Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Координаты : 52.484932 ° N 13.344395 ° E52 ° 29′06 ″ с.ш. 13 ° 20′40 ″ в.д. /  / 52.484932; 13,344395

« Ich bin ein Berliner » ( немецкое произношение: [ˈʔɪç ˈbɪn ʔaɪn bɛɐ̯ˈliːnɐ] , « Я житель Берлина ») - это речь президента США Джона Ф. Кеннеди, произнесенная 26 июня 1963 года в Западном Берлине . Он широко считается одним из самых известных выступлений времен холодной войны и одним из самых известных антикоммунистических выступлений. Кеннеди стремился подчеркнуть поддержку США Западной Германии через 22 месяца после того, как оккупированная Советским Союзом Восточная Германия возвела Берлинскую стену для предотвращения массовой эмиграции.на запад. Это послание было направлено как на Советский Союз, так и на берлинцев, и было четким заявлением о политике США после строительства Берлинской стены. Другая фраза в речи также была произнесена на немецком языке, «Lasst sie nach Berlin kommen» («Пусть приезжают в Берлин»), адресованная тем, кто утверждал, что «мы можем работать с коммунистами», - замечание, над которым Никита Хрущев только усмехнулся. днями позже.

Речь Кеннеди считается одной из лучших, одновременно знаменательным моментом холодной войны и кульминационным моментом Новых рубежей . Это было большим моральным подъемом для жителей Западного Берлина, которые жили в анклаве в глубине Восточной Германии и опасались возможной восточногерманской оккупации. Выступая перед 120-тысячной аудиторией с помоста, возведенного на ступенях Ратуши Шенеберг , Кеннеди сказал:

Две тысячи лет назад самой гордостью было civis romanus sum ["Я римский гражданин"]. Сегодня в мире свободы самой гордостью является «Ich bin ein Berliner!» ... Все свободные люди, где бы они ни жили, являются гражданами Берлина, и поэтому, как свободный человек, я горжусь словами "Ich bin ein Berliner!"

Кеннеди использовал эту фразу дважды в своей речи, в том числе в конце, произнеся предложение со своим бостонским акцентом и прочитав из своей заметки «ish bin ein Bear lee ner», которую он написал с использованием английской орфографии, чтобы приблизиться к немецкому произношению. Он также использовал классический латинский язык из Cívis Романуса суммы , с с выраженным [ K ] и V как [ ш ] .

В странах, не говорящих по-немецки, существует широко распространенное заблуждение, что фраза была использована неправильно и фактически означает «Я - пончик», имея в виду пончик «берлинский» . Это стало чем-то вроде городской легенды , включая столь же неверные утверждения о смехе публики над использованием этой фразы Кеннеди.

Фон [ править ]

Четыре сектора Берлина

Столица Германии, Берлин, находилась в глубине территории, контролируемой Советским Союзом после Второй мировой войны . Первоначально управляемая в четырех секторах, контролируемых четырьмя союзными державами (Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Францией и Советским Союзом), напряженность времен холодной войны возрастала до тех пор, пока советские войска не осуществили блокаду Берлина , которую западные союзники сняли драматической воздушной перевозкой . После этого сектор , контролируемое НАТО союзников стал эффективным анклавом из Западной Германии, полностью окруженный Восточной Германией. Начиная с 1952 года граница между Востоком и Западом была закрыта везде, кроме Берлина. Сотни тысяч восточных немцев перебрались на Запад через Западный Берлин, и утечка рабочей силы угрожала Восточной Германии экономическим крахом.

В 1961 году правительство Восточной Германии во главе с Вальтером Ульбрихтом возвело вокруг Западного Берлина заграждение из колючей проволоки, официально названное antifaschistischer Schutzwall ( антифашистский защитный барьер). Власти Восточной Германии утверждали, что это было сделано для предотвращения проникновения шпионов и агентов Западной Германии на Восток. Тем не менее, она была широко известна как Берлинская стена, и ее реальная цель заключалась в том, чтобы удерживать граждан Восточной Германии от побега на Запад. В течение нескольких месяцев стена была восстановлена ​​с использованием бетона, а здания были снесены, чтобы создать «зону смерти» для восточногерманских охранников, вооруженных пулеметами.. Стена закрыла самую большую лазейку в «железном занавесе», и Берлин превратился из одного из самых легких мест для перехода из Восточной Европы в Западную Европу в одно из самых трудных. [1]

Запад, в том числе США, обвиняли в том, что они не отреагировали на возведение Стены силой. Официально Берлин находился под совместной оккупацией четырех союзных держав, каждая из которых несла основную ответственность за определенную зону. Речь Кеннеди стала первым случаем, когда США признали, что Восточный Берлин был частью советского блока вместе с остальной Восточной Германией. 25 июля 1961 года Кеннеди в президентском обращении настаивал на том, что США будут защищать Западный Берлин, отстаивая свои права четырех держав , но при этом ясно давая понять, что бросить вызов советскому присутствию в Германии невозможно.

Происхождение и исполнение речи [ править ]

Истоки [ править ]

Фонетическая транскрипция Джоном Ф. Кеннеди немецких и латинских фраз в речи Ich bin ein Berliner

Речь Ich bin ein Berliner частично заимствована из речи Кеннеди, произнесенной на Гражданском приеме 4 мая 1962 года в Новом Орлеане ; там он также использовал фразу civis Romanus sum , сказав: «Две тысячи лет назад самым гордым хвастовством было сказать:« Я гражданин Рима ». Сегодня, я думаю, в 1962 году самым гордым хвастовством было сказать:« Я - гражданин Рима ». гражданин Соединенных Штатов ". И недостаточно просто сказать это; мы должны жить этим. Любой может сказать это. Но американцы, которые служат сегодня в Западном Берлине - ваши сыновья и братья - [...] американцы которые несут тяжелое бремя ". [2]Фразы «Я житель Берлина» и «Я горжусь тем, что я в Берлине» были напечатаны уже за неделю до выступления в списке используемых выражений, включая фонетическую транскрипцию немецкого перевода. Такие транскрипции также встречаются в третьем проекте речи (собственноручно написанном Кеннеди) от 25 июня. Окончательная машинописная версия речи не содержит транскрипций, добавленных вручную самим Кеннеди. [3]

На практических занятиях перед поездкой Кеннеди прочитал несколько предложений, даже абзацев, на немецком языке; на этих сессиях ему помогала Маргарет Плишке, переводчик, работающий в Государственном департаменте США; по Тед Соренсен , Кеннеди адвокат и привычным спичрайтер; и переводчик Роберт Лохнер , выросший в Берлине. Вскоре стало ясно, что президент не обладал способностями к языкам и, скорее всего, смутился бы, если бы цитировал на немецком сколько угодно. [3]

Но существуют разные мнения о происхождении фразы Ich bin ein Berliner . Плишке написал в 1997 году [4] отчет о посещении Кеннеди в Белом доме за несколько недель до поездки, чтобы помочь составить речь и научить его правильному произношению; она также утверждает, что эта фраза уже была переведена на штаты переводчиком, который должен был сопровождать его в поездке («довольно неприятный человек, который горько жаловался, что ему пришлось прервать свой отпуск только для того, чтобы понаблюдать за манерами президента»). [5] Кроме того, Тед Соренсен утверждал в своих мемуарах « Советник: Жизнь на грани истории» (2008), что приложил руку к этой речи, и сказал, что неправильно вставил слово ein, Неправильно брать на себя ответственность за « желе пончика заблуждения», ниже , [6] требование , видимо , при поддержке берлинского мэра Вилли Брандтом , но отклонили поздними учеными с окончательной типизированной версии, которая не содержит слово, это последний Соренсен мог работали. [3] Роберт Лохнер утверждал в своих мемуарах, что Кеннеди просил его перевести «Я берлинец», и что они практиковали эту фразу в офисе Брандта. [3] Даум указал на происхождение фразы Ich bin ein BerlinerКеннеди и его речи 1962 года в Новом Орлеане, цитированной выше. По словам Даума, на Кеннеди повлияло то, что он увидел Берлинскую стену, так что он «возвращается к самому памятному отрывку из своей речи в Новом Орлеане, прозвучавшему годом ранее, изменяя гордость за то, что он американец, на то, что он берлинец». [3]

