Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Диаграмма Венна, показывающая отношения между омофонами (синий круг) и родственными лингвистическими концепциями

Омофоном это слово, которое произносится одинаково (в различной степени), а другое слово , но отличается по смыслу. Гомофон также может отличаться по написанию. Эти два слова могут быть написаны одинаково, например, « роза» (цветок) и « роза» (прошедшее время восхода ), или по-разному, например, « дождь» , « господство» и « поводья» . Термин «омофон» может также применяться к единицам, которые длиннее или короче слов, например, фраза, буква или группы букв, которые произносятся так же, как другая фраза, буква или группа букв. Любое устройство с этим свойством называется «гомофонным».

Омофоны, которые пишутся одинаково, также являются омографами и омонимами . [1]

Омофоны, которые пишутся по-другому, также называются гетерографами .

Этимология [ править ]

«Омофонном» происходит от греческого гомо-   (ὁμο-), «же», и PHONE (φωνή), «голос, произнесение».

В игре слов и играх [ править ]

Табличка гласит: «Злоумышленники будут расстреляны на месте [ sic ]». «Сайт» - это омофон «взгляда».

Омофоны часто используются для создания каламбуров и обмана читателя (как в кроссвордах ) или для подсказки нескольких значений. Последнее употребление распространено в поэзии и творческой литературе . Пример этого можно увидеть в радиоспектакле Дилана Томаса « Под молочным деревом» : «Магазины в трауре», где траур можно услышать как траур или утро . Другой яркий пример - использование Томасом Худом слов «рождение», «пристань», «рассказано» и «toll'd» (платно) в его стихотворении «Faithless Sally Brown»:

Его смерть, случившаяся в его постели,
В сорок с небольшим выпало:
Они пошли и сказали пономарь, и
Пономарь позвонил в колокол.

В некоторых акцентах различные звуки слились в том, что они больше не различимы, и, таким образом, слова, которые различаются только теми звуками в акценте, который поддерживает различие ( минимальная пара ), гомофонны в акценте слияния. Вот несколько примеров из английского :

булавка и ручка во многих южноамериканских акцентах .
Веселитесь , женитесь и Мэри в большинстве американских акцентов.
Пары действительно , должное и вперед , предисловие гомофонны в большинстве американских акцентов, но не в большинстве английских акцентов.
Пары говорят , крутящий момент и суд , пойманные , различаются по ротическим акцентам, таким как шотландский английский и большинство диалектов американского английского, но являются омофонами во многих неротических акцентах, таких как британское полученное произношение .

Игра слов особенно распространена в английском языке, потому что разнообразие языковых влияний значительно усложняет написание, значение и произношение по сравнению с другими языками.

Малапропизмы , которые часто создают подобный комический эффект, обычно являются почти омофонами. См. Также Eggcorn .

Фразы с одинаковым звучанием [ править ]

Однородные (омофонические или омофонические) фразы часто используются в различных словесных играх . Примеры фраз с одинаковым звучанием (которые могут быть настоящими омофонами только в определенных диалектах английского языка) включают:

«Мороженое» против «Я кричу» (как в популярной песне «Я кричу. Ты кричишь. Мы все кричим за мороженое»).
«эвтаназия» против « молодежи в Азии »
"зависеть" vs. "глубокий конец"
«Близнецы» против «Джим и я» против «Джем в глаз» против «драгоценный камень в глаз»
«небо» против «этого парня» (прежде всего , как ослышка в Purple Haze по Jimi Hendrix )
" четыре свечи " vs. "ручки вилки"
"песок, который есть" vs. "там бутерброды"
« бабник » против « Фландрии »
"пример" vs. "образец яйца"
"некоторые другие" vs. "некоторые матери" vs. "удушающие"

В своей программе комедии в Аппалачах американский комик Джефф Фоксуорти часто использует фразы с одинаковым звучанием, которые играют на преувеличенных «деревенских» акцентах. Известные примеры включают:

Инициируйте: «Моя жена съела два бутерброда, инициируйте [а затем она съела] пакетик чипсов».
Майонез: « Майонез [чувак, здесь] сегодня много людей».
Мнение: «Привет, чувак, я видел, как птица намекнула [в твое окно]».
Усы: «Я Усы [должен задать] тебе вопрос».

В течение 1980-х годов была предпринята попытка продвинуть отличительный термин для одинаково звучащих нескольких слов или фраз, называя их «оронимами». Это было впервые предложено и выступает Gyles Бранрает в своей книге Радости Lex (1980), и такое использование также было принято в BBC программа Never Mind The торможения , который показал Бранрает в качестве гостя. Поскольку термин ороним уже прочно закрепился в лингвистике как ономастическое обозначение класса топонимических объектов (названий гор, холмов и т. Д.) [2], альтернативное использование того же термина не было общепринятым в научной литературе.[3]

Количество омофонов [ править ]

Английский [ править ]

Есть сайты, например, эта заархивированная страница , на которых есть списки омонимов или, скорее, омофонов, и даже «мультинимов», которые имеют целых семь вариантов написания. В таких списках есть различия из-за диалектного произношения и использования старых слов. В английском примерно 88 троек; 24 четверных; 2 пятерки; 1 секстет и 1 септет. Септет:

Raise , лучи , дергать , раз , РЭС , разреш , реалы

Помимо двух общих слов « поднять» и « лучи» , существуют:

  • raze - глагол, означающий «снести, сровнять с землей» или «скрести, как бритвой»;
  • расе - глагол, означающий «стереть»;
  • rehs - множественное число от reh , смесь натриевых солей, обнаруженных в Индии в виде высолов;
  • res - множественное число от re , название одной ступени музыкальной гаммы;
  • реалов - множественное число от реального, денежной единицы Португалии и Бразилии.

Если имена собственные разрешены, то возможный нонет будет:

  • Эр (шотландский город),
  • Эйр (река Йоркшир),
  • Эйр (юридический термин и различные географические местоположения),
  • наследник ,
  • воздух ,
  • эээ (некоторые ораторы),
  • эре (поэтическое «до»),
  • e'er (поэтическое «вечно», некоторые ораторы),
  • are (единица площади; некоторые динамики).

Немецкий [ править ]

В современном стандартном немецком языке много омофонов. Однако, как и в других языках, существуют региональные и / или индивидуальные вариации в определенных группах слов или в отдельных словах, так что количество омофонов соответственно меняется. Региональные вариации особенно характерны для слов с долгими гласными ä и e . Согласно хорошо известному словарю Duden , эти гласные следует различать как / ɛ: / и / e: /, но это не всегда так, поэтому такие слова, как Ähre (кукурузный початок) и Ehre (честь), могут или не могут быть омофоны. Индивидуальный вариант демонстрирует пара типа Gäste (гости) - Geste.(жест), последний из которых варьируется между / ˈɡe: stə / и / ˈɡɛstə / и парой типа Stiel (ручка, стебель) - Stil (стиль), последний из которых варьируется между / ʃtiːl / и / stiːl /. Помимо веб-сайтов, которые предлагают обширные списки немецких омофонов [4], есть другие, которые предоставляют многочисленные предложения с различными типами омофонов. [5] В немецком языке омофоны встречаются более чем в 200 случаях. Среди них есть тройки, такие как Waagen (весы), Wagen (тележка), wagen (осмелиться) и Waise (сирота) - Weise (путь, манера) - weise (мудрость). Остальные пары любятlehren (учить) - leeren (опустошать).

Японский [ править ]

