Уаллага кечуа | |
---|---|
Alto Huallaga | |
Wallaqa Runashimi | |
Родной для | Перу |
Область, край | Провинция Уануко |
Носитель языка | (40 000, цитируется в 1993 г.) [1] |
кечуа
| |
Коды языков | |
ISO 639-3 | qub |
Glottolog | hual1241 |
ELP | Уаллага кечуа [2] |
Уальяга кечуа является диалектом в Альто Pativilca-Альто Мараньон-Альто Уальяга диалект кластера из языков кечуа . На диалекте говорят в центральном регионе Уануко в Перу , в основном в районах провинции Уануко: Уануко, Чурубамба, Санта-Мария-дель-Валле, Сан-Франциско-де-Кайран и Кончамарка. [3]
Влияние выступающих [ править ]
По состоянию на 1993 год на хуаллаге кечуа говорили на одноязычном языке 66% населения его носителей [1], остальные из которых говорят на двух языках в основном на испанском. Хотя общение на языке кечуа по-прежнему сохраняет свою культурную ценность внутри сообществ, испанский язык предпочтительнее для использования внутри сообществ. [3] Из-за широко распространенного двуязычия часть испанской лексики (в основном состоящая из терминов, обозначающих недавно разработанные технологии) была включена в Huallaga Quechua, и, наоборот, местный испанский также заимствовал слова из диалекта кечуа. По словам Дэвида Вебера, UCLAлингвист, опубликовавший в 1989 году грамматику хуаллага кечуа, некоторые теперь распространенные телефоны на хуаллаге кечуа присутствуют только в испанских заимствованных словах и звуко-символических словах, но язык, похоже, не имел структурного влияния испанского, кроме телефонов и словарного запаса. [3]
Орфография [ править ]
В языках кечуа по всей Южной Америке, в которых не было письменности до испанского завоевания Империи инков , теперь используются символы латинского алфавита . Система была стандартизирована перуанским правительством в 1970-х и 1980-х годах, и Дэвид Вебер предпочитает придерживаться стандартов перуанского министерства образования (4023-75) в своей грамматике. Однако последние публикации на языке Huallaga Quechua соответствуют новому стандарту (0151-84). [3]
Латинские символы согласных звуков Huallaga Quechua следующие (перекрестная ссылка с фонематическими согласными):
Орфографические символы [ править ]
Билабиальный | Альвеолярный | Постальвеолярный | Ретрофлекс | Небный | Velar | Увулярный | Glottal | Лабио-Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Взрывной | pb | тд | кг | q | ||||||
Носовой | м | п | ñ | |||||||
Tap / Flap | р | |||||||||
Fricative | s | ш | rr | час | ||||||
Аффрикат | ch | |||||||||
Приблизительный | у | ш | ||||||||
Боковой | л | ll |
В правилах (0151-84), опубликованных после стандарта Министерства образования Перу, [q] транскрибируется как ⟨g⟩, а [h] - как j⟩.
Гласные - это ⟨a, e, i, o, u⟩, соответствующие их значениям IPA. Орфография долгой гласной в стандарте Министерства (4023-75) заключается в удвоении гласной: [aː] → ⟨aa⟩, а в более новых (0151-84) правилах применяется диэрезис [aː] → ⟨ӓ⟩. [3]
Фонология [ править ]
Фонематические согласные [ править ]
Билабиальный | Альвеолярный | Постальвеолярный | Ретрофлекс | Небный | Velar | Увулярный | Glottal | Лабио-Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Взрывной | р (б) | т (д) | кг) | q | ||||||
Носовой | м | п | ɲ | |||||||
Tap / Flap | ɾ | |||||||||
Fricative | s | ʃ | ʐ | час | ||||||
Аффрикат | t͡ʃ | |||||||||
Приблизительный | j | ш | ||||||||
Боковой | л | ʎ |
Озвученные остановки встречаются в основном в звуко-символических словах, например bunruru- «грохотать [как гром]», и словах, заимствованных из испанского, например, aabi , «маленькая птичка», из испанского авеню . [3]
В хуаллаге кечуа явно не хватает отрывков и контрастных устремлений, присущих другим диалектам кечуа, например, диалекту Куско . Наличие озвученных остановок в основном в заимствованных словах, по-видимому, распространено во всех диалектах.
Гласные [ править ]
Передний | Центральная | Назад | ||
---|---|---|---|---|
Высоко | я | ты | ||
Середина | (е) | (о) | ||
Низкий | а |
Обе средние гласные в Huallaga Quechua также являются испанскими заимствованиями. Первоначальный инвентарь из трех гласных, контрастирующий только по высоте и спине, типичен для диалектов кечуа.
Длина [ править ]
Длина противопоставлена фонематический в Уальяге кечуа. Хотя фонетическая длина является вокальной особенностью, фонологическая система трактует длину гласной как согласную. Это становится особенно важным при ограничении структуры слогов. См. Правила сегментации .
Тонкие семантические различия могут быть выражены длиной гласной:
- / kawa-ra -: - t͡ʃu / → [kawara: t͡ʃu] 'Я не жил'
- live-PST-1-NEG
- / kawa -: - raq-t͡ʃu / → [kawa: ra: t͡ʃu] 'Я все еще не живу'
- жить-1-еще-НЕГ
В испанских заимствованных словах Huallaga Quechua часто переводит ударение на слог с ударением как длину гласного, даже если ударение не приходится на последующее.