Доставка [ править ]

Кеннеди выступает с речью в Берлине

За длинным столом, установленным на ступенях Ратуши Шёнеберг, сидели высокопоставленные лица США и Германии, в том числе Дин Раск ( государственный секретарь Кеннеди ), Люциус Д. Клей (администратор Германии в США), Конрад Аденауэр ( канцлер Германии ), Вилли Брандт и Отто Бах ( президент Abgeordnetenhaus в Берлине ). Толпа оценивалась в 450 000 человек. [7] Бах первым рассказал о последних событиях в Берлине, особенно о строительстве стены. За ним последовал Конрад Аденауэр, который кратко выступил и представил президента.

Кеннеди сопровождал не Роберт Лохнер, а Хайнц Вебер из берлинской миссии; Вебер перевел речь президента перед аудиторией. Помимо машинописного текста, у Кеннеди была карточка-подсказка, на которой он сам написал фонетическое написание, и он удивил всех, полностью проигнорировав речь, на подготовку которой ушли недели. Вместо этого он импровизировал: «Он говорит больше, чем должен, что-то отличное от того, что рекомендовали его советники, и более провокационный, чем он намеревался быть». [3]

Речь завершилась повторным использованием в речи фразы Ich bin ein Berliner : «Сегодня в мире свободы самой гордостью является Ich bin ein Berliner! » Толпа замолчала, пока Вебер переводил и повторял немецкую линию президента. ; Кеннеди явно обрадовался положительной реакции толпы и поблагодарил Вебера за его перевод. Вебер перевел и этот комплимент. По словам Даума, после этой первой успешной доставки «Кеннеди, который немного возится со своим пиджаком, улыбается, как мальчик, который только что совершил переворот». [3]

Советник Кеннеди по национальной безопасности Макджордж Банди посчитал, что речь зашла «слишком далеко», и они отредактировали текст второй важной речи, запланированной в Свободном университете Берлина позже в тот же день, в более мягкую позицию, которая «означала немного большее. примирительно по отношению к Советам ". [8]

Последствия и наследие [ править ]

Мемориальная доска, посвященная речи Кеннеди, рядом с главным входом в ратушу Шенеберг
Либерийская монета 5 долларов в память о речи

В то время как немедленная реакция населения Западной Германии была положительной, советские власти были менее довольны воинственными действиями Lass sie nach Berlin kommen . Всего двумя неделями ранее, в своей речи в Американском университете (официально названной «Стратегия мира»), Кеннеди говорил более примирительным тоном, говоря об «улучшении отношений с Советским Союзом»: в ответ на берлинскую речь Кеннеди Никита Хрущев Спустя несколько дней заметил, что «можно было бы подумать, что речи были произнесены двумя разными президентами». [9]

Рональд Рейган пробудил в себе как сантименты, так и наследие речи Кеннеди 24 года спустя в своей речи « Снесите эту стену! ».

Есть памятные места в Кеннеди в Берлине, например, немецко-американский Джон Ф. Кеннеди школы и Джона Ф. Кеннеди-Институт североамериканских исследований в Берлинском . Общественная площадь перед Ратушей Шёнеберг была переименована в John-F.-Kennedy-Platz . Большая мемориальная доска, посвященная Кеннеди, установлена ​​на колонне у входа в здание, а комната над входом и с видом на площадь посвящена Кеннеди и его визиту.

Оригинал рукописи речи хранится в Национальном управлении архивов и документации .

Городская легенда "Я - пончик" [ править ]

Берлинер с начинкой из сливового джема

Существует широко распространенное ложное мнение, что Кеннеди сделал досадную ошибку, сказав Ich bin ein Berliner . Не опуская неопределенный артикль «ein», он якобы изменил значение предложения с предполагаемого «Я гражданин Берлина» на «Я берлинец » (берлинец - это разновидность немецкой выпечки, похожая на желейный пончик), забавлявшие немцев по всему городу.

Хотя фраза «Ich bin ein Berliner» может быть понята как имеющая двоякое значение, использовать ее так, как это делал Кеннеди, не ошибочно, и это не смущает. [10] Согласно некоторым грамматическим текстам, [11] неопределенный артикль может быть опущен в немецком языке, когда речь идет о профессии или происхождении человека, но в любом случае используется в переносном смысле. [12] [13] Кроме того, хотя слово «Берлинер» [9] [14] традиционно использовалось для пончика с желе на севере, западе и юго-западе Германии, в то время оно не использовалось ни в самом Берлине, ни в окрестности, где обычное слово - «Pfannkuchen» (буквально «блин»). [15] Следовательно,ни один берлинец не ошибетсяБерлинер на пончик.

Другая часть заблуждения состоит в том, что аудитория его речи смеялась над его предполагаемой ошибкой. Они действительно приветствовали и аплодировали оба раза, когда использовалась эта фраза. Они засмеялись и подбодрились через несколько секунд после первого использования фразы, когда Кеннеди пошутил с переводчиком: «Я ценю, что мой переводчик переводит мой немецкий». [16]

Заблуждение, по-видимому, возникло в шпионском романе Лена Дейтона 1983 года « Берлинская игра» , который содержит следующий отрывок, произнесенный Бернардом Самсоном :

«Ich bin ein Berliner», - сказал я. Это была шутка. Берлинер - это пончик. На следующий день после того, как президент Кеннеди сделал свое знаменитое заявление, у берлинских карикатуристов был полевой день с говорящими пончиками. [17]

В романе Дейтона Самсон - ненадежный рассказчик , и его слова нельзя принимать за чистую монету. Однако The New York Times ' обзор романа Дейтона появился лечить замечание Самсона как фактические и добавил детали , что публика Кеннеди нашла свое замечание смешно:

Здесь президент Кеннеди объявил « Ich bin ein Berliner» и тем самым развеселил население города, потому что на местном языке берлинец - это пончик. [18]

Четыре года спустя, он нашел свой путь в Нью - Йорк Таймс обзорных :

Стоит снова вспомнить, как президент Джон Кеннеди использовал немецкую фразу, стоя перед Берлинской стеной. «Было бы здорово, - думали его мастера слова, - если бы он объявил себя символическим гражданином Берлина». Следовательно, Ich bin ein Berliner. Чего они не знали, но легко могли понять, так это того, что такие граждане никогда не называют себя «берлинцами». Они оставляют за собой этот термин для любимого кондитерского изделия, которое часто едят за завтраком. Итак, хотя они поняли и оценили чувства, стоящие за страстным заявлением президента, жители хихикнули между собой, когда он буквально воскликнул: «Я - пончик с желе». [19]

Заблуждение о пончике с тех пор было повторено такими СМИ, как BBC ( Алистер Кук в его программе « Письмо из Америки »), [20] The Guardian , [21] MSNBC, [22] CNN, [23] журнал Time , [24] и "Нью-Йорк таймс" ; [6] упоминается в нескольких книгах о Германии, написанных англоязычными авторами, включая Нормана Дэвиса [25] и Кеннета К. Дэвиса ; [26] и используется в руководстве по языку разметки синтеза речи . [27] Это также упоминается вБиография Роберта Даллека 2003 года о Кеннеди, Незаконченная жизнь: Джон Ф. Кеннеди, 1917–1963 . [28]

Еще одна ссылка на это заблуждение появляется в романе Дэвида Фостера Уоллеса « Бесконечная шутка» 1996 года , который содержит следующий отрывок:

Немногие иностранцы осознают, что немецкий термин «берлинец» также является вульгатным идиомой для обозначения обычного пончика с желе, и, таким образом, оригинальное «Ich bin ein Berliner» Кеннеди было встречено тевтонской толпой с восторгом, только явно политическим. [29]

