиянием OLF * waspa ; ≠ Occitan vèspa ; итальянская vespa ; испанская avispa ); L viscus > F gui«омела» (под влиянием OLF * wihsila « morello », вместе с аналогичными фруктами, когда они еще не спелые; ≠ Occitan vesc ; итал. vischio ); LL vulpiculu 'лисица' (от L vulpes 'лисица')> OF g [o] upil (под влиянием OLF * wulf 'волк'; ≠ итал. Volpe ). Итальянские и испанские слова германского происхождения, заимствованные из французского или непосредственно из германского, также сохранили [gw] и [g]: It, Sp. guerra 'война'. Эти примеры демонстрируют явный результат двуязычия, которое часто изменяло начальный слог латыни.

Существует также обратный пример, в котором латинское слово повлияло на германское слово: framboise 'малина' от OLF * brambasi (ср. OHG brāmberi > Brombeere 'шелковица'; E ежевика ; * basi 'ягода' ср. Got. -Basi , голландских Bes «ягода») с сплавлены LL Fraga или fraie «клубничного», что объясняет переход к [F] из [B], и в свою очередь , окончательный -se из Framboise оказалось fraie в FRAISE (≠ окситанском fragosta «малину» , Итальянская фрагола'клубника'. Португальская фрамбуэза (малина) и испанская фрамбуэса ( французские). [23]

По оценкам филологов, таких как Поуп (1934), возможно, 15% лексики современного французского языка все еще происходит из германских источников, но эта доля была больше в старофранцузском, поскольку язык был повторно латинизирован и частично итальянизирован священнослужителями и грамматиками Среднего века. Возраст и позже. Тем не менее, maby такие слова, как haïr «ненавидеть» (≠ латинское odiare > итальянское odiare , испанское odiar , окситанское asirar ) и honte «позор» (≠ латинское vĕrēcundia > окситанское vergonha , итальянское vergogna , испанское vergüenza ) остаются обычными.

Урбан Т. Холмс-младший подсчитал, что на немецком языке как на втором языке говорили государственные чиновники в Западной Австралии и Нейстрии еще в 850-х годах, и что он полностью исчез как разговорный из этих регионов только в 10 веке [24]. но некоторые следы германских элементов все еще сохранились, особенно в диалектном французском языке ( Пуатевен , нормандский , бургундский , валлонский , пикардский и т. д.).

Норманны и термины из Нидерландов [ править ]

В 1204 году нашей эры герцогство Нормандия было интегрировано в королевские земли Франции , и многие слова были введены на французский язык из нормандского языка, из которых около 150 слов скандинавского происхождения [25] все еще используются. Большинство слов о море и мореплавании: abraquer, alque, bagage, bitte, cingler, équiper (экипировать), flotte, fringale, girouette, guichet, hauban, houle, hune, mare, marsouin, mouette, quille, raz , силлер, туер, тракер, тюрбо, смутный, варангу, вареч . Другие относятся к сельскому хозяйству и повседневной жизни:accroupir, amadouer, bidon, фанатик, brayer, brette, cottage, coterie, вязание крючком, пуховое одеяло, embraser, fi, flâner, guichet, haras, harfang, harnais, houspiller, marmonner, mièvre, nabot, nique, quenotte, raccrocher, ricaner, rincer, мошенник .

Аналогичным образом, большинство слов, заимствованных из голландского языка, относятся к торговле или носят морской характер: affaler, amarrer, anspect, bar (морской окунь), bastringuer, bière (пиво), blouse (шишка), botte, boue, bouffer, boulevard, bouquin. , cague, cahute, caqueter, choquer, diguer, drôle, dune, équiper (для отплытия), frelater, fret, grouiller, hareng, hère, lamaneur, lège, manne, mannequin, maquiller, matelot, méringue, moquer, plaque, sénau, tribord, vacarme , а также слова из нижненемецкого языка : bivouac, bouder, homard, vogue, yole и английский язык этого периода: arlequin (от итальянского arlecchino <Norman hellequin <OE * Herla cyning ),bateau, bébé, bol (смысл 2 ≠ bol <Lt. bolus ), bouline , bousin, cambuse, cliver, chiffe / chiffon, drague, слив, est, groom, héler, merlin, mouette, nord, ouest, potasse, rade, ром, зонд, суд, дерн, яхта .

Langue d'oïl [ править ]

Средневековый итальянский поэт Данте в своем латинской О народном красноречии , классифицировал романские языки на три группы по их соответствующим словам для «да»: Нам Alii ос, Alii си, алите Веро dicunt масла , «Для некоторых скажут осы , другие говорят , что си , другие говорят " олл ". На OIL языков - от Латинского специальной Иллы « то есть его» - занял северную Францию, осы языков - от латинского специального , «что» - на юг Франции, и си языков - от латинского SiC , «таким образом»- вИтальянский и Пиренейский полуострова . Современные лингвисты обычно добавляют третью группу в пределах Франции вокруг Лиона , «арпитан» или « франко-провансальский язык », чье современное слово для «да» - оу .

Площадь langues d'oïl

Галло-Romance группа на севере Франции, Langue d'OIL как Пикара , Валлония и Francien , находились под влиянием германских языков , на которых говорят франкских завоевателей. Со времен Хлодвига I франки распространили свое правление на северную Галлию. Со временем французский язык развился либо на основе ольского языка, распространенного вокруг Парижа и Иль-де-Франс (теория Франсиана), либо из стандартного административного языка, основанного на общих характеристиках, присущих всем ольским языкам ( теория лингва-франка ).

Langue d'oc использовал oc или òc для «да» и является языковой группой на юге Франции и самой северной Испании . В таких языках, как гасконский и провансальский , франкское влияние относительно невелико.

Средние века также видели влияние других языковых групп на диалекты Франции.

Современный французский язык, который произошел в основном от langue d'oïl , приобрел слово si, чтобы опровергать отрицательные утверждения или отвечать на отрицательные вопросы, от родственных форм «да» в испанском и каталонском ( ), португальском ( sim ) и итальянском языках. ( ).

С 4 - го по 7 - ю века, Бриттские -speaking народов из Корнуолла , Девона и Уэльса путешествовали по Манша по причинам торговли и бегства от англо-саксонского вторжения в Англии. Они обосновались в арморике , и их язык стал бретонским в более поздние века, что дало французскому bijou «драгоценность» (<бретонский bizou от biz «палец») и менгир (<бретонский maen «камень» и hir «длинный»).

