Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исландский ( / s л æ п d ɪ к / ( слушать )Об этом звуке ; исландский: íslenska выражен  [я: slɛnska] ( слушать ) ) является языком северногерманский говорят о 314000 человек, подавляющее большинство из которых живут в Исландии где это национальный язык. [1] Это наиболее близко связано с фарерскими и западно- норвежскими языками .

Этот язык более консервативен, чем большинство других западноевропейских языков. В то время как большинство из них значительно снижается уровень перегиба ( в частности , существительное склонения ), исландского сохраняет четырех- случай , синтетическая грамматику (сопоставимую с немецким языком , хотя и значительно более консервативной и синтетической) и отличается широким ассортиментом нерегулярных склонений. Поскольку письменный язык не сильно изменился, исландцы могут относительно легко читать классическую древнескандинавскую литературу, созданную в 10-13 веках (например, Эдды и саги ).

Исландский язык тесно связан с фарерским языком ; письменные формы двух языков очень похожи, но их разговорные формы не взаимно понятны . [2] Он не является взаимно понятным с континентальными скандинавскими языками (датским, норвежским и шведским) и более отличается от наиболее распространенных германских языков, английского и немецкого , чем эти три.

Помимо 300 000 говорящих на исландском языке в Исландии, на нем говорят около 8 000 человек в Дании, [3] 5 000 человек в Соединенных Штатах [4] и более 1400 человек в Канаде, [5] особенно в регионе, известном как Нью-Йорк. Исландия в Манитобе, которую исландцы заселили с 1880-х годов.

Финансируемый государством Институт исландских исследований имени Арни Магнуссона служит центром хранения средневековых исландских рукописей и изучения языка и литературы на нем. Совет по исландскому языку, в состав которого входят представители университетов, представителей искусства, журналистов, учителей и Министерства культуры, науки и образования , консультирует власти по вопросам языковой политики . С 1995 года 16 ноября каждого года день рождения поэта 19 века Йонаса Халльгримссона отмечается как День исландского языка . [6] [7]

История [ править ]

Страница из Ланднамабока , ранней исландской рукописи.

Самые старые сохранившиеся тексты на исландском языке были написаны около 1100 года нашей эры. Многие тексты основаны на стихах и законах, традиционно сохраняемых в устной форме. Самыми известными из текстов, которые были написаны в Исландии с XII века и далее, являются исландские саги , в которые входят исторические произведения и эддические поэмы .

Язык саг - древнеисландский , западный диалект древнескандинавского языка . Датско-норвежский , а позже датский правило Исландии с 1536 по 1918 год было мало влияет на эволюцию исландском (в отличие от норвежского языка), который остался в обиходе среди населения в целом. Исландский, хотя и более архаичный, чем другие живущие германские языки, заметно изменился в произношении с 12 по 16 века, особенно в гласных (в частности, á , æ , au и y / ý ).

Современный исландский алфавит развился на основе стандарта, установленного в 19 веке датским лингвистом Расмусом Раском . Он сильно основан на орфографии, изложенной в начале XII века в документе, названном «Первый грамматический трактат » анонимным автором, который позже был назван Первым грамматиком. Более поздний стандарт Расмуса Раска был воссозданием старого трактата с некоторыми изменениями, чтобы соответствовать параллельным германским конвенциям, таким как исключительное использование k вместо c . Различные архаичные черты, как буква ð, в последующие века мало использовались. Стандарт Раска стал серьезным изменением в практике. Изменения более позднего 20-го века включают использование é вместо je и удаление z из исландского алфавита в 1973 г. [8]

За исключением добавления новой лексики, письменный исландский язык существенно не изменился с 11 века, когда первые тексты писались на пергаменте. [9] Современные ораторы могут понять оригинальные саги и Эдды, написанные около восьмисот лет назад. Саги обычно читаются с обновленным современным правописанием и сносками, но в остальном они остаются неизменными (как с современными английскими читателями Шекспира ). Приложив некоторые усилия, многие исландцы также могут понять подлинные рукописи.

