Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Женщина-говорящая на языке говорит два предложения
Спикер ямайского патуа обсуждает использование языка.

Ямайский патуа ( / р æ т ш ɑː / ), известные как локально патуа, Patwa, и Patwah и называют ямайскую креольские лингвистами, является английским на основе креольского языка с Западной Африкой влияниями (большинство не-английских заимствований являются из Акана происхождения) [5] говорят в Ямайке и среди ямайской диаспоры ; на нем говорит большинство ямайцев как на родном языке. Патуа развились в 17 веке, когда рабы из Западной и Центральной Африки познакомились с просторечными и диалектными формами английского языка, на которых говорили рабовладельцы , а также с ними были знакомы, изучены и национализированы : британский английский , шотландский и хиберно-английский . Ямайский креольский язык демонстрирует градацию между более консервативными креольскими формами, которые не являются в значительной степени взаимно понятными с английским языком [6], и формами, практически идентичными стандартному английскому языку . [7]

Jamaicans относятся к их языку , как патуа , термин также используются в качестве нижнего регистра существительного в качестве догоняющих всех описаний пиджин, креолов, диалектов и говоров . Креолы, в том числе ямайские патуа, часто подвергаются стигматизации как язык с низким престижем, даже если большинство местного населения говорит на нем как на родном. [8]

Ямайское произношение и словарный запас значительно отличаются от английского, несмотря на частое использование английских слов или производных, но система письма имеет общие черты с английским алфавитом. [9]

Значительные общины, говорящие на ямайском языке патуа, существуют среди ямайских экспатриантов в Майами , Нью-Йорке , Торонто , Хартфорде , Вашингтоне, округ Колумбия , Никарагуа , Коста-Рике и Панаме (на побережье Карибского моря), а также в Лондоне , [10] Бирмингеме , Манчестере. , и Ноттингем . Взаимно понятны разнообразие находится в Сан - Андрес - Провиденсия острова, Колумбия, привезенных на остров потомками ямайских маронами(беглые рабы) в 18 веке. Мезолектальные формы похожи на очень базилектальный белизский криол .

Ямайский патуа существует в основном как разговорный язык и также широко используется в музыкальных целях, особенно в регги и дэнсхолле, а также в других жанрах. Хотя стандартный британский английский используется в большинстве письменных форм на Ямайке, ямайский патуа набирает силу как литературный язык уже почти сто лет. Клод Маккей опубликовал свою книгу ямайских стихов « Песни Ямайки» в 1912 году. Патуа и английский часто используются для стилистического контраста ( кодового переключения ) в новых формах Интернет-письма. [11]

Фонология [ править ]

Счета базилектальных ямайских патуа (то есть его наиболее расходящихся сельских разновидностей) предполагают около 21 фонематического согласного [12] с дополнительной фонемой ( / h / ) в западном диалекте. [13] Есть от девяти до шестнадцати гласных . [14] Некоторые гласные могут иметь назализацию, а другие - удлиняться. [13]

^ 1 Статус/ h /как фонемы диалектный: в западных вариантах это полная фонема, и есть минимальные пары (/ hiit /'hit' и/ iit /'eat'); в центральных и восточных вариантах слова, начинающиеся с гласных, занимают начальное[h]после слов, завершающих гласные, что предотвращает совпадение двух гласных, так что слова для 'руки' и 'и' (оба лежат в основе/ an /) могут произносится[хань]или[ан]. [16]
^ 2 Небные упоры[c], [ɟ] [примечание 1] и[ɲ]считаются фонематическими одними счетами [17] ифонетическимидругими. [18] Для последней интерпретации их появление включено в более крупный феномен фонетическойпалатализации.