Зарегистрированный со времен Юлия Цезаря некельтский народ, говоривший на связанном с басками языке, населял Новемпопуланию ( Aquitania Tertia ) на юго-западе Франции, но этот язык постепенно уступил место расширяющимся романам в течение периода, охватывающего большую часть раннего средневековья. Возраст. Прото-баскский язык оказал влияние на зарождающийся латинский язык, на котором говорят в районе между Гаронной и Пиренеями , что в конечном итоге привело к появлению окситанского диалекта, называемого гасконским . Его влияние проявляется в таких словах, как boulbène и cargaison .

Викинги из Скандинавии вторглись во Францию ​​с 9 века и позже и обосновались в основном в том, что будет называться Нормандией . В норманны взяли вверх по Langue d'OIL там говорил, но Norman французский остался под сильным влиянием древнескандинавского и его диалектов. Они также внесли много слов на французский язык, связанных с парусным спортом ( mouette, crique, hauban, hune и т.д.) и сельским хозяйством.

После 1066 Норман завоевания Англии норманнами язык развился в англо-нормандском , который служил в качестве языка господствующих классов и торговли в Англии до тех пор , Столетней войны , [26] , когда использование французское влияние английского языка было распространилась по всему английскому обществу.

Примерно через некоторое время многие слова из арабского языка (или из персидского через арабский) вошли во французский, в основном косвенно через средневековую латынь , итальянский и испанский языки. Есть слова для предметов роскоши ( эликсира, оранжевый ), специи ( camphre, Safran ), торговых товаров ( спирт, буж, Котон ), науки ( Alchimie, Hasard ) и математика ( algèbre, algorithme ). Только после развития французских колоний в Северной Африке в XIX веке французский язык заимствовал слова непосредственно из арабского языка ( toubib , chouia , mechoui ).

Современный французский [ править ]

За период до около 1300, некоторые лингвисты относятся к OIL языках коллективно как старофранцузский ( древни français ). Самый ранний из сохранившихся текстов на французском языке - это Страсбургские клятвы 842 года; Старые французский стал литературным языком с шансон - де - Геста , которые рассказывали историям о паладинах о Карле и героях этих крестовых походов .

Первым правительственным органом, принявшим современный французский язык в качестве официального, была Валле-д'Аоста в 1536 году, за три года до самой Франции . [27] По Ордонанс Виллер-Котре в 1539 короля Франциска I сделал французам официальный язык введения и судебного разбирательства во Франции, который вытеснил латынь , которая использовалась ранее. С введением стандартизированного канцелярского диалекта и потерей системы склонения этот диалект получил название среднефранцузского ( moyen français ). Первое грамматическое описание французского языка, Tretté de la Grammaire française.от Луи Мегрэ , был опубликован в 1550. Многие из 700 слов [28] современного французского , которые происходят из - итальянски были введены в этот период, в том числе несколько обозначающих художественных концепций ( сценарий , фортепиано ), предметы роскоши и продукты питания. Самая ранняя история французского языка и его литература были также написана в этот период: Recueil де l'Origine де ли Langue и др Poesie françoise , по Клод Фоша , опубликованном в 1581 году.

После периода объединения, регулирования и очищения французский язык XVII и XVIII веков иногда называют классическим французским ( français classique ), но многие лингвисты просто называют французский язык с XVII века до наших дней современным французским ( français современный ).

Основание Académie française (Французской академии) в 1634 году кардиналом Ришелье создало официальный орган, целью которого было очищение и сохранение французского языка. Группа из 40 человек известна как Бессмертные не потому, как некоторые ошибочно полагают, потому что они выбраны для служения на протяжении всей своей жизни (а они и есть), а из-за надписи, выгравированной на официальной печати, данной им их основатель Ришелье: «À l'immortalité» («бессмертию [французского языка]»). Фонд по-прежнему существует и вносит свой вклад в контроль над языком и адаптацию иностранных слов и выражений. Некоторые недавние модификации включают переход от программного обеспечения к логике ,пакетбот до пакебота и пальто для верховой езды до рединготе . Однако слово ordinateur для компьютера было создано не Академией, а лингвистом, назначенным IBM (см. Fr: ordinateur ).

С 17 по 19 века Франция была ведущей державой Европы; Таким образом, вместе с влиянием Просвещения французский язык был лингва-франка образованной Европы, особенно в том, что касается искусства, литературы и дипломатии . Монархи , как Фридрих II Прусский и Екатерина Великие из России говорили и писать в достопочтенных французском. Русский, немецкий и скандинавский суды использовали французский как свой основной или официальный язык и считали свои национальные языки языком крестьян. Распространению французского языка в другие европейские страны также способствовала эмиграция преследуемых гугенотов . [29]

В 17 и 18 веках французский язык прочно обосновался в Северной и Южной Америке . Существуют академические дебаты о том, насколько свободно говорили на французском языке колонисты Новой Франции . Менее 15% колонистов (25% женщин - в основном filles du roi - и 5% мужчин) были из Парижа.региона и предположительно говорили по-французски, но большая часть остальных пришла из северо-западных и западных регионов Франции, в которых французский не был обычным первым языком. Неизвестно, сколько из этих колонистов понимали французский как второй язык и сколько из них, почти все из которых изначально говорили на нефтяном языке, могли понять и быть понятыми теми, кто говорил по-французски из-за межъязыкового сходства. В любом случае произошло такое языковое объединение всех групп, пришедших из Франции (либо во Франции, на кораблях, либо в Канаде), что многие источники отмечали, что все «Канадиенс» говорили по-французски ( King's French) изначально к концу 17 века, задолго до того, как во Франции было завершено объединение. Канада имела репутацию говорящей по-французски не хуже, чем в Париже. Сегодня французский язык является языком примерно 10 миллионов человек (не считая креолов французского происхождения, на которых также говорят около 10 миллионов человек) в Северной и Южной Америке.

Благодаря Академии, государственному образованию, вековому официальному контролю и средствам массовой информации был создан единый официальный французский язык, но сегодня сохраняется большое разнообразие региональных акцентов и слов. Некоторые критики считают, что «лучшим» произношением французского языка является тот, который используется в Турене (вокруг Тура и долины Луары ), но такие оценочные суждения чреваты проблемами и постоянно растущей утратой привязанностей на протяжении всей жизни. Учитывая конкретный регион и растущее значение национальных СМИ, будущее конкретных «региональных» акцентов часто трудно предсказать. Французское национальное государство , возникшее после Французской революции 1789 г. иИмперия Наполеона I объединила французский народ, в частности, за счет более широкого использования французского языка. Таким образом, по словам историка Эрика Хобсбаума , «французский язык играет важную роль в понятии« Франция », хотя в 1789 году 50% французов вообще не говорили на нем, и лишь от 12 до 13% говорили на нем« справедливо ». '- фактически, даже в нефтяных языковых зонах, за пределами центрального региона, на нем обычно не говорили, кроме как в городах, и даже там, не всегда в предместьях [приблизительно переводится как "пригород"]. На Севере, как в на юге Франции почти никто не говорил по-французски ». [30] Хобсбаум подчеркнул роль призыва в армию, изобретенный Наполеоном, и законы об общественном обучении 1880-х годов, которые позволили смешать различные группы Франции в националистическую форму, которая сформировала французского гражданина и его сознание принадлежности к общей нации, а различные « наречия » постепенно становились искоренен.

Проблемы [ править ]

Сегодня во Франции ведутся споры о сохранении французского языка и влиянии английского языка (см. Franglais ), особенно в отношении международного бизнеса, науки и массовой культуры. Были приняты законы (см. Закон Тубона ), требующие, чтобы все печатные объявления и рекламные щиты с иностранными выражениями включали перевод на французский язык, а также квоты на французские песни (не менее 40%) на радио. Существует также давление, в разной степени, со стороны некоторых регионов, а также политических или культурных меньшинств с целью признания и поддержки их региональных языков .

Когда-то ключевой международный язык в Европе, будучи языком дипломатии с 17 по середину 20 веков, французский утратил большую часть своего международного значения в пользу английского в 20 веке, особенно после Второй мировой войны , с подъемом Соединенных Штатов. как доминирующая мировая сверхдержава . Переломным моментом стал Версальский договор , положивший конец Первой мировой войне, который был написан как на французском, так и на английском языках. Небольшое, но постоянно увеличивающееся число крупных транснациональных компаний со штаб-квартирой во Франции используют английский в качестве рабочего языка даже во французских операциях. Кроме того, чтобы получить международное признание, французские ученые часто публикуют свои работы на английском языке.

Эти тенденции встретили некоторое сопротивление. В марте 2006 года президент Жак Ширак ненадолго покинул саммит ЕС после того, как Эрнест-Антуан Сейлиер выступил на саммите на английском языке. [31] В феврале 2007 года Международный форум франкоязычных стран начал организовывать акции протеста против «лингвистической гегемонии» английского языка во Франции и в поддержку права французских рабочих использовать французский в качестве рабочего языка. [32]

Французский остается вторым наиболее изучаемым иностранным языком в мире после английского [33] и является лингва-франка в некоторых регионах, особенно в Африке. Наследие французского как живого языка за пределами Европы неоднозначно: он почти исчез в некоторых бывших французских колониях ( Юго-Восточная Азия ), но язык изменился на креольский , диалекты или пиджин во французских департаментах Вест-Индии, хотя его народы получают образование на стандартном французском языке. [34] С другой стороны, многие бывшие французские колонии приняли французский в качестве официального языка, и общее число говорящих по-французски увеличилось, особенно в Африке .

В канадской провинции Квебек с 1970-х годов различные законы способствовали использованию французского языка в администрации, бизнесе и образовании. Билль 101 , например, обязывает большинство детей, родители которых не посещали англоязычную школу, получать образование на французском языке. Квебекское французское управление также прилагает усилия, чтобы уменьшить вариативность французского языка, на котором говорят в Квебеке, и сохранить своеобразие французского языка Квебека .

Произошла французская эмиграция в Соединенные Штаты, Австралию и Южную Америку, но потомки этих иммигрантов настолько ассимилировались, что немногие из них все еще говорят по-французски. В Соединенных Штатах в Луизиане ( см. CODOFIL ) и некоторых частях Новой Англии (особенно в штате Мэн ) продолжаются усилия по сохранению французского языка. [35]

Внутренняя история [ править ]

Во французском языке произошли радикальные изменения звука , особенно по сравнению с другими романскими языками, такими как испанский , португальский , итальянский и румынский :

Гласные [ править ]

Вульгарная латынь [а] , лежащие в основе французского языка и большинство других романских языков было семь гласных в ударных слогах ( / а ɛ е ɔ НУ / , которые похожи на гласные американском английском кат животное паштета торфяных пойманы пальто Кута соответственно), и пять в безударные слоги ( / aeiou / ). В португальском и итальянском языках в значительной степени сохранена система тар, а в испанском были введены новшества только в преобразовании / ɛ / в / je / и / ɔ / в / we / , что привело к простой пятигласной системе / aeiou / . Однако во французском языке многочисленные звуковые изменения привели к образованию системы с 12–14 устными гласными и 3–4 гласными.носовые гласные (см. французскую фонологию ).

Возможно, наиболее характерной особенностью истории французских гласных является развитие сильного ударения , которое обычно приписывают влиянию германских языков . Это привело к исчезновению большинства безударных гласных и повсеместным различиям в произношении ударных гласных в слогах, которые были открытыми или закрытыми (закрытый слог - это слог, за которым следовали два или более согласных в вульгарной латыни, и за открытым слогом следовало не более одного согласного). Принято считать, что ударные гласные в открытых слогах удлинялись , а затем большинство долгих гласных превращалось в дифтонги.. Утрата безударных гласных, особенно после ударного слога, в конечном итоге привела к тому, что в современном французском языке ударение всегда находится на последнем слоге слова. (По иронии судьбы, современный французский имеет довольно слабый ударный акцент, с небольшой разницей между произношением ударных и безударных гласных.)

Безударные гласные [ править ]

Вульгарная латынь имела пять гласных в безударных слогах: / aeiou / . Когда они произошли word-finally, все было потеряно на старофранцузском языке, кроме / a / , которое превратилось в schwa (пишется e ):

Заключительная шва также развивалась, когда потеря последней гласной приводила к образованию группы согласных, которая затем была непроизносимым словом - наконец, обычно состоящая из согласного, за которым следует l , r , m или n (VL = вульгарная латынь, OF = старофранцузский):

  • POPULUM "люди"> Peuple
  • INTER "между"> VL * / entre / > entre
  • PATER "отец"> VL * / patre / > père [b]
  • ASINUM "осел"> OF ASNE > âne

Последняя шва в конечном итоге также была утеряна, но оставила свой след в написании и произношении заключительных согласных, которые обычно остаются произносимыми, если следует шва, но часто теряются в противном случае: fait "done (masc.)" / Fɛ / vs . faite "сделано (fem.)" / fɛt / .

Intertonic гласные (безударные гласные в интерьере слогов) были утрачены полностью , за исключением в слог , предшествующий стресс, который (первоначально) стал Schwa (ударный слог подчеркивается в латинских примерах):

  • PO PULUM "люди">Peuple
  • SINUM "осел"> OFASNE>âne
  • PRES BYTER "священник"> VL */ prɛ́sbetre /> OFprestre>prêtre
  • QUATTU OR DECIM "четырнадцать"> VL * / kwattɔ́rdetsi / > quatorze
  • STE PHANUM "Stephen"> VL */ estɛ́fanu /> OFEstievne>Этьен
  • SEPTI MA NAM "неделя"> VL * / settemána / > semaine
  • * PARABO RE "говорить"> VL * / parauláre / > parler
  • SACRA MEN TUM "таинство"> OF sairement > serment "клятва [c]
  • ADIŪ RE "в помощь"> помощник
  • DISIĒIŪ RE "поститься"> OF disner > dîner "обедать"

Гласные с ударением [ править ]

Как отмечалось выше, ударные гласные развивались по-разному в зависимости от того, встречались ли они в открытом слоге (за которым следует не более одного согласного) или в закрытом слоге (за которым следуют два или более согласных). В открытых слогах средние гласные вульгарной латыни / ɛ e ɔ o / все дифтонгированы, становясь старофранцузскими, т.е. oi ue eu соответственно ( ue и eu позже слились), а вульгарная латынь / a / была преобразована в старофранцузскую e . В закрытых слогах все вульгарные латинские гласные изначально оставались неизменными, но со временем / e / слились с / ɛ / , / u / стализакругленные гласные переднего ряда / y / и / o / возводились в / u / . (Последние два изменения произошли безоговорочно, как в открытом, так и в закрытом слогах, а также в ударных и безударных слогах.)

Эта таблица показывает результат ударных гласных в открытых слогах:

Эта таблица показывает результат ударных гласных в закрытых слогах:

Носовые гласные [ править ]

Латинская буква N , за которой не следовала гласная после потери гласных в безударных слогах, в конечном итоге была поглощена предыдущей гласной, в результате чего образовалась серия носовых гласных . Развитие несколько сложное (тем более, когда небный элемент также присутствует в том же кластере, как в PUNCTUM «точка, точка»> точка / pwɛ̃ / ). Есть два отдельных случая, в зависимости от того, стояла ли буква N изначально между гласными или рядом с согласной (возникла ли предшествующая ударная гласная в контексте открытого или закрытого слога , соответственно). См. Статью о фонологической истории французского языка. для получения полной информации.

Долгие гласные [ править ]

Латинская S перед согласной в конечном итоге была поглощена предыдущей гласной, в результате чего образовалась долгая гласная (обозначенная в современном французском правописании с циркумфлексным ударением). По большей части долгие гласные больше не произносятся отчетливо долгими в современном французском языке (хотя долгое ê все еще выделяется во французском Квебеке ). В большинстве случаев долгая гласная раньше произносится идентично короткой гласной ( мур «стена» и мур «зрелый» произносятся одинаково), но некоторые пары различаются по качеству ( o / ɔ / vs. ô / о / ).

Отдельное позже гласное Удлинение работает allophonically в современном французском языке и удлиняет гласные до окончательных звонких щелевых / VZ ʒ ʁ vʁ / (например , Пэ / pɛ / «мир» против пары [pɛːʁ] «даже»).

Эффект палатализированных согласных [ править ]

Поздняя вульгарная латынь во французской области имела полный набор палатализированных согласных и со временем стала более развитой. Большинство из них, если им предшествовала гласная, приводили к появлению звука / j / ( небная аппроксимация , как в английских словах you или ярд ), которые в сочетании с гласной производили дифтонг и в конечном итоге развивались в различных комплексах. способами. A / j / также появляется после них, если за ними изначально следовали определенные ударные гласные в открытых слогах (в частности, / a / или / e / ). Если появление звука / j / произвело трифтонг, средняя гласная была опущена.

Примеры показывают различные источники палатализированных согласных:

  1. От латинского E или I в перерыве :
    • BASSIĀRE "опускать"> VL * / bassʲare / > OF baissier > baisser [e]
    • ПАЛИТИУМ "дворец"> VL * / palatsʲu / > дворец
  2. От латинского C или G с последующим гласным переднего ряда (например, E или I ):
    • PĀCEM "мир"> VL * / patsʲe / > paix
    • CĒRA "воск"> VL * / tsʲera / > * / tsjejra / > cire [f]
  3. Из латинских последовательностей, таких как CT , X , GR :
    • FACTUM "done"> Западная вульгарная латынь * / fajtʲu / > fait
    • LAXĀRE "выпускать"> западная вульгарная латынь * / lajsʲare / > OF laissier > laisser "позволять" [g]
    • NIGRUM "черный"> Западная вульгарная латынь * / nejrʲu / > Ранний старофранцузский neir > noir [h]
    • NOCTEM "ночь"> Западная вульгарная латынь * / nɔjtʲe / > * / nwɔjtʲe / > * / nujtʲe / nuit [i]
  4. От латинского C или G с последующим / a / кроме гласной:
    • CANEM "собака"> дофранцузский * / tʃʲane / > chien
    • CARRICĀRE "загрузить"> западная вульгарная латынь * / karregare / > * / kargare / > префранцузский * / tʃʲardʒʲare / > OF chargier
  5. От латинского согласного I :
    • PĒIOR / pejjor / "хуже"> западная вульгарная латынь * / pɛjrʲe / > префранцузский * / pjɛjrʲe > pire [j]
    • IACET "он лежит (на земле)"> дофранцузский * / dʒʲatsʲet / > * / dʒjajtst / > OF gist > gît [k]

Эффект l [ править ]

В старофранцузском языке l перед согласной стала u и образовала новые дифтонги, которые в конечном итоге превратились в монофтонги : FALSAM «ложный»> fausse / fos / . Подробнее см. Статью о фонологической истории французского языка .

Согласные [ править ]

Звуковые изменения с участием согласных менее заметны, чем изменения с участием гласных. В некотором смысле французский язык на самом деле относительно консервативен. Например, в нем сохраняются начальные слова pl- , fl- , cl- , в отличие от испанского, португальского и итальянского языков : PLOVĒRE «дождь»> Pleuvoir (испанский llover , португальский chover , итальянский piovere ).

