Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хунминджонъым ( корейский 훈민정음 ; ханджа訓 民 正音; букв. Правильные / правильные звуки для наставления народа) - это документ, описывающий совершенно новый родной алфавит для корейского языка . Первоначально сценарий был назван в честь публикации, но позже стал известен как хангыль . Он был создан для того, чтобы простые люди, не знающие ханджа, могли точно и легко читать и писать на корейском языке. Об этом было объявлено в 102-м томе « Анналов короля Седжона» , и официальная предполагаемая дата его публикации, 9 октября 1446 года, теперь называется Днем хангыля.в Южной Корее. Летопись относит его изобретение к 25-му году правления Седжона, соответствующему 1443–1444 гг. [1] ЮНЕСКО подтвердила Хунминджонъым как единственный алфавит в мире, создатель и цель создания которого известны в 1997 году, и внесла его в программу « Память мира» .

История [ править ]

До того, как был создан корейский алфавит хангыль, корейцы использовали китайские иероглифы для записи своих слов. [2] Поскольку у китайского и корейского языков мало общего, заимствование китайских иероглифов оказалось неэффективным для отражения разговорного языка. [2] Кроме того, династия Мин только что пришла к власти в Китае в то время, когда король Седжонг изобрел хангыль, изменивший произношение китайских иероглифов, что усложнило корейцам изучение нового стандартного произношения для записи своих слов. [3] Уровень неграмотности также оставался высоким, поскольку чтение и изучение китайских иероглифов было ограничено обычными людьми и обычно использовалось в официальных документах правящим классом. [2] [4]Правящий класс воспользовался этим, и изучение китайских иероглифов стало символом власти и привилегий. [2] Чтобы сделать письменный язык более доступным для простых людей, король Седжонг начал тайно создавать хангыль, так как правящий класс был потрясен новостями. [2] Хотя широко распространено мнение, что король Сечжон приказал Залу достойных изобрести хангыль, современные записи, такие как « Истинные записи короля Седжона» и предисловие Чон Инджи к « Хунминджонгуум Хэрье», подчеркивают, что он изобрел его сам. [2]

Хангыль был лично создан Седжоном Великим , четвертым королем династии Чосон , и явлен им в 1443 году. [5] [6] [7] [8] Об этом говорится в 113-й книге «Анналов короля Седжона» (Sejongsillok). ) в 9-м месяце и 28-м году правления короля Седжона и в конце Иллюстрированного объяснения Хунминджонга (Hunminjeongeum Haeryebon). [3] После этого король Седжонг написал предисловие к Хунминчжонгуму, объяснив происхождение и цель хангыля и предоставив краткие примеры и объяснения, а затем поручил Залу Достойных написать подробные примеры и объяснения. [7] Глава Зала Достойных, Чон Ин Чжи, был ответственным за составление Хунминджонджум. [8] Хунминджонъям был опубликован и обнародован в 1446 году. [7] Система письма сегодня называется «хангыль», но первоначально король Седжон назвал ее «Хунминджонъым». «Хунмин» и «Чонъям» - соответствующие слова, каждое из которых означает «учить людей» и «правильные звуки». [3] Вместе Hunminjeongeum означает «правильные звуки для наставления людей» [9]

Содержание [ править ]

Публикация написана на классическом китайском языке и содержит предисловие, буквы алфавита (джамо) и краткие описания соответствующих им звуков. Позже он был дополнен более длинным документом под названием Хунминджонджум Хэрье, который обозначен как национальное достояние № 70. Чтобы отличить его от дополнения, Хунминджонджум иногда называют «Образцы и значение издания Хунминджонджум » ( 훈민정음 예의 본; 訓 民 正音)例 義 本).

Классический китайский (漢文 / hanmun) Хунминджонъям частично переведен на среднекорейский . Этот перевод встречается вместе с Worinseokbo и называется Hunminjeongeum Eonhaebon .

Первый абзац документа раскрывает мотивацию короля Седжона для создания хангыля:

  • Классический китайский (оригинал):
國 之 語音
異 乎 中國
與 文字 不 相 流通
故 愚民 有所 欲言
而 終 不得 伸 情 者 多 矣
予 爲此 憫 然
新制 八字
欲使 人人 易 習 便於 日用 耳
  • Смесь ханджа (китайские иероглифы) и хангыль (Ёнхэбон): [10]
귁 〮 СловоЕд Компакт ᅌ ᅥ ᆼ 〯ᅙ ᅳ ᆷ 이 〮
잉 〮ᅘ ᅩ ᆼ듀 ᇰ귁 〮 ᄒ ᆞ 〮 야 〮
영 〯ᄍ ᆞ ᆼ 〮 로 〮不부 ᇙ 〮샤 ᇰ류 ᇢ토 ᇰ ᄒ ᆞ ᆯ ᄊ ᆡ 〮
공 〮 로 〮愚ᅌ ᅮ ᆼ 이 〮有ᅌ ᅮ ᇢ 〯송 〯욕 〮ᅌ ᅥ ᆫ ᄒ ᆞ 〮 야 도 〮
ᅀ ᅵ ᆼ쥬 ᇰ부 ᇙ 〮득 〮쪄 ᇰ쟝 〯 ㅣ多ᅌ ᅴ ᆼ 〯 라 〮
ㅣ爲윙 〮ᄎ ᆞ ᆼ 〯민 〯ᅀ ᅧ ᆫ ᄒ ᆞ 〮 야 〮 страница
Новые 졩 〮ᅀ ᅵ ᆼ 〮씹 〮바 ᇙ 〮ᄍ ᆞ ᆼ 〮 ᄒ ᆞ 〮 노니 〮
욕 〮使ᄉ ᆞ ᆼ 〯ᅀ ᅵ ᆫᅀ ᅵ ᆫ ᄋ ᆞ 〮 로 〮易잉 〮씹 〮 ᄒ ᆞ 〮 야 〮 便ᅙ ᅥ ᆼᅀ ᅵ ᇙ 〮요 ᇰ 〮ᅀ ᅵ ᆼ 〯 니라 〮
  • Переведено на письменный корейский язык (Eonhaebon): [10]
나랏 말 ᄊ ᆞ 미中듀 ᇰ 에 달아
ᄍ ᆞ ᆼ 와로 서르 ᄉ ᆞ ᄆ ᆞ ᆺ 디 아니 ᄒ ᆞ ᆯ ᄊ ᆡ
이런 젼 ᄎ ᆞ 로 어린百ᄇ ᆡ ᆨ서 ᇰ
니 니르 고져 호 ᇙ 배이 셔도
ᄆ ᆞ ᄎ ᆞ ᆷ 내제 ᄠ ᅳ 들 시러 펴디
몯 ᄒ ᆞ ᇙ 노미 하니라
내이 ᄅ ᆞ ᆯ爲 ᄒ ᆞ 야 어엿비 너겨
새로 스믈 여듧字ᄍ ᆞ ᆼ ᄅ ᆞ ᆯ ᄆ ᆡ ᇰ ᄀ ᆞ 노니
사 ᄅ ᆞ ᆯ 마다 ᄒ ᆡ ᅇ ᅧ 수 ᄫ ᄫ ᅵ 니겨 날로 ᄡ ᅮ 메
便ᅙ ᅡ ᆫ ᄒ ᆞ 고져 ᄒ ᆞ ᄅ 미니 라
  • Перевод (метафраза):