Примеры палатализации включают: [19]

  • / kiuu /[ciuː][cuː] ('четверть кварты (рома)')
  • / ɡiaad /[ɟiaːd][ɟaːd] ('охранник')
  • / piaa + piaa /[pʲiãːpʲiã][pʲãpʲã] ('слабый')

Озвученные остановки имплозивны всякий раз, когда в начале выступающих слогов (особенно в начале слова), так что / biit / ('бить') произносится [ɓiːt], а / ɡuud / ('хорошо') как [ɠuːd] . [12]

Перед слоговым / l / контраст между альвеолярными и велярными согласными исторически нейтрализовался, и альвеолярные согласные стали велярными, так что слово для «бутылки» было / bakl̩ /, а слово для «простоя» - / aiɡl̩ / . [20]

Гласные ямайского патуа. от Гарри (2006 : 128)

Ямайский патуа демонстрирует два типа гармонии гласных ; гармония периферических гласных, при которой в слоге могут встречаться только последовательности периферических гласных (то есть / i / , / u / и / a / ); и обратная гармония, где / i / и / u / не могут встречаться в пределах одного слога вместе (то есть / uu / и / ii / разрешены, а * / ui / и * / iu / - нет). [21] Эти два явления составляют три долгих гласных и четыре дифтонга : [22]

Социолингвистические вариации [ править ]

Ямайский патуа имеет креольский континуум (или лингвистический континуум ): [23] [24] [25] разновидность языка, наиболее близкая к лексификатору ( акролект ), не может быть систематически отделена от промежуточных разновидностей (вместе именуемых мезолектом). ) или даже из самых разных сельских разновидностей (вместе именуемых базилектом ). [26] Эта ситуация возникла в результате контакта между носителями ряда языков Нигерии и Конго.и различные диалекты английского языка, последний из которых считался престижным и использование которого имело социально-экономические преимущества. [27] Продолжительность владения говорящим континуумом обычно соответствует социальному контексту. [28]

Грамматика [ править ]

Система времени / аспекта в ямайском патуа принципиально не похожа на английскую. Там не нет морфологически отмечены мимо причастий ; вместо этого существуют два разных слова причастия: en и a . Это не глаголы , а просто инвариантные частицы , которые не могут стоять в одиночку , как на английском , чтобы быть . Их функция также отличается от английской.

Согласно Бейли (1966), прогрессивная категория отмечена / a ~ da ~ de / . Аллейн (1980) утверждает, что / a ~ da / обозначает прогрессивный и что привычный аспект не отмечен, а сопровождается такими словами, как «всегда», «обычно» и т. Д. (Т.е. отсутствует как грамматическая категория). Муфвене (1984) и Гибсон и Леви (1984) предлагают категорию привычных только прошлого, отмеченную / juusta / как в / weɹ wi juusta liv iz not az kuol az iiɹ / («там, где мы раньше жили, не так холодно, как здесь. '). [29]

В настоящем времени неотменяемый глагол в сочетании с итеративным наречием обозначает привычное значение как in / tam aawez nuo wen kieti tel pan im / («Том всегда знает, когда Кэти рассказывает / рассказывала о нем»). [30]

  • en - индикатор напряжения
  • а - маркер аспекта
  • (а) go используется для обозначения будущего
  • Ми беги ( / mi /on / )
    • Я бегаю (по привычке); Я побежал
  • Mi a run или Mi de run , ( / mi a on / или / mi de ɹon / )
    • я бегу
  • A run mi сделал бег , ( / a ɹon mi dida ɹon / или / a on mi ben (w) en a on / )
    • я бегал
  • Ми действительно бежал ( / mi did on / или / mi ben (w) en on / )
    • Я сбежал; Я бежал
  • Mi a go run ( / mi a ɡo ɹon / )
    • Я собираюсь бежать; я побегу

Как и в других карибских креолов (то есть, гайанского креоле и Сан-Andrés Providencia креоле ; сранан тонго исключен) / ц / имеет ряд функций, в том числе: [31]

  • Направляющий, дательный или благоприятный предлог
    • Dem a fight fi wi ( / dem a fait fi wi / ) ('Они сражаются за нас') [32]
  • Предлог родительного падежа (то есть признак владения)
    • Dat a fi mi book ( / dat a fi mi buk / ) ('это моя книга')
  • Дополнительное модальное выражение обязательства или фьючерса
    • Him fi kom up ya ( / im fi kom op ja / ) ('он должен подойти сюда')
  • Прединфинитивный комплементатор
    • Unu haffi kiip sumting far di guinea people-dem fi biit dem muzik ( / unu hafi kiip samtiŋ faɹ de ɡini piipl-dem fi biit dem miuzik / ) («вы должны делать что-то гвинейскому народу, чтобы играть его музыку») [ 33]