Правовой статус и признание [ править ]

Согласно закону, принятому парламентом в 2011 году, исландский язык является «национальным языком исландцев и официальным языком Исландии»; кроме того, «государственные органы должны гарантировать, что его использование возможно во всех сферах исландского общества». [10]

Исландия является членом Северного совета , форума для сотрудничества между северными странами, но совет использует только датский, норвежский и шведский языки в качестве рабочих языков (хотя совет публикует материалы на исландском языке). [11] В соответствии с Конвенцией о скандинавском языке с 1987 года исландские граждане имеют право использовать исландский язык при взаимодействии с официальными органами других стран Северной Европы, не неся ответственности за любые расходы на устный или письменный перевод. Конвенция предусматривает посещение больниц, центров занятости, полиции и социальных служб. [12] [13]Это не имеет особого эффекта, поскольку он не очень хорошо известен, и потому что исландцы, не владеющие другими скандинавскими языками, часто имеют достаточное знание английского языка, чтобы общаться с учреждениями на этом языке (хотя есть свидетельства того, что общие знания английского языка Исландцы были несколько переоценены). [14] Страны Северной Европы обязались предоставлять услуги на разных языках гражданам друг друга, но это не означает предоставления каких-либо абсолютных прав, за исключением уголовных и судебных дел. [15] [16]

Фонология [ править ]

Фонетически исландский язык имеет очень незначительные диалектные различия. В языке есть как монофтонги, так и дифтонги , а согласные могут быть как звонкими, так и глухими .

Голос играет первостепенную роль в различении большинства согласных, включая носовые, но исключая взрывные . Взрывные b , d и g глухи и отличаются от p , t и k только отсутствием стремления . Preaspiration происходит до Geminate (длинные или двойные согласные) р , т , и K . Это не происходит перед близнецами b , d или g . Предварительно аспирированный ttаналогично этимологический и фонетический немецкий и голландский СНТ (сравните исландский Нотт , dóttir с немецким Nacht , Tochter и голландской Nacht , dochter ).

Согласные [ править ]

  • / n̥ n tʰ t / - ламинальные зубно-альвеолярные , / s / - апикально-альвеолярные, [17] [18] / θ ð / - альвеолярные несибилянтные фрикативы; [18] [19] первый ламинальный , [18] [19] в то время как последний обычно апикальный . [18] [19]
  • Безголосые продолжения / fs θ ç xh / всегда ограничивают [ f s̺ θ̠ ç x h ] , но звонкие продолжения / v ð j ɣ / не очень ограничительны и обычно приближаются к [ ʋ ð̠˕ j ɰ ], чем к фрикативным [ v ð̠ ʝ ɣ ] .
  • В rhotic согласные могут быть либо трели [ R г ] или отводы [ ɾ̥ ɾ ] , в зависимости от акустической системы .
  • Фонетический анализ показывает, что глухой латеральный аппроксимант [l̥] на практике обычно реализуется со значительным трением, особенно в конце слова или слога, т.е. е., по существу как глухой латеральный фрикативный альвеолярный [ɬ] . [20]

Scholten (2000 , стр. 22) включает три дополнительных телефона: [ʔ l̥ˠ lˠ] .

Звонкие согласные в конце слова произносятся перед паузой, так что даг ('день (соотв.)') Произносится как [ˈta: x], а дагур ('день (ном.)') Произносится как [ˈta: r̥] . [21]

Для исландских фонем было предложено много конкурирующих анализов. Проблемы возникают из-за сложных, но регулярных смен и слияний вышеперечисленных телефонов на разных позициях.

Гласные [ править ]

Грамматика [ править ]

Фотография взята со страницы 176 разговорного исландского языка.

Исландские сохраняет многие грамматические особенности других древних германских языков , и напоминает старонорвежскому прежде , чем большая часть его фузионной интонации была утрачен. Современный исландский язык по-прежнему является сильно изменяемым с четырьмя падежами : именительным , винительным , дательным и родительным . Исландские существительные могут иметь один из трех грамматических родов : мужской, женский или средний род. Существует две основных парадигмы склонения для каждого пола: сильные и слабые существительные , которые далее делятся на подклассы существительных, в основном на основеокончания определенного существительного в родительном падеже единственного числа и именительном падеже множественного числа . Например, в сильных существительных мужского рода есть подкласс (класс 1), который уменьшается с помощью -s ( hests ) в родительном падеже единственного числа и -ar ( hestar ) в именительном падеже множественного числа. Однако есть еще один подкласс (класс 3) сильных существительных мужского рода, который всегда уменьшается с -ar ( hlutar ) в родительном падеже единственного числа и -ir ( hlutir ) в именительном падеже множественного числа. Кроме того, в исландском языке допускается необычное подлежащее , то есть у некоторых глаголов есть подлежащие в наклонном падеже (то есть кроме именительного падежа).

Существительные, прилагательные и местоимения склоняются в четырех падежах, а числа - в единственном и множественном числе.

Глаголы являются конъюгированы для напряженного , настроения , лиц , числа и голоса . Существует три голоса: активный, пассивный и средний (или средний), но можно спорить, является ли средний голос голосом или просто независимым классом собственных глаголов (потому что у каждого глагола среднего голоса есть активный предок, но сопутствующий [ требуется пояснение ] иногда радикально меняют значение, а глаголы со средним голосом образуют отдельную группу спряжения). Примеры: кома («приходи») против комастдоберись »), дрепа («убить») против дрепаста.(«погибнуть с позором») и taka («взять») vs. takastуспеть »). В каждом из этих примеров значение было настолько изменено, что их трудно увидеть как один и тот же глагол в разных голосах. Глаголы имеют до десяти времен, но исландский, как и английский, образует большинство из них со вспомогательными глаголами . В исландском языке существует три или четыре основные группы слабых глаголов, в зависимости от того, какой взгляд на них - исторический или формалистический: -a , -i и -ur , относящиеся к окончанию, которое принимают эти глаголы при спряжении от первого лица единственного числа. настоящее время. Некоторые исландские инфинитивы заканчиваются суффиксом -ja. , некоторые с á , два с u ( munu , skulu ), один с o ( þvo : «мыть») и один с e (датский заимствованный код, который, вероятно, отказывается от своего присутствия) [ требуется пояснение ] . Многие переходные глаголы (т. Е. Требуют объекта ) могут иметь возвратное местоимение.вместо. Падеж местоимения зависит от падежа глагола. Что касается дальнейшей классификации глаголов, исландский во многом похож на другие германские языки, с основным разделением на слабые и сильные глаголы, а сильные глаголы, которых насчитывается от 150 до 200, делятся на шесть классов плюс повторяющиеся глаголы. Они по-прежнему составляют одни из наиболее часто используемых глаголов. ( Að vera , «быть», является примером par excellence , имея два сослагательных наклонения и два императива в дополнение к тому, что они состоят из разных основ.) Существует также класс вспомогательных глаголов, называемых глаголами -ri (4 или 5 , в зависимости от того, кто считает) [ требуется уточнение ], а затем странность að valda(«вызывать»), называемый единственным полностью неправильным глаголом в исландском языке, хотя каждая его форма вызывается обычными и регулярными звуковыми изменениями.

Основной порядок слов в исландском языке - субъект – глагол – объект . Однако, поскольку слова сильно изменяются, порядок слов довольно гибкий, и в поэзии может встречаться любая комбинация; SVO, SOV, VSO, VOS, OSV и OVS разрешены для метрических целей. Однако, как и в случае с большинством германских языков, исландский обычно соответствует ограничению порядка слов V2 , поэтому спряженный глагол в исландском языке обычно появляется как второй элемент в предложении, которому предшествует слово или фраза, на которых делается ударение. Например:

  • Ég veit það ekki. ( Я этого не знаю.)
  • Ekki veit ég það. ( Не знаю я этого.)
  • Að veit ég ekki. ( Я знаю, что нет.)
  • Ég for Bretlands egar ég var eins árs. (Я уехал в Британию, когда мне был год.)
  • Til Bretlands for egar ég var eins árs. Британию поехал я, когда мне был год.)
  • Egar ég var eins árs for ég til Bretlands. (Когда мне был год, я поехал в Британию.)

В приведенных выше примерах сопряженные глаголы veit и fór всегда являются вторым элементом в своих соответствующих предложениях, см. Порядок слов глагол-второй .

Различие между формальным и неформальным обращением ( телевизионное различие ) существовало в исландском языке с 17 века, но использование формального варианта ослабло в 1950-х годах и быстро исчезло. [22] Его больше нет в обычной речи, но иногда его можно найти в заранее написанных речах, адресованных епископу и членам парламента. [22]

Словарь [ править ]

Простое генеалогическое древо, показывающее исландскую систему именования отцов.
Эйяфьядлайёкюдль , одна из меньших ледяных шапок Исландии, расположенная к северу от Скоугара и к западу от Мирдальсйёкюдля , в исландском языке означает «ледник Эйяфьёлль », в свою очередь «ледник островной горы».

Ранний исландский словарь был в основном древнескандинавским . [23] С приходом христианства в Исландию в 11 веке [24] возникла потребность в описании новых религиозных концепций . Большинство новых слов было взято из других скандинавских языков ; киркья ("церковь"), например. Многие другие языки оказали свое влияние на исландский: французский принес много слов, относящихся к двору и рыцарству; слова в семантическом поле торговли и коммерции были заимствованы из нижненемецкого языка из-за торговых связей. В конце 18 века языковой пуризмначал приобретать заметные позиции в Исландии, и с начала 19 века он стал лингвистической политикой страны (см. лингвистический пуризм на исландском языке ). [25] В настоящее время стало обычной практикой придумывать новые сложные слова из исландских производных.

Исландские личные имена являются отчеством (а иногда и матронимом ) в том смысле, что они отражают непосредственного отца или мать ребенка, а не историческое семейное происхождение. Эта система, которая ранее использовалась на протяжении Скандинавии и вне-отличается от большинства западных имен семьи систем. В большинстве исландских семей все еще используется древняя традиция отчества; т.е. человек использует имя своего отца (обычно) или имя матери (все чаще в последние годы) в родительной форме, за которой следует морфема -son («сын») или -dóttir («дочь») вместо фамилии. [26]

В 2019 году были объявлены изменения в законах, регулирующих имена. Исландцы , которые официально зарегистрированы с недвоичным полом будут разрешены использовать суффикс -bur ( «ребенок») вместо -son или -dóttir . [27]

Сочиняется с английским [ править ]

Поскольку исландский язык имеет общие предки с английским, и оба являются германскими языками , в обоих языках есть много родственных слов; каждое из них имеет одинаковое или похожее значение и происходит от общего корня. Притяжательное, хотя и не множественное число существительного часто обозначается окончанием -s , как в английском языке. Фонологические и орфографические изменения на каждом из языков повлекут за собой изменение орфографии и произношения. Ниже приведены несколько примеров.

Языковая политика [ править ]

Ключевой темой идеологий исландского языка является грамматический, орфографический и лексический пуризм исландского языка. Это очевидно в общих языковых дискурсах, опросах и других исследованиях отношения к исландскому языку. [28] Общий консенсус по исландской языковой политике стал означать, что языковая политика и дискурс языковой идеологии не являются в основном государственными или элитными; скорее, они останутся предметом заботы простых людей и широкой публики. [29] Исландское речевое сообщество воспринимается как придерживающееся протекционистской языковой культуры; [30] однако, это глубоко укоренилось идеологически, прежде всего в отношении форм языка, в то время как исландцы в целом кажутся более «прагматичными» в отношении областей использования языка. [31]

Лингвистический пуризм [ править ]

В 19 веке писатели и другие образованные люди страны начали движение, чтобы избавить язык от иностранных слов, насколько это возможно, создать новый словарный запас и адаптировать исландский язык к эволюции новых понятий, избегая таким образом использование заимствованных неологизмов, которые встречаются во многих других языках. [32] Многие старые слова, которые вышли из употребления, были переработаны и получили новый смысл в современном языке, а неологизмы были созданы из древнескандинавских корней. Например, слово rafmagn («электричество») буквально означает «янтарная сила», отсчитывая от греческого корня «electr-» от греческого elektron («янтарь»). [33]Кроме того , слово Сими ( «телефон») первоначально означал «шнур», и Tolva ( «компьютер») является контаминация из тала ( «цифра, число») и вёльва ( «пророчица»).

Система письма [ править ]

Исландский алфавит примечателен сохранением двух старых букв, которые больше не существуют в английском алфавите : Þ, þ ( Englishorn , современный английский «шип») и Ð, ð ( , англичанин как «eth» или «edh»). , представляющие глухой и звонкий «th» звуки (как в английском языке thin и this ) соответственно. Полный исландский алфавит:

В буквы с диакритическими знаками , такими как á и ö , по большей части рассматриваются как отдельные буквы , а не варианты их производных гласные. Буква é официально заменила je в 1929 году, хотя она использовалась в ранних рукописях (до 14 века), а также периодически с 18 века. [34] Буква z , которая долгое время была частью исландского алфавита, но больше не отличалась от s в произношении, была официально удалена в 1973 году.

См. Также [ править ]

  • Басков-исландского пиджин ( пиджин , который использовался для торговли с баскских китобоев )
  • Исландские экзонимы
  • Исландская литература
  • Исландское имя

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Исландский язык в Ethnologue (19-е изд., 2016)
  2. ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти (2000). Язык и национализм в Европе . ОУП Оксфорд. п. 106. ISBN 978-0-19-158407-7.
  3. ^ "Статбанк Дании" . www.statbank.dk .
  4. ^ "Исландский" . Центр данных карты языков MLA . Ассоциация современного языка . Проверено 17 апреля 2010 .На основе данных переписи населения США 2000 года .
  5. ^ Правительство Канады, Статистическое управление Канады (8 мая 2013 г.). "Национальное обследование домашних хозяйств 2011 года: таблицы данных - подробные сведения о родном языке (158), статус поколения (4), знание официальных языков (5), количество говорящих на неофициальных языках (5), возрастные группы (10) и пол (3). ) для населения в частных домохозяйствах Канады, провинций и территорий, Национальное обследование домохозяйств 2011 г. " . www12.statcan.gc.ca .
  6. ^ «Исландский: одновременно древний и современный» (PDF) . Министерство образования, науки и культуры Исландии . 2001 . Проверено 27 апреля 2007 .
  7. ^ "Menntamálaráðuneyti" [Министерство образования] . Проверено 27 апреля 2007 .
  8. ^ "Auglýsing um afnám Z" [Реклама об устранении Z]. Brunnur.stjr.is. 2000-04-03. Архивировано из оригинала на 2012-10-29 . Проверено 17 июня 2010 .
  9. ^ Сандерс, Рут (2010). Немецкий: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. п. 209. В целом письменный исландский язык мало изменился со времен исландских саг XI века, или исторических эпосов; только добавление значительного количества словарных статей в наше время делает вероятным, что автору саги будет трудно понять новости в сегодняшних [исландских газетах].
  10. ^ «Закон [№ 61/2011] о статусе исландского языка и исландского языка жестов» (PDF) . Министерство образования, науки и культуры . п. 1 . Проверено 15 ноября 2013 года . Статья 1; Государственный язык - государственный язык; Исландский - национальный язык исландцев и официальный язык Исландии. Статья 2; Исландский язык - национальный язык является общим языком исландской общественности. Государственные органы должны гарантировать, что его использование возможно во всех сферах исландского общества. Всем лицам, проживающим в Исландии, должна быть предоставлена ​​возможность изучать исландский язык и использовать его для своего общего участия в жизни исландского общества, как это дополнительно предусмотрено в leges speciales.
  11. ^ "Норден" . Проверено 27 апреля 2007 .
  12. ^ «Соглашение о нордическом языке» . Архивировано из оригинала на 2007-06-29 . Проверено 27 апреля 2007 .
  13. ^ «Соглашение о нордическом языке» . Архивировано из оригинала на 2009-04-28 . Проверено 27 апреля 2007 .
  14. ^ Роберт Берман. «Уровень владения английским когнитивным академическим языком исландских студентов и способы его повышения» . Архивировано из оригинала на 2016-03-04. Английский часто называют вторым языком в Исландии, в отличие от иностранного языка, такого как немецкий или китайский. Конечно, с точки зрения базовых навыков межличностного общения исландских студентов (BICS) английский действительно кажется вторым языком. Однако с точки зрения когнитивного уровня владения академическим языком (CALP) многих исландских учащихся - языковых навыков, необходимых для успешной учебы в школе - будут представлены данные, свидетельствующие о том, что может быть большое количество учащихся, у которых могут быть значительные проблемы с использованием этих навыков.
  15. ^ Язык Конвенции не работает должным образом Архивировано 2009-04-28 в Wayback Machine , скандинавской новости , 3 марта 2007 Проверено 25 апреля 2007 года.
  16. ^ Helge Niska, «Сообщество интерпретации в Швеции: краткая презентация» , Международной федерации переводчиков , 2004. Проверено 25 апреля 2007. архивации 2009-03-27 в Wayback Machine
  17. Kress (1982 : 23–24) «Это никогда не озвучивается, как s in sausen , и произносится, прижимая кончик языка к альвеолярному гребню, близко к верхним зубам - немного ниже места сочленения немецкого sch . разница заключаетсячто немецкая сЧ является лабиализованной,то время как исландский s не является. это пра-альвеолярным, корональным, глухое спирант «.
  18. ^ a b c d Pétursson (1971:? ), цитируется в Ladefoged & Maddieson (1996 : 145)
  19. ^ a b c Ladefoged & Maddieson (1996 : 144–145)
  20. ^ Либерман, Марк. «Немного исландской фонетики» . Журнал языков . Пенсильванский университет . Проверено 1 апреля 2012 года .
  21. ^ Арнасон 2011: 107, 237
  22. ^ a b "éranir á meðal vor" . Morgunblaðið . 1999-10-29.
  23. ^ Браун, Эдвард Кейт; Огилви, Сара (2010). Краткая энциклопедия языков мира . Эльзевир. п. 781. ISBN. 9780080877754. OCLC  944400471 .
  24. ^ Форбс, Чарльз Стюарт (1860). Исландия: вулканы, гейзеры и ледники . п. 61. ISBN 978-1298551429.
  25. Перейти ↑ Hulst, Harry van der (2008). Словесные просодические системы в языках Европы . Мутон де Грюйтер. п. 377. ISBN. 978-1282193666. OCLC  741344348 .
  26. ^ Хильмарссон-Dunn, Аманда и Кристинссон, Ари Pall. 2010. Языковая ситуация в Исландии. В: Текущие проблемы языкового планирования. 11. Стр. 207‒276
  27. ^ Kyzer, Лариса (22 июня 2019). «Исландские имена больше не будут иметь гендерный характер» . Обзор Исландии .
  28. ^ Кристинссон, Ари Палл. 2018. Национальная языковая политика и планирование в Исландии - цели и институциональная деятельность. В Г. Стикель (ред.): Национальные языковые учреждения и национальные языки. Будапешт: Исследовательский институт лингвистики Венгерской академии наук. Стр. 243-249.
  29. ^ Кристинссон, Ари Палл. 2013. Развитие языковых идеологий и медийных практик в Исландии. В Ulrich Ammon, Jeroen Darquennes, Sue Wright (ред.): Sociolinguistica. Международный ежегодник европейской социолингвистики. 27. Берлин / Бостон: Де Грюйтер. Стр. 54–68.
  30. ^ Хильмарссон-Dunn, Аманда и Кристинссон, Ари Pall. 2010. Языковая ситуация в Исландии. В: Текущие проблемы языкового планирования. 11. Стр. 207‒276.
  31. ^ Кристинссон, Ари Палл. 2014. Идеологии в Исландии: защита языковых форм. В: Анна Кристина Халтгрен, Франс Грегерсен, Якоб Тёгерсен (ред.): Английский язык в скандинавских университетах: идеологии и практики. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. Стр. 165-177.
  32. ^ Brydon, Anne (1992). Взгляд гостя: исландский националистический дискурс и проблема китобойного промысла . Национальная библиотека Канады = Национальная библиотека Канады. п. 52. ISBN 0315747854. OCLC  29911689 .
  33. ^ "ἤλεκτρον - Викисловарь" . en.wiktionary.org . Проверено 11 марта 2018 .
  34. ^ "Hvenær var bókstafurinn 'é' tekinn upp í íslensku í stað 'je' og af hverju er 'je' enn notað í ýmsum orðum?" (на исландском). 12 ноября 2001 . Проверено 20 июня 2007 года .

Библиография [ править ]

  • Арнасон, Кристьян; Сигрун Хельгадоттир (1991). «Терминология и исландская языковая политика». Behovet och nyttan av terminologiskt arbete på 90-талет. Нордтерм 5. Нордтерм-симпозиум . С. 7–21.
  • Арнасон, Кристьян (2011), Фонология исландского и фарерского языков , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
  • Halldórsson, Halldór (1979). «Исландский пуризм и его история». Слово . 30 : 76–86.
  • Хильмарссон-Данн, Аманда; Кристинссон, Ари Палл (2010). «Языковая ситуация в Исландии». Текущие проблемы языкового планирования . 11 (3): 207–276. DOI : 10.1080 / 14664208.2010.538008 . S2CID  144856348 .
  • Кресс, Бруно (1982), Isländische Grammatik , VEB Verlag Enzyklopädie Leipzig
  • Кваран, Гудрун; Хёскулдур Орайнссон; Кристьян Арнасон; и другие. (2005). Slensk tunga I – III . Рейкьявик: Almenna bókafélagið. ISBN 9979-2-1900-9. OCLC  71365446 .
  • Ладефогед, Питер ; Мэддисон, Ян (1996). Звуки языков мира . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Орешник, Янез ; Магнус Петурссон (1977). «Количество в современном исландском языке». Arkiv for Nordisk Filologi . 92 : 155–71.
  • Петурссон, Магнус (1971), « Исследование реализации исландских согласных , ð, s, dans la prononciation d'un sujet islandais à partir de la radiocinématographie» [Исследование реализации исландских согласных þ, ð, s, в произношении исландского субъекта из радиокинематографии], Phonetica , 33 : 203–216, doi : 10.1159 / 000259344
  • Рёгнвальдссон, Эйрикур (1993). Íslensk hljóðkerfisfræði [ Исландская фонология ]. Рейкьявик: Málvísindastofnun Háskóla Íslands. ISBN 9979-853-14-X.
  • Шолтен, Даниэль (2000). Einführung in die isländische Grammatik . Мюнхен: Филира Верлаг. ISBN 3-935267-00-2. OCLC  76178278 .
  • Викёр, Ларс С. (1993). Скандинавские языки. Их статус и взаимоотношения . Осло: Novus Press. С. 55–59, 168–169, 209–214.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Исландский: грамматика, текст и глоссарий (1945; 2000) Стефана Эйнарссона . Издательство Университета Джона Хопкинса, ISBN 9780801863578 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Исландский язык , обзор языка от Министерства иностранных дел Исландии.
  • BBC Languages ​​- исландский, с аудио-образцами
  • Исландский: одновременно древний и современный , 16-страничная брошюра с обзором языка от Министерства образования, науки и культуры Исландии, 2001 г.
  • Перевод нового мира Христианских Греческих Писаний в исландском , современной библии перевод, опубликованный Свидетелями Иегов , [1] , как печатные и онлайна - версия, 2019.
  • Íslensk málstö (Институт исландского языка)
  • (на исландском языке) Лексикографический институт Хасколийских островов / Ордабок Хасколские острова

Словари [ править ]

  • Исландско-английский словарь / Íslensk-ensk orðabók Sverrir Hólmarsson, Christopher Sanders, John Tucker. Словарь с возможностью поиска из библиотек Висконсинского университета в Мэдисоне.
  • Исландско-английский словарь : от Webster's Rosetta Edition .
  • Коллекция исландских двуязычных словарей
  • Древнеисландский-английский словарь по Ричарду Клисби и Gudbrand Вигфуссон
  1. ^ «Выпуск Христианских Греческих Писаний на исландском языке» . Jw.org . 19 июля 2019.