Культурные ссылки [ править ]

Граффити на дороге в Вифлеем на Западном берегу с надписью «Ich bin ein Berliner»

Фраза и легенда очень часто цитируются в художественной литературе и массовой культуре Соединенных Штатов. Помимо прямой цитаты, существует множество вариаций, начинающихся с «Ich bin ein (+ существительное, например, Франкфуртер , Гамбург )», которые должны быть поняты преимущественно англоязычной аудиторией, основываясь на широко распространенном знании этой немецкой фразы и ее мифа. . Фраза, возможно, двусмысленна, но по контексту ясна.

См. Также [ править ]

  • Je suis Charlie

Ссылки [ править ]

  1. Килинг, Дрю (2014), «Берлинская стена и миграция», « Миграция как туристический бизнес».
  2. ^ "Джон Ф. Кеннеди: Замечания в Новом Орлеане на общественном приеме" . Джон Т. Вулли и Герхард Петерс, Проект президентства США [онлайн]. 4 мая 1962 года . Проверено 18 марта 2012 года .
  3. ^ a b c d e f g Даум, Андреас В. (2008). Кеннеди в Берлине . Кембридж: Cambridge UP. С. 147–55. ISBN 978-0-521-85824-3.
  4. Ее письмо American Heritage напечатано анонимно; однако в рассказе от первого лица писатель называет себя «миссис Плишке из Института дипломатической службы». Кроме того, она названа Маргарет Плишке в « Кеннеди и Берлинская стена» В. Р. Смизера, стр. 217. Проверено 23 мая 2011.
  5. Анонимный (1997). «Обучение берлинца» . Американское наследие . 8 (4).
  6. ^ a b Розенталь, Джек (18 мая 2008 г.). «Профиль в смелости» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 11 августа 2011 года .
  7. ^ Это оценка, данная Даумом, Кеннеди в Берлине 137. Встатье BBC цифра намного меньше - 120 000. «В этот день: 1963: Кеннеди:« Ich bin ein Berliner » » . BBC. 26 июня 2005 . Проверено 12 августа 2011 года .
  8. ^ Роберт Лохнер . "Обучение немецкому языку JFK" . CNN.com . Архивировано из оригинального 5 сентября 2006 года . Проверено 24 сентября 2006 года .
  9. ^ а б Райан, Хэлфорд Росс (1995). Президенты США как ораторы: биокритический справочник . Гринвуд. С. 219–20. ISBN 978-0-313-29059-6.
  10. ^ "ПРОВЕРКА ФАКТА: Джон Ф. Кеннеди объявил себя пончиком с желе?" . Snopes.com . Проверено 6 июня 2019 года .
  11. ^ Несмотря на широко распространенные утверждения об обратном в большинстве немецких грамматик и учебников, использование неопределенного артикля перед указанием происхождения или профессии человека не является неправильным. Как поясняется в Duden-Grammatik: «Der undefinite Artikel wird beim prädikativen Nominativ [...] oft weggelassen, wenn damit die Zugehörigkeit zu einer sozial etablierten und anerkannten Gruppe (Nationalitätätät, Herkunkung geek, Статус, Статус, usw.) angegeben wird (a). Zum Teil bestehen regionale Unterschiede im Gebrauch; ein Strikter Стандартная шляпа sich nicht herausgebildet (b): (a) Sie wird _ Hochbauzeichnerin. Er bleibt _ Junggeselle. (b) Er ist (ein) Engläs . Sie ist (eine) Heidelbergerin ». (Дуден-Грамматик, 8. изд. 2009, с. 331.
  12. Настоящее значение Ich Bin ein Berliner , The Atlantic