Проминальная система [ править ]

Местоимения системы Стандартного английского языка имеет четыре-полосную различию лица, число, пол и падеж. Некоторые разновидности ямайских патуа не имеют различия по полу или падежу, но все разновидности различают второе лицо единственного и множественного числа (вы). [34]

  • Я, мне = / mi /
  • you, you (единственное число) = / ju /
  • он, его = / им / (произносится [ĩ] в базилектных разновидностях)
  • she, her = / ʃi / или / im / (без гендерных различий в базилектных разновидностях)
  • мы, нас, наши = / wi /
  • вы (множественное число) = / unu /
  • они, их, их = / dem /

Copula [ править ]

  • ямайский глагол, относящийся к ямайскому патуа , также является
    • например / mi a di tiitʃa / («Я учитель»)
  • Ямайский патуа имеет отдельный местный глагол deh.
    • например / wi de a london / или / wi de inna london / («мы в Лондоне»)
  • с настоящими прилагательными в ямайском патуа, связка не нужна
    • например, / mi haadbak nau / («Я уже стар»)

Это похоже на испанский в том смысле, что у обоих есть 2 разные формы глагола «быть» - ser и estar, в которых ser является приравненным, а estar - местным. Другие языки, такие как португальский и итальянский, проводят подобное различие. (См. Romance Copula .)

Отрицание [ править ]

  • / no / используется как отрицатель настоящего времени:
    • / if kau no did nuo au im tɹuotuol tan im udn tʃaans pieɹsiid / («Если бы корова знала, что его горло не способно проглотить семя груши, она бы не проглотила его») [35]
  • / kiaan / используется так же, как английский не может
    • / it a puoɹ tiŋ dat kiaan maʃ ant / («Бедняжка, которая не может раздавить муравья») [36]
  • / neva / - отрицательное причастие прошедшего времени. [37]
    • / dʒan neva tiif di moni / («Джон не крал деньги»)

Орфография [ править ]

Патуа уже давно пишется с разными вариантами написания по сравнению с английским, так что, например, слово «там» может быть написано как «дэ», «дэ» или «дэрэ», а слово «три» - как «дерево», tri⟩, или ⟨trii⟩. Часто используется стандартное написание английского языка, а нестандартное написание иногда становится широко распространенным, даже если оно не является ни фонетическим, ни стандартным (например, «pickney» для / pikni / , «ребенок»).

В 2002 году в Вест-Индском университете в Моне было создано отделение ямайского языка, чтобы начать стандартизацию языка с целью поддержки неанглоязычных ямайцев в соответствии с их конституционными гарантиями равных прав в качестве услуг государства. обычно предоставляются на английском языке, на котором значительная часть населения не может свободно говорить. Подавляющее большинство таких людей говорят на ямайском патуа. Утверждалось, что отказ предоставить услуги государства на языке в таком общем использовании или дискриминационное обращение со стороны должностных лиц государства на основании неспособности гражданина использовать английский язык нарушает права граждан. Было внесено предложение о включении свободы от дискриминации по признаку языка в Хартию прав. [38]Они стандартизировали ямайский алфавит следующим образом: [39]

Носовые гласные пишутся с -hn , как в kyaahn (не могу) и iihn (не так ли?)

h пишется в соответствии с местным произношением, поэтому hen (курица) и en (конец) различаются в письменной форме для носителей западного ямайского языка, но не для носителей центрального Ямайки.

Словарь [ править ]

Ямайский патуа содержит много заимствованных слов , большинство из которых имеют африканское происхождение, в основном от тви (диалект акана ). [40]

Многие заимствования происходят из английского, но также заимствованы из испанского , португальского , хинди , аравакского и африканского языков, а также из шотландских и ирландских диалектов.

Примеры из африканских языков включают / se /, означающее, что (в смысле «он сказал мне, что ...» = / im tel mi se / ), взятое из Ashanti Twi , и Duppy, означающее призрак , взятое из слова Twi dupon ( «корень хлопкового дерева»), потому что африканцы верят, что злобные духи происходят из корней деревьев (на Ямайке и в Гане, в частности, хлопковое дерево, известное в обоих местах как «Одом»). [41] Местоимение / unu / , используемое для множественного числа « вы» , взято из языка игбо . Красный эбоэописывает светлокожего темнокожего человека из-за сообщения о светлой коже среди игбо в середине 1700-х годов. [42] De, означающее « находиться (в каком-то месте)», происходит от Йоруба . [43] От Ашанти-Акан происходит термин Обиа, что означает колдовство, от слова Ашанти Тви Обайи, что также означает «колдовство». [40]

Слова из хинди включают ганджа (марихуана) и джанга ( радад ). Пикни или придирчивый, означающий ребенок, взятый из более ранней формы ( пикканинни ), в конечном итоге был заимствован из португальского pequenino (уменьшительное от pequeno , маленький) или испанского pequeño («маленький»).

Есть много слов, относящихся к популярным продуктам и продуктам питания: аки , каллалу , гинеп , бамми , роти , дал , камранга . См. Ямайскую кухню .

Ямайский патуа имеет собственное богатое разнообразие ругательств . Один из самых сильных - это bloodclaat (наряду с родственными формами raasclaat , bomboclaat , pussyclaat и другие - сравните с кровавым в австралийском и британском английском , что также считается ненормативной лексикой).

Гомосексуальные мужчины могут упоминаться уничижительным термином / biips / , [44] fish [45] или battyboys .

Примеры фраз [ править ]

  • Mi almos lik 'im ( / mi aalmuos lik im / ) - я чуть не ударил его [46]
  • 'im kyaant biit mi,' im jus lucky dat 'im win ( / im caan biit mi, im dʒos loki dat im won / ) - Он не может победить меня, ему просто повезло и он выиграл. [47]
  • Seen / siin / - Утвердительная частица [48]
  • / papiˈʃuo / - Глупая демонстрация, человек, который выставляет себя глупо, или восклицание удивления. [49]
  • / uman / - Женщина [50]
  • / bwoi / - Мальчик [51]

Литература и кино [ править ]

На ямайском языке патуа сложилась обширная литература. Среди ранних авторов и работ выделяются « Вся Ямайская библиотека» Томаса МакДермота и « Песни Ямайки» Клода Маккея (1909), а в последнее время - поэты-дубликаты Линтона Квеси Джонсона и Майки Смита . Впоследствии работа Луизы Беннетт или мисс Лу (1919–2006) особенно примечательна тем, что она использовала богатый красочный наречий, несмотря на то, что традиционные литературные группы избегали этого. «Ямайская лига поэзии исключила ее из своих собраний, а редакторы не включили ее в антологии». [52] Тем не менее, она решительно выступала за признание ямайского как полноценного языка с той же родословной, что и диалект, на котором произошел стандартный английский :

Да, язык, мы гордимся,

Weh yuh честь уважения -

По Мас Чарли, да не знаю,

Это родом из диалека!

-  Запрещает убийцу

После 1960-х годов статус ямайских патуа повысился, поскольку был опубликован ряд уважаемых лингвистических исследований Фредерика Кэссиди (1961, 1967), Бейли (1966) и других. [53] Впоследствии кодовое микширование или написание полных произведений на ямайских патуа постепенно стало мейнстримом; Среди сторонников - Камау Братвейт , который также анализирует положение креольской поэзии в своей « Истории голоса: развитие национального языка в англоязычной карибской поэзии» (1984). Однако стандартный английский остается более престижным литературным языком в ямайской литературе . Канадско-Caribbean научно-фантастический романист Nalo Гопкинсончасто пишет на тринидадском, а иногда и на ямайском патуа. Жан Д'Коста написал серию популярных детских романов , в том числе « Спрэт Моррисон» (1972; 1990), « Побег на пик последнего человека» (1976) и « Голос на ветру» (1978), в которых диалоги в значительной степени заимствованы из ямайских патуа. повествовательная проза на стандартном английском. [54] Марлон Джеймс использует патуа в своих романах, в том числе «Краткая история семи убийств» (2014). В своем научно-фантастическом романе « Кая Абания и Отец леса» (2015) британско-тринидадский писатель Уэйн Джерард Тротман представляет диалог на тринидадском креольском языке., Ямайский патуа и французский при использовании стандартного английского для повествовательной прозы.

Ямайские патуа также представлены в некоторых фильмах и других средствах массовой информации, например, речь персонажа Тиа Далма из « Пиратов Карибского моря: Сундук мертвеца» и несколько сцен из « Знакомьтесь, Джо Блэк», в которых персонаж Брэда Питта разговаривает с Ямайская женщина. Кроме того, в ранних ямайских фильмах, таких как The Harder They Come (1972), Rockers (1978), а также во многих фильмах, произведенных Palm Pictures в середине 1990-х (например, Dancehall Queen и Third World Cop ), большая часть их диалогов была на ямайском языке. Патуа; некоторые из этих фильмов даже имеют субтитры на английском языке. Он также использовался во втором сезонеЛюк Кейдж, но ямайские американцы описали акцент как «ужасный». [55]

Библия [ править ]

В декабре 2011 года сообщалось, что Библия переводится на ямайский язык патуа. Евангелие от Луки уже появились: Jiizas: ди Buk Мы Luuk мочить бой Im . В то время как преподобный Кортни Стюарт, управляющий переводом в качестве генерального секретаря Вест-Индского библейского общества, считает, что это поможет поднять статус ямайских патуа, другие считают, что такой шаг подорвет усилия по продвижению использования английского языка. [ необходима цитата ] Новый Завет Патуа был выпущен в Великобритании (где ямайская диаспора значительна) в октябре 2012 года как « Свидетельство Ди Джамиекан Ньюу », а в декабре 2012 года на Ямайке был выпущен печатный и аудиоверсии. [56] [57] [ 58]

Сравнение молитвы отче наш

См. Также [ править ]

  • Креольские языки на основе английского
  • Ямайский английский
  • Национальный язык
  • Словарь растафари

Заметки [ править ]

  1. ^ Также транскрибируется как [kʲ] и [ɡʲ] .