Лениция [ править ]

Согласные между гласными подвергались процессу, называемому сглаживанием , типом ослабления. Это было более обширно на французском, чем на испанском, португальском или итальянском. Например, / t / между гласными во французском языке проходит следующие стадии: / t / > / d / > / ð / > no sound. Однако на испанском языке произошли только первые два изменения; в бразильском португальском произошло только первое изменение, а в итальянском - без изменений. Сравнить VITAM «жизнь»> ви с итальянской вита , португальский VIDA , испанский VIDA [Бида] . В этой таблице показаны результаты:

Палатализация [ править ]

Как описано выше , поздняя вульгарная латынь во французской области имела обширную серию палатализованных согласных, которые возникли из многочисленных источников. В результате звуки имели тенденцию пропускать / j / до и / или после них, что сформировало дифтонги, которые позже сложились сложным образом.

Латинские E и I в позиции перерыва (непосредственно за которыми следует другая гласная) превратились в / j / в вульгарной латыни, а затем в сочетании с предыдущей согласной с образованием палатализированной согласной. Таким образом можно было придать палатализацию всем согласным. Получившиеся согласные развивались следующим образом (некоторые развивались по-другому, когда они становились окончательными в результате ранней потери следующей гласной):

C с последующим E или I превратились в вульгарную латынь * / tsʲ / , которая была заменена на * / dzʲ / между гласными (позже -is- ). Произношение / ts / все еще присутствовало в старофранцузском, но позже было упрощено до / s / :

  • CENTUM "сотня"> цент
  • PLACĒRE "угождать"> plaisir "удовольствие"
  • PĀCEM "мир"> OF pais > paix

G brgore E или I первоначально превратились в вульгарную латынь * / j / , которая впоследствии стала / dʒʲ /, когда она не была между гласными. Произношение / dʒ / все еще присутствовало в старофранцузском, но позже было упрощено до / ʒ / . Между гласнымичасто пропадал / j / :

  • GENTĒS "люди"> мужские > мужские
  • RĒGĪNA "королева"> OF reïne > reine
  • QUADRĀGINTĀ "сорок"> quarante
  • LEGERE "читать"> дофранцузский * / ljɛjrʲe /> lire [p]

C и G перед A, за исключением того, что гласная превратилась в / tʃʲ / и / dʒʲ / соответственно. Оба / tʃ / и / dʒ / сохранили старофранцузский, но впоследствии были упрощены до / ʃ / и / ʒ / :

  • CARRUM "колесница"> char
  • ГАМБАМ "нога"> джамбе
  • MANICAM "рукав"> * / manka /> manche
  • SICCAM "dry (fem.)"> Sèche

В различных сочетаниях согласных, включающих C или G + другой согласный, C или G превратились в / j /, который начал палатализовать следующий согласный:

  • ФАКТУМ "сделано"> факт
  • LAXĀRE "отпустить"> OF laissier "позволить"> laisser
  • VETULAM "старый"> VECLAM > OF vieille
  • СТАТЬЯ "сустав"> VL * / arteklu /> orteil "палец"
  • VIGILĀRE "на страже"> OF veillier > veiller

В некоторых случаях потеря интертонической гласной приводила к подобной последовательности / j / или палатализованного согласного + другого согласного, который, в свою очередь, был палатализован:

  • MEDIETĀTEM "половина"> * / mejjetate /> * / mejtʲat /> moitié
  • CŌGITĀRE "думать" >> * CŪGITĀRE > * / kujetare /> Западная вульгарная латынь * / kujedare /> префранцузский * / kujdʲare ​​/> OF cuidier > cuider
  • * MĀNSIŌNĀTAM "домашнее хозяйство"> OF maisniée
  • * IMPĒIORĀRE "ухудшать"> OF empoirier

Изменения в конечных согласных [ править ]

В результате дофранцузской потери большинства заключительных гласных все согласные могли появиться в конце слова, за исключением / tʃ / и / dʒ / , за которыми всегда следовала, по крайней мере, шва, происходящая от финального / a / или поддерживающая гласная . В старофранцузском , однако, все основные озвученные остановки и фрикативы произносились беззвучно . Это четко нашло отражение в старофранцузском правописании: прилагательные froit «холодный» (женский род froide ), vif «живой» (женский род vive ), larc «большой» (женский род большой) и глаголы, je doif «я должен» против ils doivent «они должны», je lef «я могу мыть» против ils levent «они (могут) мыть». С тех пор большинство чередований исчезло (отчасти из-за морфологической перестройки и отчасти из-за того, что большинство последних согласных были потеряны, как описано ниже), но чередование прилагательных vif vs. vive (и аналогично для других прилагательных на -f ) изменилось. остались.

В среднефранцузском языке большинство последних согласных постепенно утрачивались. Это происходило поэтапно:

  1. Потеря конечных согласных при появлении перед другим словом, начинающимся с согласной. Эта стадия сохраняется в словах six и dix , которые произносятся как / sis / / dis / стоя отдельно, но / si / / di / перед словом, начинающимся с согласной, и / siz / / diz / перед словом, начинающимся с гласной. . Если слово оканчивается ударной гласной, за которой следует / s / (как, например, во множественном числе), то, по-видимому, действует тот же процесс, что и в другом месте, когда / s / предшествует согласной, что приводит к долгой гласной. (Эта ситуация до сих пор встречается, например, в Jèrriais , диалекте нормандского языка., в котором сохраняются долгие гласные, а слова, оканчивающиеся на гласную, удлиняют эту гласную во множественном числе.)
  2. Потеря конечных согласных перед паузой. Это оставило двустороннее произношение для большинства слов, с конечными согласными, произносимыми перед следующим за ним гласным начальным словом, но нигде в другом месте, и является источником современного феномена связи .
  3. Потеря конечных согласных при любых обстоятельствах. Процесс все еще продолжается, что приводит к постепенной потере связи, особенно в неформальной речи, за исключением определенных ограниченных контекстов и фиксированных выражений.

Заключительные согласные, которые обычно теряются в arw, - это / t / , / s / , / p / , иногда / k / и / r / , редко / f /clé <ранний и все еще случайный ключ ). Согласные / l / и / ʎ / нормально сохранялись, но / m / , / n / , / ɲ / и / ʃ / не встречались (звонкие затрудняющие слова / dzbgv ʒ / также не встречались ). Однако более поздней компенсирующей тенденцией является восстановление некоторых ранее утраченных конечных согласных, например, в слове sens, теперь произносится / sɑ̃s /, но раньше / sɑ̃ / , как все еще встречается в выражениях sens dessus dessous «вверх ногами» и sens devant derrière «спиной вперед». Восстановленный согласный может происходить от связного произношения или правописания, и он служит для уменьшения двусмысленности. Например, / sɑ̃ / также является произношением центов «сто», пел «кровь» и без «без» (среди прочих).

Влияние языков субстрата и суперстрата [ править ]

Французский заметно отличается от большинства других романских языков. Некоторые из изменений были приписаны влиянию субстрата , которое происходит от галльского (кельтского), или влияния суперстрата , которое происходит от франкского (германского). На практике трудно с уверенностью сказать, какие звуковые и грамматические изменения были вызваны влиянием субстрата и суперстрата, поскольку многие изменения во французском языке имеют параллели с другими романскими языками или являются изменениями, которые претерпевают многие языки в процессе своего развития. . Однако вероятными кандидатами являются следующие.

В фонологии :

  • Повторное введение согласного / h / в начале слова вызвано франкским влиянием и происходит в основном в словах, заимствованных из германских. Звук больше не существует в стандартном современном французском языке (он существует диалектно, особенно в регионах Нормандия, Пикардия, Валлония и Луизиана), но германский h обычно запрещает связь : les halles /le.al/ , les haies /le.ɛ / , les haltes /le.alt/ , но латинский h допускает связь: les herbes / lezɛrb / , les hôtels / lezotɛl / .
  • Возрождение / w / в Северном Нормане, Пикарде , Валлонии , Шампенуа , Бургиньоне и Нижнем Лотарингии [37] вызвано германским влиянием. Все романские языки заимствовали германские слова, содержащие / w / , но все языки к югу от изоглоссы, в том числе предок современного французского («центральный французский»), преобразовали его в / ɡw / , которое впоследствии обычно развивалось в / ɡ / . Английский заимствовал слова из нормандского французского (1066 - около 1200 г. н.э.) и стандартного французского (около 1200–1400 гг. Н.э.), что иногда приводит к дублированию, например, гарантии и гарантии.или надзиратель и опекун .
  • Возникновение чрезвычайно сильного ударного акцента привело к потере безударных гласных и обширной модификации ударных гласных (дифтонгизация), что, вероятно, вызвано влиянием франков и, возможно, кельтским влиянием, поскольку оба языка имели сильное начальное ударение ( tela -> TEla -> toile '') [38] Эта особенность также больше не существует в современном французском языке, но ее влияние остается в едином ударении последнего слова в современном французском языке, поскольку сильное ударение привело к окончательной потере всех гласных после него.
  • Назализация в результате компенсаторного удлинения гласных в ударных слогах была вызвана германским и / или кельтским ударением. Среди романских языков он встречается в основном во французском, окситанском, арпитанском и португальском, каждый из которых имеет возможный кельтский субстрат. Однако отдельные диалекты романских языков, включая сардинский, испанский и ломбардский, также обладают этим феноменом как аллофоническим (хотя и не фонематическим) свойством. Среди четырех романских языков, в которых он выделяется за пределами различных диалектов, единственным, для которого он несомненно фонематическим, является французский [39].
  • Развитие гласных с закругленными углами / y / , / ø / и / œ / может быть вызвано германским влиянием, так как немногие романские языки, кроме французского, имеют такие гласные, но галло-романские языки имеют их и разделяют германское влияние. По крайней мере, один звук, / y / , все еще существует в кельтских языках. Ряд других ученых, в том числе лингвист-романист Асколи, приписали французское звучание кельтскому субстрату. [40]Приписывание звуков кельтскому влиянию на самом деле предшествовало появлению академической лингвистики еще в 1500-х годах, когда это было засвидетельствовано как "галльское у". Среди романских языков его распространение строго соответствует областям предполагаемого кельтского субстрата: французскому, арпитанскому, окситанскому, романскому и галло-италийским диалектам, а также некоторым диалектам португальского языка. Это изменение могло произойти примерно в то же время, что и в британских кельтских языках с похожим фронтом долгого [u] на [y] . С другой стороны, такие ученые, как Познер и Мейер-Любке, признают возможность кельтского влияния, но считают это развитие внутренне мотивированным. [41] [42]
  • Лениция интервокальных согласных (смотрите выше) , может быть вызвана воздействием кельтским. Аналогичное изменение произошло в кельтских языках примерно в то же время, и разграничение романских диалектов с этим изменением и без него (линия Ла Специя – Римини ) близко соответствует границам кельтского поселения в Древнем Риме . В лениции также затронуты слова , которые были заимствованы из германских языков ( HAIR < hadir < * hatjan ; флан <* fladon ; (кор) Royer <* (га) Редан , и т.д.), что свидетельствует о том , что тенденция сохраняется в течение некоторого времени после того, как это было был введен.
  • Выделение звонких согласных в конце слова в старофранцузском было вызвано германским влиянием (например, grant / grande, blont / blonde, bastart / bastarde ).

В других сферах:

  • Различные слова могли сменить род под влиянием слов с одинаковым значением или с похожим звучанием в галльском языке в результате кельтского субстрата. Коннекционистская модель, предсказывающая сдвиги в назначении пола для нарицательных существительных, более точно предсказывала историческое развитие, когда в модели рассматривались галльские роды одних и тех же слов. Потеря среднего рода могла быть ускорена во французском языке также потому, что галльские кастраты были очень трудно различимы и, возможно, были потеряны раньше, чем латинские кастраты. [43] Для сравнения, в румынском языке средний род сохраняется, а в итальянском - в двух словах. В португальском, сардинском, каталонском и испанском языках также сохраняются остатки среднего рода внешних существительных в указательных местоимениях и т.п., но они потеряли средний род существительных.
  • Развитие синтаксиса второго глагола в древнефранцузском, в котором глагол должен стоять на втором месте в предложении, независимо от того, предшествует ли подлежащее глаголу или следует за ним, вероятно, было вызвано германским влиянием.
  • Окончание множественного числа от первого лица -ons (старофранцузское -omes , -umes ), вероятно, происходит от франкского окончания -ōmês , -umês (против латинского -āmus , -ēmus , -imus и -īmus ; ср. OHG - ōmēs , -umēs ). [44]
  • Использование буквы k на старофранцузском языке, которая была заменена на c и qu в эпоху Возрождения, было вызвано германским влиянием. Обычно k не использовался в латыни и других романских языках. Точно так же уменьшилось использование w и y .
  • Безличное местоимение на «один, ты, они», но чаще заменяющее nous «мы» (или «нас») в разговорном французском языке (местоимение во множественном числе от первого лица, см. Ingvaeonic nasal spirant law ), от древнефранцузского (h) om , сокращенная форма homme "человек" была калькой германского безличного местоимения man "one, you, they" сокращенная форма mann "man" (ср. древнеанглийский man "one, you, they", от mann "человек") ; немецкий человек «один, вы, они» против Mann «человек»).
  • Более широкое использование слова « аверир » по сравнению с более привычным использованием « тенир » в других романских языках, вероятно, было связано с влиянием германского слова, означающего «иметь», которое имеет аналогичную форму (ср. Франкский * habēn , Готический хабан , древнескандинавский хафа , английский у ).
  • Увеличение использования вспомогательных глагольных времен, особенно passé composé , вероятно, вызвано германским влиянием. Неизвестный в классической латыни, passé composé начинает появляться в старофранцузском в начале 13 века, после нашествий германцев и викингов. Его конструкция идентична той, что использовалась во всех других германских языках того времени и ранее: «глагол« быть »( être ) + причастие прошедшего времени« когда есть движение, указание на состояние или изменение условия, но «иметь» ( авовир ) + причастие прошедшего времени »для всех остальных глаголов. Passé composéне является универсальным для романской языковой семьи, поскольку только языки, о которых известно, что германские надстройки имеют германские надстройки, демонстрируют этот тип конструкции, и они делают это в разной степени. В языках, ближайших к германским регионам, есть конструкции, наиболее похожие на те, что встречаются в германских. Итальянский, испанский и каталонский - другие романские языки с этим типом сложного глагольного времени.
  • Повышенная частота si («со») в старофранцузском коррелирует с древневерхненемецким словом so и thanne .
  • Тенденция в древнефранцузском языке использовать наречия для завершения значения глагола, как, например, « lever sur» («подниматься»), monter en amont («подниматься»), « Aller avec» («идти вместе / идти с»), traire. avant («вытягивать вперед») и т. д., вероятно, имеет германское происхождение.
  • Отсутствие будущего времени в условных предложениях, вероятно, вызвано германским влиянием.
  • Повторное введение десятичной системы счета с шагом 20 ( soixante-dix «70» букв. «Шестьдесят десять»; quatre-vingts «80» букв. «Четыре двадцатых»; quatre-vingt-dix «90» лит. . "четыре двадцать десять") вызвано влиянием северных германцев и впервые появилось в Нормандии, на севере Франции. Оттуда он распространился на юг после образования Французской Республики и заменил типичные романские формы, которые до сих пор используются в бельгийском и швейцарском французском языках. Нынешняя система десятичных чисел была введена викингами и принята норманнами, которые популяризировали ее использование (сравните датский tresindstyve , буквально 3 раза по 20 или 60;Английский язык четыре балла и семь баллов 87).[ необходима цитата ] Доримские кельтские языки в Галлии также использовали десятичную систему, но она в значительной степени исчезла в начале французской лингвистической истории или стала сильно маргинализованной в своем диапазоне. Скандинавская система десятичных чисел, возможно, в конечном итоге произошла от кельтской. В старофранцузском также были treis vingts , cinq vingts (сравните валлийский ugain «20», deugain «40», pedwar ugain «80», букв. «Четыре-двадцатых»).

См. Также [ править ]

  • Старофранцузский
  • Старофранкский
  • Галльский
  • Реформы французской орфографии
  • Влияние французского на английский
  • Вульгарная латынь
  • История испанского языка
  • История португальского языка
  • История итальянского языка
  • История английского языка
  • Языковая политика во Франции
  • Список французских слов германского происхождения

Заметки [ править ]