    Поскольку речь в этой стране отличается от китайской, она [разговорный язык] не соответствует [китайским] буквам. Следовательно, даже если невежественные люди хотят общаться, многие из них в конце концов не могут выразить свои опасения. Опечаленный этим, я [получил] 28 новых писем. Я желаю, чтобы все люди могли легко выучить эти буквы и чтобы [они] были удобны для повседневного использования.

  • Перевод (пересказ):

    Язык [нашего] народа отличается от языка нации Китая и поэтому не может быть выражен письменным языком китайского народа. По этой причине крики безграмотных крестьян не понимаются многими [в привилегированном положении]. Я [чувствую бедственное положение крестьян и трудности, с которыми сталкиваются государственные служащие,] опечален ситуацией.

    Таким образом, было создано двадцать восемь [письменных] знаков. [Мое желание] таково, чтобы каждый [кореец] человек мог познакомиться [с недавно созданным письменным языком корейского] и использовать его ежедневно интуитивно.

Версии [ править ]

Рукопись оригинального Хунминчжонгума имеет две версии:

  • Семь страниц написаны на классическом китайском языке , кроме тех, где упоминаются буквы хангыль, как видно на изображении в верхней части этой статьи. Осталось три экземпляра:
    • Тот, что находится в начале копии Хэрье
    • Включены в один Sejongsillok (세종 실록;世宗實錄; " The Сечжона хроники "), том 113.
  • Eonhaebon , 36 страниц, подробно аннотированный в хангыль, со всеми символами Ханжа расшифровать с небольшим хангыль их правом нижнем углу. Хангыль были написаны как тушью, так и геометрическими стилями. Осталось четыре экземпляра:
    • В начале Worinseokbo (월인석보; 月 印 釋 譜), аннотированное буддийское писание
    • Один сохранился Пак Сынбин
    • Один сохранился Канадзавой, японцем
    • Один сохранился японским министерством королевских дел.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ли, Иксоп; Рэмси, С. Роберт (2000). Корейский язык . Олбани, штат Нью-Йорк: State Univ. Нью-Йорк Пресс. С. 31–32. ISBN 0791448312.
  2. ^ a b c d e f ":::::::: 알고 싶은 한글 ::::::::" . www.korean.go.kr . Проверено 28 апреля 2020 года .
  3. ^ a b c Ли, Сангю. «Лучшая система письма в мире: хангыль» . Koreana 21 No3 8-15 авт.2007 .
  4. ^ Yi; Бэ; Паэ, Кванго; Сунгбонг; Хе К. "Больше, чем алфавит: лингвистические особенности корейского языка и их влияние на распознавание слов хангыль". Письменный язык и грамотность; 2019; 22 (2): 223–246. [Сведения о журнале] Издательство Джона Бенджамина . DOI : 10.1075 / wll.00027.pae .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  5. Перейти ↑ Kim-Renaud, Young-Key (1997). Корейский алфавит: его история и структура . Гавайский университет Press. п. 15. ISBN 9780824817237. Проверено 16 мая 2018 года .
  6. ^ "알고 싶은 한글" . 국립 국어원 . Национальный институт корейского языка . Проверено 4 декабря 2017 года .
  7. ^ a b c "Рукопись Хунминджонъюм" . Управление культурного наследия . Управление культурного наследия . Проверено 28 февраля 2019 года .
  8. ^ a b Paik, Syeung-gil. «Сохранение корейских документов: Регистр ЮНЕСКО« Память мира » » . Кореана . Корейский фонд.
  9. Lee, Lee, Ji-Young (декабрь 2013 г.). «Хангыль» (PDF) . Серия «Понимание Кореи» (UKS) .
  10. ^ a b KTUG.or.kr. "Hunminjeongeum Eonhaebon" . Проверено 14 июля 2006 года .Связано с проектом KTUG Hanyang PUA Table . На основе данных проекта The 21st Century Sejong Project.

Внешние ссылки [ править ]

  • Отсканированная копия Ионхэ
  • Отсканированная копия веб-сайта Eonhae - NAVER
  • Служба национального наследия ЮНЕСКО предоставляет фотографии книги.