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Di Jamiekan Nyuu Завет - Ямайский Новый Завет , опубликованные: Библейское Общество ВестИндии, 2012
  2. ^ Чанг, Ларри. "Jumieka Languij: Aatagrafi / Ямайский язык: орфография" . LanguiJumieka.
    Чанг, Ларри. "Jumieka Languij: Бут / Ямайский язык: О" . LanguiJumieka.
  3. ^ Ларри Чанг: Biesik Jumiekan. Введение в ямайский язык , опубликовано: Gnosophia Publishers, 2014.
  4. ^ Ямайский патуа в Ethnologue (18е изд., 2015)
  5. ^ Кэссиди, Ф.Г. "Множественные этимологии в ямайском креольском". Am Speech , 1966, 41: 211–215.
  6. Перейти ↑ Brown-Blake 2008 , p. 32.
  7. ^ DeCamp (1961 : 82)
  8. ^ Vellupillai 2015 , стр. 481.
  9. Перейти ↑ Brown-Blake 2008 , p. ?
  10. ^ Sebba, Марк (1993), Лондон Ямайский , Лондон: Longman.
  11. ^ Хинрикс, Ларс (2006), переключение кодов в Интернете: английский и ямайский креольский в связи электронной почты . Амстердам / Филадельфия: Бенджаминс.
  12. ^ a b Девониш и Гарри (2004 : 456)
  13. ↑ a b Velupillai 2015 , p. 483.
  14. Гарри (2006 : 127)
  15. Гарри (2006 : 126–127)
  16. Гарри (2006 : 126)
  17. ^ таких как Кэссиди и Ле Пейдж (1980 : xxxix)
  18. ^ таких как Гарри (2006)
  19. ^ Девониш & Harry (2004 : 458)
  20. Кэссиди (1971 : 40)
  21. Гарри (2006 : 128–129)
  22. Гарри (2006 : 128)
  23. ^ Рикфорд (1987:? )
  24. Мид (2001 : 19)
  25. Патрик (1999 : 6)
  26. ^ Ирвин-Соберс GA (2018). Акролект на Ямайке: Архитектура фонологической вариации (PDF) . Изучение карибских языков. Берлин: Language Science Press. DOI : 10.5281 / zenodo.1306618 . ISBN  978-3-96110-114-6.
  27. ^ Ирвин (2004 : 42)
  28. ^ DeCamp (1977 : 29)
  29. ^ Гибсон (1988 : 199)
  30. ^ Mufwene (1984 : 218)цитируется в Gibson (1988 : 200)
  31. ^ Уинфорд (1985 : 589)
  32. Бейли (1966 : 32)
  33. Патрик (1995 : 244)
  34. ^ Патрик (2007 :?)
  35. ^ Лоутон (1984 : 126) переводит это как «Если бы корова не знала, что его горло способно проглотить семя груши, она бы не проглотила его».
  36. Лоутон (1984 : 125)
  37. ^ Ирвин (2004 : 43–44)
  38. ^ "Ямайский языковой отдел, Вест-Индский университет в Моне" .
  39. ^ " " Раздаточный материал: Написание ямайского языка по-ямайски " " (PDF) .
  40. ^ a b Уильямс, Джозеф Дж. (1932). Вуду и Obeahs: фразы вест-индийского колдовства . Библиотека Александрии. п. 90. ISBN 1-4655-1695-6.
  41. ^ Уильямс, Джозеф Дж. (1934). Психические явления Ямайки . Циферблат Нажмите. п. 156. ISBN. 1-4655-1450-3.
  42. ^ Кэссиди, Фредерик Гомес; Роберт Брок Ле Пейдж (2002). Словарь ямайского английского языка (2-е изд.). Университет Вест-Индской прессы. п. 168. ISBN 976-640-127-6. Проверено 24 ноября 2008 .
  43. ^ Маквортер, Джон Х. (2000). Пропавшие без вести испанские креолы: возвращая рождение плантационных контактных языков . Калифорнийский университет Press. п. 77. ISBN 0-520-21999-6. Проверено 29 ноября 2008 .
  44. Патрик (1995 : 234)
  45. ^ "Рыба | Определение Patois на Ямайском Patwah" .
  46. Патрик (1995 : 248)
  47. Хэнкок (1985 : 237)
  48. Патрик (1995 : 253)
  49. Хэнкок (1985 : 190)
  50. Кэссиди и Ле Пейдж (1980 : lxii)
  51. ^ Девониш & Harry (2004 : 467)
  52. ^ Рамазани (2003 : 15)
  53. Элисон Доннелл , Сара Лоусон Уэлш (редакторы), Читатель Рутледж в Карибской литературе , Рутледж, 2003, Введение, стр. 9.
  54. ^ Бриджит Джонс (1994). «Duppies и другие Revenants: с особым упором на использование сверхъестественного в работах Жана Д'Коста» . В Вере Михайлович-Дикман (ред.). «Возвращение» в постколониальной письменности: культурный лабиринт . Родопы. С. 23–32. ISBN 9051836481.
  55. ^ "Изображение Ямайки Люком Кейджем было ужасным" . 27 июня 2018.
  56. Пиготт, Роберт (25 декабря 2011 г.). «Библия на ямайском языке: Слово Божье на креольском языке» . BBC News . Проверено 28 сентября 2018 .
  57. ^ «Ямайский говор Библия выпустила„Nyuu Завет » . Colorado Springs Gazette . Ассошиэйтед Пресс. 8 декабря 2012 года архивация с оригинала на 11 декабря 2012 года . Проверено 8 декабря 2012 года . Для эксперта по языку Хуберта Девониша, лингвиста, который является координатором отделения ямайского языка в Университете Вест-Индии, перевод Библии - большой шаг к тому, чтобы государство в конечном итоге приняло креольский язык, созданный рабами.
  58. ^ Di Jamiekan Nyuu Testiment (Ямайский диглот, Новый Завет с KJV) , Британское и зарубежное библейское общество . Проверено 24 марта 2013 года.
  59. ^ Matyu 6 Di Jamiekan Nyuu Завет . bible.com . Библейское общество Вест-Индии. 2012 . Проверено 22 октября 2014 .