В японском языке много омофонов из-за использования китайско-японского словаря , где заимствованные слова и морфемы из китайского широко используются в японском языке, но многие звуковые различия, такие как тона оригинальных слов , теряются. В некоторой степени они устраняются с помощью японского акцента высоты тона (то есть 日本 против 二 本, оба произносятся нихон , но с разной высотой тона) или из контекста, но многие из этих слов в основном или почти исключительно используются в письменной форме, где их легко отличаются тем, что написаны разными кандзи ; другие используются для каламбуров, которые часто встречаются в японском языке. Ярким примером является кико ( хирагана: き こ う), что является произношением по крайней мере 22 слов (некоторые довольно редкие или специализированные, другие общие; все эти примеры являются двухсимвольными соединениями), в том числе: 機構 (организация / механизм), 紀行 (путешествие), 稀 覯 (редко ), 騎行 (верховая езда), 貴校 (школа (уважительное отношение)), 奇功 (выдающееся достижение), 貴 公 (слово, обозначающее «вы», используемое мужчинами, обращаясь к равным или низшим мужчинам), 起稿 (тяга), 奇行 (эксцентричность),機巧 (изобретение), 寄 港 (остановка в порту), 帰 校 (возвращение в школу), 気 功 (дыхательные упражнения / цигун), 寄 稿 (написать статью / письменное произведение), 機甲 (броня, например, танка), 帰 航 ( обратный рейс), 奇効 (замечательный эффект), 季 候 (сезон / климат), 気 孔 (стома), 起工 (установка на работу), 気 候 (климат), 帰 港 (возвращение в порт).

Корейский [ править ]

Корейский язык содержит сочетание слов, принадлежащих исключительно корейскому языку, и слов, заимствованных из китайского. Из-за того, что китайский язык произносится с разными тонами, и из-за удаления этих тонов в корейском языке, а также из-за того, что современная корейская система письма, хангыль, имеет более ограниченное количество фонем, чем, например, латинские алфавиты, такие как английский, существует много омонимы с одинаковым написанием и произношением. Например, « 화장 (化粧) 하다 »: «нанести макияж» и « 화장 (火葬) 하다 »: «кремировать». Также « 유산 (遺産) »: «наследование» и « 유산 (流産) »: «выкидыш». '방구 ':' пердеть 'и'방구 (防具) ':' охранник '. «밤 [밤 ː]»: «каштан» и «밤»: «ночь». Есть гетерографы, но их намного меньше, вопреки тенденции в английском языке. Например, «학문 (學問)»: «обучение» и «항문 (肛門)»: «анус». Использование Hanja ( 한자 ;漢字), которые являются китайскими иероглифами , такие слова пишутсяразному.

Как и в других языках, корейские омонимы могут использоваться для каламбуров. Контекст, в котором используется это слово, указывает, какое значение имеет в виду говорящий или писатель.

Мандаринский китайский [ править ]

Из-за фонологических ограничений в слогах мандаринского языка (поскольку мандаринский язык допускает только начальный согласный, гласный и носовой или ретрофлексный согласный в соответствующем порядке), существует лишь немногим более 400 возможных уникальных слогов, которые могут быть образованы, [6] по сравнению до 15 831 человек на английском языке. [7] В китайском языке существует целый жанр стихотворений, в которых используется большое количество омофонов, называемых односложными артиклями , или стихотворений, в которых каждое слово в стихотворении произносится как один и тот же слог, если не учитывать тоны. Примером может служить Поэт-львятник в каменном логове .

Как и все диалекты китайского языка, в мандаринском для различения омофонических слогов используется пять фонематических тонов. Например, (妈) означает «мать», ma (麻) означает «конопля», ma (马) означает «лошадь», (骂) означает «ругать», а ma (吗) - это вопрос «да / нет». частица. Хотя все эти слова состоят из одной и той же последовательности согласных и гласных, единственный способ различить каждое из этих слов на слух - это прислушаться к тону, который имеет слово, и, как показано выше, произнесение строки согласных и гласных с использованием другого тона может производят совершенно другое слово. Если включены тоны, количество уникальных слогов в китайском языке увеличивается как минимум до 1522. [8]Однако даже с тонами мандаринский язык сохраняет очень большое количество омофонов. , например, имеет не менее 125 омофонов [9], и это произношение используется для китайских иероглифов, таких как 义, 意, 易, 亿, 议, 一 и 已.

Многие ученые считают, что в китайском языке не всегда было такое большое количество омофонов и что фонологическая структура китайских слогов была еще более сложной, что позволяло использовать большее количество возможных слогов, так что слова звучали более отчетливо друг от друга.