Сегментация [ править ]
Максимальная слоговая структура Huallaga Quechua - CVC, также допустимы V, VC и CV. CCC, CC #, #CC и VV недопустимы.
- [huk] 'один'
- [tan.ta] 'хлеб'
- [pa.qas.raq] 'еще ночь'
- [ka: .ʐu] 'грузовик'
Процесс разделения слова на слоги в Huallaga Quechua на слоги является систематическим и простым. Начните с конца слова, двигаясь в обратном направлении - все гласные станут ядрами слога. Если слово оканчивается на согласную, эта согласная является кодом последнего слога слова. Любая единственная согласная, предшествующая гласной, является началом этого слога. Любые два согласных в ряду будут перекрывать границу слога. Важно помнить, что согласные в этом случае включают длину; CV: слог - это не открытый слог, а биморский закрытый слог.
-ni- Вставка [ править ]
Добавление морфологического аффикса усложняет образование удачных слогов. Некоторые суффиксы начинаются с кластеров согласных или состоят из отдельных согласных, включая вокальную длину. Единственная среда, в которой эти суффиксы не производят недопустимые слоги, - это следование неудлиненной гласной в конце корня. Категория притяжательных суффиксов, в частности, претерпевает процесс вставки слогов, чтобы не допустить, чтобы прикрепление этих суффиксов к биморным корням образовывало незаконные структуры. Бессмысленный слог -ni- вставлен на границе морфемы, где конечный корень биморайского языка встречается с притяжательным суффиксом с согласной, которая появляется перед границей слога.
- Неудачные слоги без вставки -ni-
- / hatun- + -: / → * [hatun:] 'мой большой'
- / maqa-ma-q- + -n.t͡ʃi: / → * [maqamaqnt͡ʃi:] 'тот, кто ударил нас'
- / ɲatin- + -j.naq / → * [ɲatinjnaq] 'не имеющий печени'
- / papa: - + -n / → * [papa: n] 'его отец'
- Удачные слоги со вставкой -ni-
- / hatun- + -: / → [ha.tun.ni:] 'мой большой'
- / maqa-ma-q- + -n.t͡ʃi: / → [ma.qa.maq.nin.t͡ʃi:] 'тот, кто ударил нас'
- / ɲatin- + -j.naq / → [ɲa.tin.nij.naq] 'не имеющий печени'
- / papa: - + -n / → [pa.pa:.nin] 'его отец' [3]
Интересным исключением в этом процессе является притяжательный суффикс [-joq], аффиксирование которого необязательно вызывает вставку -ni . Это свидетельство скорее говорит об обобщении морфофонологического правила -ni- инсерции на всю морфологическую категорию притяжательных суффиксов, чем о том, что оно действительно является фонологически детерминированным правилом.
- / atoq- + -joq / → [a.toq.ni.joq]
- / atoq- + -joq / → [a.toq.joq] [3]
Два процесса, связанный с диахронический, можно предположить , чтобы объяснить развитие -ni- вставки и его потенциального возможного обобщения:
- Я. / 'NounRoot'- + -'PossessiveSuffix' / → ['NounRoot-PossessiveSuffix']
- IIa. ø → [-ni-] / {NounRoot [биморальный σ]} - ___ - {[- syl or (+ long)] # σ PosSuffix}
В Ia корень существительного приобретает притяжательный суффикс на лексическом уровне, питая IIa , в котором -ni- вставляется между каждым биморным конечным корнем и пред-слоговым согласным-начальным притяжательным суффиксом.
- Ib. / 'NounRoot'- + -'PossessiveSuffix' / → ['NounRoot-PossessiveSuffix']
- IIb. ø → [-ni-] / {NounRoot} - ___ - {PosSuffix}
Со временем обработки могут быть обобщены в процессе б , в котором Ib , питает IIb , позволяя -ni- к необязательно может быть вставлены между любым корнем существительного и любым притяжательным суффиксом.
Публикация Библии [ править ]
В 2011 году совместными усилиями Американского библейского общества , Перуанского библейского общества, Летнего института лингвистики и Ассоциации кечуа JAWCA была выпущена первая Библия, написанная на языке хуаллага кечуа . [4] Публикация стала еще одним шагом к признанию и сохранению всех различных диалектов кечуа, многие из которых были маргинализованы. [5]
См. Также [ править ]
- Сдвиг орфографии кечуа и аймара
Внешние ссылки [ править ]
Тест Хуаллага Кечуа изВикипедиивИнкубаторе Викимедиа |
Библия [ править ]
- Тайта Диоснинчи искрбичишан: Унай Заветаменто (Ветхий Завет) , Мушодж Заветаменто (Новый Завет)
- История Вавилонской башни в Уаллаге Кечуа
Ссылки [ править ]
- ^ a b Huallaga Quechua в Ethnologue (18-е изд., 2015)
- ^ Данные проекта «Языки под угрозой исчезновения» для Huallaga Quechua .
- ^ a b c d e f g h Вебер, DJ (1989). Грамматика хуаллага (хуануко) кечуа. Беркли: Калифорнийский университет Press
- ^ Тайта Диоснинчи isquirbichishan: Кечуа дель Уаллага, Хуануко (Pillcu Quechua) . Sociedad Bíblica Peruana, AC Casa de la Biblia, 2010. 1903 стр. ISBN 9972985830 , 9789972985836
- ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2013-01-18 . Проверено 17 мая 2013 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )