Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Международный алфавит санскритской транслитерации ( IAST ) представляет собой схему транслитерации , которая позволяет без потерь романизации из индоевропейских сценариев , как работающие на санскрите и родственных языках индоевропейских. Он основан на схеме, которая возникла в девятнадцатом веке на основе предложений Чарльза Тревельяна , Уильяма Джонса , Монье Монье-Вильямса и других ученых и формализована Комитетом по транслитерации Восточного конгресса в Женеве в сентябре 1894 года [1]. IAST позволяет читателю однозначно прочитать индийский текст, точно так же, как если бы он был в оригинальном индийском алфавите. Именно эта верность оригинальным сценариям объясняет его неизменную популярность среди ученых.

Используйте [ редактировать ]

Ученые университета обычно используют IAST в публикациях, в которых цитируются текстовые материалы на санскрите, пати и других классических индийских языках.

IAST также используется для крупных репозиториев электронных текстов, таких как SARIT, Muktabodha, GRETIL и sanskritdocuments.org.

Схема IAST представляет собой более чем вековое научное использование в книгах и журналах по классическим индийским исследованиям. Напротив, стандарт ISO 15919 для транслитерации индийских алфавитов появился в 2001 году из мира стандартов и библиотек. По большей части ISO 15919 следует схеме IAST, отклоняясь от нее лишь незначительно (например, / ṁ и ṛ / r̥) - см. Сравнение ниже.

Индийская национальная библиотека в латинизации Калькутты , предназначенная для латинизации всех индийских шрифтов , [ необходима цитата ] является расширением IAST.

Инвентарь и соглашения [ править ]

Буквы IAST перечислены с их эквивалентами деванагари и фонетическими значениями в IPA , действительными для санскрита , хинди и других современных языков, использующих сценарий деванагари, но произошли некоторые фонологические изменения:

Некоторые буквы изменены с диакритическими знаками: длинные гласные отмечены чертой. Вокальные (слоговые) согласные, ретрофлексы и ṣ ( / ʂ ~ ɕ ~ ʃ / ) имеют нижнюю точку. На одной букве есть точка: ṅ ( / ŋ / ). У одного острый акцент: ś ( / ʃ / ).

В отличие от латинизации только ASCII, такой как ITRANS или Harvard-Kyoto , диакритические знаки, используемые для IAST, позволяют использовать заглавные буквы в именах собственных. Заглавные варианты букв, никогда не встречающихся в начале слова ( Ṇ Ṅ Ñ Ṝ ), полезны только при написании заглавными буквами и в контекстах Панини, для которых принято набирать ИТ- звуки заглавными буквами.

Сравнение с ISO 15919 [ править ]

По большей части, IAST является подмножеством ISO 15919, в котором объединены: ретрофлексные (подчеркнутые) жидкости с вокальными (обведены ниже ); и короткие ближние-средние гласные с долгими. Следующие семь исключений относятся к стандарту ISO, предусматривающему расширенный набор символов для транслитерации деванагари и других индийских алфавитов, используемых для языков, отличных от санскрита.

Компьютерный ввод с альтернативной раскладкой клавиатуры [ править ]

Самый удобный метод ввода латинизированного санскрита - это установка альтернативной раскладки клавиатуры . Это позволяет удерживать клавишу-модификатор для ввода букв с диакритическими знаками. Например, alt+ a= ā. Как это устанавливается, зависит от операционной системы.

Среды рабочего стола Linux / Unix и BSD позволяют настраивать собственные раскладки клавиатуры и переключать их, щелкая значок флажка в строке меню.

В macOS One можно использовать предустановленную международную клавиатуру США или установить раскладку клавиатуры Easy Unicode от Toshiya Unebe.

Microsoft Windows Windows также позволяет изменять раскладку клавиатуры и настраивать дополнительные пользовательские раскладки клавиатуры для IAST. Этот установщик клавиатуры Pali [2], созданный Microsoft Keyboard Layout Creator (MSKLC), поддерживает IAST (работает в Microsoft Windows как минимум до версии 10, может использовать кнопку Alt на правой стороне клавиатуры вместо комбинации Ctrl + Alt).

Компьютерный ввод путем выбора на экране [ править ]

Апплет для выбора персонажа

Многие системы предоставляют возможность визуального выбора символов Юникода. ISO / IEC 14755 называет это методом ввода с экрана .

Microsoft Windows предоставила Unicode-версию программы Character Map (найдите ее, нажав ⊞ Win+, Rзатем введите, charmapзатем нажмите ↵ Enter), начиная с версии NT 4.0 - она ​​появилась в потребительской версии, начиная с XP. Это ограничено символами в базовой многоязычной плоскости (BMP). Символы доступны для поиска по имени символа Unicode, и таблица может быть ограничена конкретным блоком кода. Также доступны более продвинутые сторонние инструменты того же типа (ярким примером бесплатного программного обеспечения является BabelMap ).

macOS предоставляет «палитру символов» с почти такой же функциональностью, наряду с поиском по связанным символам, таблицам глифов в шрифте и т. д. Ее можно включить в меню ввода в строке меню в разделе Системные настройки → Международный → Меню ввода (или Системные настройки → Язык и текст → Источники ввода) или их можно просмотреть в разделе Правка → Эмодзи и символы во многих программах.

Эквивалентные инструменты, такие как gucharmap ( GNOME ) или kcharselect ( KDE ), существуют в большинстве окружений рабочего стола Linux.

Пользователи SCIM на платформах на базе Linux также могут иметь возможность установить и использовать обработчик ввода sa-itrans-iast, который обеспечивает полную поддержку стандарта ISO 15919 для латинизации индийских языков как часть библиотеки m17n.

Поддержка шрифтов [ править ]

Только определенные шрифты поддерживают все символы латинского Unicode, необходимые для транслитерации индийских шрифтов в соответствии со стандартом ISO 15919 . Например, пакеты шрифтов Arial , Tahoma и Times New Roman, которые поставляются с Microsoft Office 2007 и более поздними версиями, также поддерживают предварительно составленные символы Unicode, такие как ā, ḍ, ḥ, ī, ḷ, ḹ, ṃ, ñ, ṅ, ṇ, ṛ, ṝ, ṣ, ś, ṭ и ū, глифы для некоторых из которых можно найти только в Латинском расширенном дополнительномБлок Unicode. Большинство других текстовых шрифтов, обычно используемых для производства книг, не поддерживают один или несколько символов из этого блока. Соответственно, многие ученые, работающие в области изучения санскрита, теперь используют бесплатное программное обеспечение с открытым исходным кодом, такое как LibreOffice , вместо Microsoft Word , в сочетании с бесплатными шрифтами OpenType, такими как FreeSerif или Gentium , оба из которых имеют полную поддержку полного репертуара. соединенных диакритических знаков в наборе символов IAST. Выпущено под лицензией GNU FreeFont или SIL Open Font Licenseсоответственно, такими шрифтами можно свободно делиться, и от лица, читающего или редактирующего документ, не требуется покупать проприетарное программное обеспечение для использования связанных с ним шрифтов.

См. Также [ править ]

  • Транслитерация деванагари
  • Ryabhaa нумерация
  • Хантерская транслитерация
  • Гарвард-Киото
  • ITRANS
  • Национальная библиотека в Калькутте латинизации
  • ISO 15919
  • Шива Сутра
  • Шаблон: IAST

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Monier-Williams, Monier (1899). Санскритско-английский словарь (PDF) . Оксфорд: Clarendon Press. стр. xxx.
  2. ^ «Пали клавиатура» . fsnow.com . Проверено 21 октября 2019 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Редди, Шашир. «Записки Шашира: Современная транскрипция санскрита» . Проверено 2 декабря +2016 .
  • Стоун, Энтони. «Транслитерация индийских сценариев: как использовать ISO 15919» . Архивировано 14 апреля 2016 года . Проверено 2 декабря +2016 .CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  • Вуястык, Доминик (1996). «Транслитерация деванагари» . ИНДОЛОГИЯ . Проверено 2 декабря +2016 .
  • Ввод макрона - страница Пенсильванского государственного университета о наборе текста с ударением
  • Таблица международного фонетического алфавита с руководством по произношению
  • Визуальная диаграмма, которая ясно показывает 1. Какая часть рта для каждого звука 2. 3 группы, в которых появляются 12 диакритических знаков. - от Дины-Анукампана Даса
  • Советы по произношению на санскрите для начинающих и простые таблицы, которые помогут запомнить место диакритических знаков. - страницы Дина-Анукампана Дас
  • Руководство по произношению с таблицей и советами по произношению. - от Дины-Анукампана Даса
  • IAST <==> Онлайн-конвертер деванагари (инструмент транслитерации)
  • Инструмент транслитерации санскрита
  • Полный Itx - схема кодирования - с объектами Unicode и аудио примерами
  • Keyswap - программное обеспечение IAST Diacritics для Windows (для знатоков санскрита)