Ученые также считают, что в древнекитайском языке не было фонематических тонов, но тоны появились в среднекитайском языке, чтобы заменить звуки, которые были потеряны из древнекитайского. Поскольку слова в древнекитайском языке звучали более отчетливо друг от друга в то время, это объясняет, почему многие слова в классическом китайском языке состояли только из одного слога. Например, стандартное мандаринское слово 狮子 ( шизи , означающее «лев») было просто 狮 ( ши ) в классическом китайском языке, а стандартное мандаринское слово 教育 ( jiàoyù, «образование») было просто 教 ( jiào ) в классическом китайском.

Поскольку многие китайские слова за столетия стали омофоническими, стало трудно различать слова при чтении вслух документов, написанных на классическом китайском языке. Об этом свидетельствуют односложные статьи, подобные упомянутым выше. По этой причине многие односложные слова из классического китайского стали двусложными, как и слова, упомянутые в предыдущем абзаце.

Однако даже при наличии двух- или двусложных слов есть даже многосложные омофоны. Такие омофоны даже играют важную роль в повседневной жизни по всему Китаю, включая традиции Весеннего фестиваля, которые дарить (а не дарить), политическая критика, текстовые сообщения и многие другие аспекты жизни людей. [10]

Еще одна сложность, которая возникает в китайском языке, заключается в том, что в песнях, не относящихся к рэпу, тона не принимаются во внимание в пользу сохранения мелодии в песне. [11] Хотя в большинстве случаев отсутствие фонематических тонов в музыке не вызывает путаницы среди носителей языка, в некоторых случаях могут возникать каламбуры . Например, в песне Duìbùqǐ wǒ de zhōngwén bù hǎo (对不起 我 的 中文 不好) от Transition певец поет о своих трудностях в общении с носителями китайского языка, поскольку носитель английского языка изучает китайский язык. В одной строке песни певец говорит: wo yao shuijiao(我 要 水饺), что означает «Я хочу клецки», но говорящий по-китайски неправильно понимает говорящего по-английски и думал, что он хочет спать, потому что, если не принимать во внимание тоны, шуйцзяо (睡觉) также может означать «спать». [12] Хотя в песне отсутствуют мандаринские тона, как и в большинстве песен на мандаринском, подразумевается, что говорящий по-английски, вероятно, использовал неправильные тона, произнося слово.

Субтитры китайскими иероглифами обычно отображаются в музыкальных клипах и песнях, исполняемых в фильмах и телешоу, чтобы устранить неоднозначность текста песни.

Вьетнамский [ править ]

Подсчитано, что во вьетнамском языке существует примерно от 4500 до 4800 возможных слогов, в зависимости от диалекта. [13] Точное число трудно подсчитать, потому что между диалектами существуют значительные различия в произношении. Например, графемы и орграфы «d», «gi» и «r» на ханойском диалекте произносятся как / z /, поэтому слова dao (нож), giao (доставка) и rao (рекламировать) являются произносится / zaw˧ /. В сайгонском диалекте, однако, все графемы и диграфы «d», «gi» и «v» произносятся как / j /, поэтому слова dao (нож), giao (доставка) и vao (ввод) произносятся. /челюсть/.

Пары слов, являющиеся омофонами на одном диалекте, могут не быть омофонами на другом. Например, слова sắc (острый) и xắc (игральные кости) оба произносятся / săk˧˥ / на ханойском диалекте, но произносятся / ʂăk˧˥ / и / săk˧˥ / на сайгонском диалекте соответственно.

Использование в психологических исследованиях [ править ]

Псевдо-омофоны [ править ]

Псевдо-омофоны - это псевдословы , которые фонетически идентичны слову. Например, стон / грохот и журавль / крейн являются парами псевдогомофонов, тогда как плоскость / равнина - это пара гомофонов, поскольку обе цепочки букв являются распознаваемыми словами. Оба типа пар используются в задачах лексического решения для исследования распознавания слов . [14]

Использовать как неоднозначную информацию [ править ]