  1. ^ Для целей этой статьи «вульгарная латынь» относится конкретно к разговорной латыни, которая лежит в основе французского, испанского, итальянского и португальского языков, которая технически называется прото-итало-западно-романским языком .
  2. ^ Обратите внимание, что появляется последняя шва, даже если буква t была в конечном итоге утеряна.
  3. ^ Слово было изменено в современном французском языке, но результат древнефранцузского показывает, что a в интертоническом слоге, предшествующем ударению, первоначально сохранялось как schwa.
  4. ^ Р только этимологический.
  5. ^ Здесь / j / появилось как до, так и после палатализированного звука, но старофранцузские инфинитивы in -ier позже были преобразованы в оканчивающиеся на -er .
  6. ^ Ударение / e / в открытом слоге, обычно развивающееся до раннего старофранцузского ei и более позднего oi . В этом случае, однако, / j /, произведенное вульгарной латынью / tsʲ /, произвело трифтонг / jej / , который был упрощен до / i / за счет добавления средней гласной / e / .
  7. ^ См. Примечание выше о Baisser .
  8. ^ Результирующая последовательность ei развивалась так же, как ei из напряженного открытого / e / .
  9. ^ VL / ɔ / обычно становился дифтонгальным / wɔ / в открытых слогах, а позже - старофранцузским ue . Однако дифтонгизация / ɔ / и / ɛ / также происходила в закрытых слогах, когда следовала палатализованная согласная, и в результате трифтонг был упрощен путем отбрасывания средней гласной.
  10. ^ Сокращение трифтонга здесь производится / i / путем удаления средней гласной / ɛ / .
  11. ^ Трифтонг возник в результате комбинированного действия двух палатализированных согласных, а затем был уменьшен до / i / путем отбрасывания средней гласной / a / .
  12. ^ Обратите внимание, что в этом случае перед палатализированным согласным не было опущено / j /.
  13. ^ Нет / j / было опущено перед палатализованным согласным; я в П (л) являюсь чисто орфографией конструкцией, котораявероятнопроисходит от согласного первоначально быть произносятся как удвоение , так как он все еще находится в современном итальянском.
  14. ^ Нет / j / было опущено перед палатализованным согласным, за исключением слова-finally, которое, вероятно, происходит от согласного, первоначально произносимого как удвоение , как это до сих пор в современном итальянском языке.
  15. ^ A / j / было опущено перед согласным, как и ожидалось, за исключением VL * / arʲ /> ier .
  16. ^ См. Выше .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Винсент Гершель Мальмстрём, География Европы: региональный анализ
  2. Роджер Коллинз, Баски , Блэквелл, 1990.
  3. ^ Барри Рафтери и Джейн Макинтош, Атлас кельтов , Firefly Books, 2001
  4. ^ Лоуренс Эликс. Histoire de la langue française . Ellipses Edition Marketing SA стр. 7. ISBN 978-2-7298-6470-5. Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiques culturelles spécifiques: Lorsque les Romains pipeits par César envahirent la Gaule, au 1er siecle avant J.-C., celle-ci romanisa de manièregressive et profonde. Подвеска pre de 500 ans, la fameuse période gallo-romaine, le gaulois et le latin parlé сосуществуют; au VIe siècle бис; Le temoignage de Grégoire de Tours atteste la Survivance de la langue gloise.
  5. ^ Hist. Франк. , книга I, 32 Veniens vero Arvernos, delubrum illud, quod Gallica lingua Vasso Galatæ vant, incendit, diruit, atque subvertit. Придя в Клермон [к Арвернам ], он поджег, ниспровергнул и разрушил то святилище, которое они называют Вассо Галато на галльском языке.
  6. Р. Энтони Лодж, Французский язык: от диалекта к стандарту (Routledge, 1993).
  7. Джованни Баттиста Пеллегрини, «Субстраты», в Романтической сравнительной и исторической лингвистике , изд. Ребекка Познер и др. (Гаага: Mouton de Gruyter, 1980), 65.
  8. ^ Анри Guiter, "Sur Le substrat Gaulois данс ла Румыния", в Munus amicitae. Studia linguistica in honorem Witoldi Manczak septuagenarii , ред., Анна Бочнакова и Станислан Видлак, Краков, 1995.
  9. ^ Eugeen Roegiest, Vers Les Sources Des лангаж роман: Un itinéraire Лингвистика à траверс ла Румыния (Лёвен, Бельгия: Акко, 2006), 83.
  10. Жан-Поль Савиньяк, Dictionnaire français-gaulois , sv «trop, très» (Париж: La Différence, 2004), 294–5.
  11. ^ Pierre-Yves Lambert , La Langue gauloise (Paris: Errance, 1994), 46-7. ISBN 978-2-87772-224-7 
  12. ^ Ламберт 46–47
  13. ^ "Mots francais d'origine gauloise" . Mots d'origine gauloise . Проверено 22 октября 2006 года .
  14. ^ Калверт Уоткинс , «Итало-кельтский пересмотр», в Х. Бирнбауме, Дж. Пухвеле, изд., « Древние индоевропейские диалекты» , Беркли-Лос-Анджелес, 1966, стр. 29-50.
  15. ^ Ламберт 158.
  16. Генриетта Вальтер, Жерар Вальтер, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, Париж, 1998
  17. ^ "История французского языка" . Католический центрально-французский язык . Архивировано из оригинального 16 августа 2006 года . Проверено 22 марта 2006 года .
  18. Перейти ↑ Walter & Walter 1998.
  19. ^ Le trésor de la langue française informatisé
  20. ^ Бернар Черкиглини , La naissance du français , Presses Universitaires de France, 2nd Edition 1993, C. III, p. 53.
  21. ^ Cerquiglini 53
  22. ^ Cerquiglini 26.
  23. ^ Этимология фраамбуэса (испанский)
  24. ^ Урбан Т. Холмс младший , А. Х. Шутц (1938), История французского языка , стр. 29, Biblo & Tannen Publishers, ISBN 0-8196-0191-8 
  25. Элизабет Ридель, Les Vikings et les mots , Editions Errance, 2010
  26. ^ Baugh, кабель, «История английского языка, 104.»
  27. La Vallée d'Aoste: франкоязычный анклав на южном побережье Монблана.
  28. Генриетта Вальтер, L'aventure des mots français venus d'ailleurs , Роберт Лаффонт, 1998.
  29. ^ Фюмароли, Марк (2011). Когда мир говорил по-французски . Перевод Ричарда Ховарда. ISBN 978-1590173756.
  30. Эрик Хобсбаум , Нации и национализм с 1780 года: программа, миф, реальность (Cambridge Univ. Press, 1990; ISBN 0-521-43961-2 ), глава II «Популярный протонационализм», стр. 80–81, французское издание ( Gallimard , 1992). Согласно Хобсбауму, основным источником по этой теме является Фердинанд Бруно (ред.), Histoire de la langue française , Париж, 1927–1943 гг., 13 томов, в частности, том IX. Он также ссылается на Мишеля де Серто , Доминика Жюлию, Джудит Ревель, Une politique de la langue: la Révolution française et les patois: l'enquête de l'abbé Grégoire. , Париж, 1975. По проблеме преобразования официального языка меньшинства в широко распространенный национальный язык во время и после Французской революции см. Рене Балибар, L'Institution du français: essai sur le co-linguisme des Carolingiens à la République , Париж, 1985 (также Le co-linguisme , PUF , Que sais-je?, 1994, но распродано) («Институт французского языка: эссе о колингвизме от Каролингов до Республики . Наконец, Хобсбаум ссылается на Рене. Балибар и Доминик Лапорт, Le Français national: politique et pratique de la langue nationale sous la Révolution , Париж, 1974.
  31. Аноним, "Ширак расстроен английским адресом", BBC News , 24 марта 2006 г.
  32. Аноним, «Французская ярость по поводу английского языка», BBC News , 8 февраля 2007 г.
  33. ^ "DIFL" . Учите языки . Институт иностранных языков Данте . Проверено 15 февраля 2012 года .
  34. ^ "Sain Lucian Creole French" . Этнолог . Проверено 15 февраля 2012 года .
  35. ^ «Культурные организации» . Комиссия по сохранению акадской культуры штата Мэн . Проверено 15 февраля 2012 года .
  36. ^ Второе t носит только этимологический характер.
  37. ^ Жак Allières, образование Ла - дю - Français , ППУ
  38. ^ Cerquiglini, Бернар. Une langue orpheline , Эд. де Минуит, 2007.
  39. Ребекка Познер. Романские языки . С. 24–29.
  40. ^ Крэддок, Джерри Рассел. Латинское наследие против остатков субстрата . п. 18.
  41. ^ Папа, MK От латыни до современного французского . п. 6.
  42. ^ Познер. Лингвистические изменения во французском языке . 250–251
  43. ^ Мария Polinsky и Эзра Ван Everbroeck (июнь 2003). «Разработка гендерных классификаций: моделирование исторического перехода с латыни на французский». Язык . 79 (2). С. 365–380.
  44. ^ Папа, От латинского до современного французского, с особым вниманием к англо-нормандскому, с. 16.

Внешние ссылки [ править ]

  • Histoire de la langue française (на французском языке)
  • На странице бретонской Википедии о французском языке приведены примеры различных этапов развития французского языка.