Общие источники [ править ]

  • Аллейн, Мервин С. (1980). Сравнительный афро-американский: историческое сравнительное исследование англоязычных афро-американских диалектов Нового Света . Корома.
  • Бейли, Берил, L (1966). Ямайский креольский синтаксис . Издательство Кембриджского университета.
  • Браун-Блейк, Селия (2008). «Право на языковую недискриминацию и ситуации креольского языка». Журнал пиджинских и креольских языков . 23 : 32–74. DOI : 10,1075 / jpcl.23.1.03bro .
  • Кэссиди, Фредерик (1971). Ямайский разговор: триста лет английского языка на Ямайке . Лондон: Макмиллан Карибский бассейн.
  • Кэссиди, Фредерик; Ле Паж, РБ (1980). Словарь ямайского английского языка . Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета.
  • ДеКэмп, Дэвид (1961), «Социальные и географические факторы в ямайских диалектах», в Ле Пейдж, РБ (ред.), Исследования креольского языка , Лондон: Macmillan, стр. 61–84.
  • ДеКэмп, Дэвид (1977), «Развитие пиджин и креольских исследований», в Valdman, A. (ed.), Pidgin and Creole Linguistics , Bloomington: Indiana University Press
  • Devonish, H .; Гарри, Отеламате Г. (2004), «Ямайская фонология», в Kortman, B .; Шнейдер EW (ред.), Справочник разновидностей английского языка , фонология, 1 , Берлин: Mouton De Gruyter, стр. 441–471
  • Гибсон, Кин (1988), "Привычное Категория в гайанцев и ямайских креолов", American Speech , 63 (3): 195-202, DOI : 10,2307 / 454817 , JSTOR  454817
  • Hancock, Ян (1985), "Больше на Мак Show", American Speech , 60 (2): 189-192, DOI : 10,2307 / 455318 , JSTOR  455318
  • Гарри, Отелемейт Г. (2006), «Ямайский креол», Журнал Международной фонетической ассоциации , 36 (1): 125–131, DOI : 10.1017 / S002510030600243X
  • Рамазани, Джахан; Элльманн, Ричард ; О'Клер, Роберт, ред. (2003). Антология современной и современной поэзии Нортона . 2: Современная поэзия (3-е изд.). Нортон. ISBN 0-393-97792-7.
  • Ирвин, Элисон (2004), «Хорошее владение английским языком: фонологические вариации в ямайском акролект», Journal of Pidgin and Creole Languages , 19 (1): 41–76, doi : 10.1075 / jpcl.19.1.03irv
  • Лоутон, Дэвид (1984), "Грамматика английского на основе ямайского пословица", American Speech , 59 (2): 123-130, DOI : 10,2307 / 455246 , JSTOR  455246
  • Мид, Р.Р. (2001). Приобретение ямайской фонологии . Дордрехт: Голландский институт лингвистики.
  • Патрик, Питер Л. (1995), "Последние ямайские слова в Социолингвистическом контексте", американские речи , 70 (3): 227-264, DOI : 10,2307 / 455899 , JSTOR  455899
  • Патрик, Питер Л. (1999). Городские ямайские креолы: вариации в мезолекте . Амстердам / Филадельфия: Бенджаминс.
  • Патрик, Питер Л. (2007), "Jamaican Patwa (English Creole)", Journal of Pidgin and Creole Languages , Battlebridge Publications, 24 (1)
  • Рикфорд, Джон Р. (1987). Измерения креольского континуума: история, тексты, лингвистический анализ гайанцев . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
  • Веллупиллаи, Вивека (2015), пиджины, креолы и смешанные языки , издательство John Benjamins Publishing Company, ISBN 9789027252715
  • Winford, Дональд (1985), "Синтаксис Fi дополнения в карибском English Creole", язык , 61 (3): 588-624, DOI : 10,2307 / 414387 , JSTOR  414387

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Адамс, Л. Эмили (1991). Понимание ямайских патуа . Кингстон: LMH. ISBN 976-610-155-8.
  • Чанг, Ларри (2014). Biesik Jumiekan: Введение в ямайский язык . Вашингтон, округ Колумбия: Chuu Wod. ISBN 978-0-9773391-8-1.

Внешние ссылки [ править ]

  • Группа ямайского языка
  • Словарь ямайских патуа
  • Курс ямайского креольского языка для добровольцев Корпуса мира
  • Jammin Reggae Archives Словарь Патуа
  • Образцы переводов ямайского патуа
  • Юмиека Лангвей