  13. ^ Eichhoff, Jürgen (1993). « Берлинец“: история А и лингвистическое Осветление». Monatshefte für den deutschen Unterricht, deutsche Sprache und Kultur . Monatshefte, University of Wisconsin Press . 85 (1): 71–80. ISSN 0026-9271 . , цитируется по Erb, Scott (2003). Внешняя политика Германии: переход в новую эру . Боулдер, Колорадо: Линн Риннер. п. 52. ISBN 1-58826-168-9.
  14. ^ "Ich bin ein Pfannkuchen. Oder ein Berliner?" [Я пончик с желе. Или берлинец?] (На немецком языке). Stadtkind . Проверено 26 июня 2013 года .
  15. ^ «Берлинер / Крапфен« atlas-alltagssprache » . www.atlas-alltagssprache.de (на немецком языке) . Проверено 23 февраля 2017 года .
  16. ^ «Джон Ф. Кеннеди: Ich bin ein Berliner (я« берлинец »)» . Американская риторика. 26 июня, 1963. Архивировано из оригинала 4 мая 2019 года . Проверено 3 октября 2006 года .
  17. ^ Дейтон, Лен (1985) [1983]. Берлинская игра (1-е изд. Ballantine Books). Нью-Йорк: Ballantine Books. п. 112 . ISBN 0-345-31498-0.
  18. Перейти ↑ Lehmann-Haupt, Christopher (12 декабря 1983 г.). "Книги времени: Берлинская игра, Лен Дейтон" . Нью-Йорк Таймс . Проверено 6 июля 2008 года .
  19. Миллер, Уильям Дж (30 апреля 1988 г.). «Я - пончик с желейной начинкой» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 5 июля 2008 года .
  20. ^ "Программы | Письмо из Америки |" Я - пончик с желе " " . BBC News . 23 декабря 2012 . Проверено 26 июня 2013 года .
  21. Холлис, Ричард (10 сентября 2005 г.). «Как мы получили меру берлинца» . Хранитель . Проверено 26 июня 2013 года .
  22. ^ "Bloopers" , One good move , ноябрь 2005 г., заархивировано из оригинала 14 июня 2006 г. , извлечено 10 апреля 2006 г..
  23. ^ "9", Холодная война (специальный), CNN, архивировано с оригинала 18 декабря 2008 г..
  24. Первис, Эндрю (9 января 2007 г.). "От стены до стены Кеннеди" . Время . Проверено 26 июня 2013 года .
  25. ^ Дэвис, Норман (1998), Европа: история , Нью-Йорк, стр. 1113.
  26. ^ Дэвис, Кеннет С. (2007). Не знаю много ни о чем: все, что вам нужно знать, но никогда не узнавать о людях, местах, событиях и многом другом! . Харпер Коллинз. ISBN 978-0-06-125146-7.
  27. ^ Burnett, Daniel C .; Уокер, Марк Р. Хант, Эндрю (7 сентября 2004 г.). «Язык разметки синтеза речи (SSML)» . Рекомендации по языку разметки синтеза речи (ред. Версии 1.0). Консорциум World Wide Web . Проверено 11 августа 2011 года .
  28. ^ Даллек, Роберт (2003), Незаконченная жизнь: Джон Ф. Кеннеди, 1917-1963 , стр. 625. В разгар столь шумного приема никто не был готов жаловаться на то, что Кеннеди должен был сказать «Ich bin Berliner» вместо «ein Berliner», что на разговорном немецком языке означало «пончик с желе».
  29. ^ Уоллес, Дэвид Фостер (1996). Бесконечная шутка (1st Little, Brown ed.). Нью-Йорк: Маленький, Браун. п. 1079. ISBN 0-316-92004-5.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Даум, Андреас В. (2007). Кеннеди в Берлине . Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-85824-3.
  • Прован, Джон Д. (2013). Ich bin ein Berliner . Берлин: Berlinstory-Verlag. ISBN 978-3-86368-112-8.

Внешние ссылки [ править ]

  • Кто сказал в этот день в 1963 году знаменитую фразу «Ich bin ein Berliner»?
  • Текст, аудио, видео обращения
  • Статья About.com
  • Письмо Джона Ф. Кеннеди об успешной поездке в Европу 1963 года Фонд рукописей Шэпелла
  • Текст: текст берлинской речи Кеннеди