Омофоны, в частности гетерографы, в которых одно написание носит угрожающий характер, а другое нет ( например, убивают / сани, войны / носят), использовались в исследованиях тревожности в качестве теста когнитивных моделей, которые люди с высоким уровнем тревожности склонны интерпретировать неоднозначную информацию. угрожающим образом. [15]

См. Также [ править ]

  • Гетерография и омография
  • Гетероним (лингвистика)
  • Даджаре , игра слов, включающая похожие по звучанию фразы
  • Идеальная рифма
Викисловарь
  • Список диалект-независимых омофонов
  • Список диалектных омофонов

Ссылки [ править ]

  1. ^ По строгому смыслу омонимов как слов с одинаковым написанием и произношением; однако омонимы в свободном смысле, распространенном в нетехнических контекстах, представляют собой слова с одинаковым написанием или произношением, и в этом случае все омофоны также являются омонимами. Несокращенный словарь Random House для слова "омоним" на Dictionary.com
  2. Комната 1996 , стр. 75.
  3. ^ Стюарт 2015 , стр. 91, 237.
  4. ^ См., Например, [1]
  5. ^ См. Fausto Cercignani , Beispielsätze mit deutschen Homophonen (Примеры предложений с немецкими омофонами).
  6. ^ "Есть ли сходства между китайским и английским?" . Изучайте китайский язык онлайн | Изучите онлайн-курсы китайского языка . 2017-07-07 . Проверено 18 декабря 2020 .
  7. ^ . 2016-08-22 https://web.archive.org/web/20160822211027/http://semarch.linguistics.fas.nyu.edu/barker/Syllables/index.txt . Архивировано из оригинала на 2016-08-22 . Проверено 17 декабря 2020 . Отсутствует или пусто |title=( справка )
  8. ^ "Сравните это с 413 слогами китайского языка, если вы игнорируете тоны, 1522 слогами ... | Hacker News" . news.ycombinator.com . Проверено 18 декабря 2020 .
  9. Чанг, Чао-Хуан. «Основанные на корпусе механизмы адаптации для устранения неоднозначности китайского омофона» (PDF) .
  10. ^ "Китайские омофоны и китайские обычаи" . www.yoyochinese.com . Проверено 18 декабря 2020 .
  11. ^ Услуги, дипломатический язык (2016-09-08). «Как люди поют на тональном языке?» . Дипломатические языковые службы . Проверено 30 декабря 2020 .
  12. ^ «Transition (переход) - Dui bu qi wo de zhong wen bu hao (извините, мой китайский не так хорош) (对不起 我 的 中文 不好! (извините, мой китайский не так хорош!)) Тексты песен пиньинь» . pinyin.azlyricdb.com . Проверено 30 декабря 2020 .
  13. ^ "Вьетнамский тон отмечает произношение" . pronunciator.com . Проверено 5 февраля 2021 .
  14. Перейти ↑ Martin, RC (1982). Эффект псевдогомофона: роль визуального сходства в несловесных решениях. Ежеквартальный журнал экспериментальной психологии, 34A, 395-409.
  15. ^ Могг К, Брэдли ВР, Миллер Т, Потс Н, Glenwright Дж, Кентиш J (1994). Интерпретация омофонов, связанных с угрозой: беспокойство или предвзятость реакции? Когнитивная терапия и исследования , 18 (5), 461-77. DOI : 10.1007 / BF02357754

Источники [ править ]

  • Франклин, Джулиан (1966). Какая ведьма? (1-е изд.). Нью-Йорк: Дорсет Пресс. ISBN 0-88029-164-8.
  • Комната, Адриан (1996). Алфавитный справочник по языку именных исследований . Лэнхэм и Лондон: Пресса Пугала. ISBN 9780810831698.
  • Стюарт, Гарретт (2015). Документ о чтении: литература, письмо, язык, философия . Итака и Лондон: издательство Корнельского университета. ISBN 9781501701702.

Внешние ссылки [ править ]

  • Homophone.com - список американских омофонов с поисковой базой данных.
  • Reed's Homophones - книга похожих слов, изданная в 2012 году.
  • Homophones.ml - сборник омофонов и их определений
  • Homophone Machine - меняет омофоны в любом предложении