Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чеджу ( корейский : 제주 어 Jeju-eo , корейский и Jeju: 제 주말 Jeju-mal [3] ), часто называемый Jejueo [4] или Jejuan [5] в англоязычных ученых, это корейский язык, на котором традиционно говорят на острове Чеджу. , Южная Корея . Хотя часто классифицируются как расходящийся Чедж диалекта ( корейский : 제주 방언 Чеджу bang'eon ) корейского языка, сорт называется как язык в органах местного самоуправления и более как в Южной Корее и зарубежных научных кругах. Чеджу невзаимно понятны с материковыми диалектами Южной Кореи.

Согласные Чеджу похожи на согласные корейского Сеула, но Чеджу имеет больший и более консервативный набор гласных. Чеджу - это заглавный , агглютинативный , суффиксный язык, как корейский. За существительными следуют частицы, которые могут служить маркерами падежа . Глаголы склоняются к времени, виду , наклонению , очевидности , относительному социальному статусу, формальности и другой грамматической информации. Корейский язык и Чеджу существенно различаются по своим вербальным парадигмам. Например, маркер продолжительного аспекта Чеджу [6] и настроение или аспектВ корейском языке отсутствует различие многих соединительных суффиксов Чеджу. В то время как большая часть лексики Чеджу является корейской, язык сохраняет многие среднекорейские слова, которые теперь утрачены в стандартном корейском языке. У Чеджу также есть японский субстрат (см. Японский полуостров ). [7]

Чеджу уже отличался от сеульского корейского языка к пятнадцатому веку и был непонятен корейским посетителям с материковой части к шестнадцатому веку. Этот язык был серьезно подорван восстанием в Чеджу в 1948 году, Корейской войной и модернизацией Южной Кореи . Всем, кто свободно говорит на острове Чеджу, сейчас более семидесяти лет. Большинство людей на острове Чеджу теперь говорят на различных корейских языках с субстратом Чеджу . Язык может быть несколько более активным в общине диаспоры в Осаке , Япония , но даже там молодые члены общины говорят по-японски. С 2010 года ЮНЕСКО определяет этот язык какнаходящиеся под критической угрозой , максимально возможный уровень языковой опасности. Усилия по возрождению продолжаются. [8]

Номенклатура и отношение к корейскому [ править ]

Чеджу тесно связан с корейским языком. Он традиционно считался необычно расходящимся диалектом корейского языка и до сих пор упоминается как таковой в Национальном институте корейского языка и Министерстве образования Южной Кореи . [9] Хотя термин «язык Чеджу» ( корейский : 제주 어 , Jeju-eo ) впервые был использован в 1947 году, только в середине 1990-х годов этот термин получил распространение в научных кругах Южной Кореи. В то время как «диалект Чеджу» по-прежнему был предпочтительным употреблением на протяжении десятилетия 2000-х, большинство южнокорейских научных публикаций перешли на термин «язык Чеджу» к началу 2010-х годов. [10]Несколько раньше термин «язык Чеджу» также был предпочтительным термином в местном законодательстве, например, в Законе о языках 2007 года о сохранении и развитии языка Чеджу ( корейский : 제주 어 보전 및 육성 조례 Jeju-eo bojeon mit yukseong jorye ) , а также неправительственными организациями, работающими над сохранением языка. [11] В единственной англоязычной монографии о Чеджу, опубликованной в 2019 году, он также постоянно упоминается как язык. [12] Среди носителей языка наиболее распространен термин « чеджу-мал », «речь на языке чеджу». [3]

Чеджу не является взаимно понятным даже с самыми южными диалектами современного корейского материка. В тесте на разборчивость речи в 2014 году корейские носители трех разных диалектных зон (Сеул, Пусан и Ёсу ) в течение одной минуты разговаривали на Чеджу с контрольной группой носителей языка Чеджу. В среднем носители корейского языка из всех трех диалектных зон правильно ответили менее чем на 10% основных вопросов понимания, в то время как носители языка Чеджу правильно ответили более чем на 89% вопросов. Эти результаты сопоставимы с результатами теста разборчивости норвежского языка для носителей нидерландского языка. [13]Спикеры из диаспоры Чеджу, проживающие в Японии, также сообщают, что им трудно понимать южнокорейские средства массовой информации и они используют японские субтитры при просмотре южнокорейских телешоу. [14]

Географическое распространение [ править ]

На Чеджу традиционно говорили на всей территории провинции Чеджу, за исключением островов Чуджа , на полпути между островом Чеджу и материковой Кореей, где обитает множество юго-западных корейцев . [15] Язык также используется некоторыми из первого и второго поколения [а] членов Zainichi корейской общины в Ikuno-ку , Осака , Япония. [16]

По сравнению с корейскими диалектами материкового Китая, внутри Чеджу мало внутренних различий. Иногда проводится различие между северным и южным диалектами с географическим разделением в Халласане , но диалектное разделение между востоком и западом, проходящее через города Чеджу и Согвипхо, может лучше объяснить те немногие диалектные различия, которые действительно существуют. [17] [18] Обзор региональных различий в 305 наборах слов, проведенный в 2010 году, предполагает, что разделение на север и юг и разделение на восток и запад сосуществуют, в результате чего образуются четыре различные группы диалектов. [19]

  • Разделение на восток и запад заметно в словах Чеджу, означающих «ящерица».
    Восточный Согвипхо использует 장쿨 레비 чангкуллеби, а западный Согвипхо - 독 다구리 докдагури . [20]

  • Разделение между севером и югом более заметно в словах Чеджу, означающих «краб».

История и отказ [ править ]

Корейские языки, скорее всего, не являются родными для острова Чеджу; Было высказано предположение, что корни семьи уходят в Маньчжурию, исторический регион на северо-востоке Азии. Считается, что носители корейского языка мигрировали из южной Маньчжурии между третьим и восьмым веками нашей эры. Лингвист Александр Вовин предполагает, что древнее королевство Тамна , правившее островом до XII века, могло говорить на японском языке, оказавшем субстратное влияние на Чеджу. Когда именно этот предполагаемый японский язык мог быть заменен корейским предком Чеджу, остается неясным. [21]

В отличие от материковой Кореи, которой монголы правили лишь косвенно, в конце XIII века Чеджу находился под прямым управлением юаня . Значительное количество монгольских солдат мигрировало на остров в этот период, и их язык выступал в качестве надстройки, которая, возможно, ускорила изменение местного языка. Лингвист Ян Чанъён предполагает, что на формирование Чеджу как независимого от корейского языка оказали влияние монголы. [22] К пятнадцатому веку, когда изобретение хангыля впервые позволило детально понять корейскую фонологию, сеульский корейский и чеджу уже расходились; престижный диалект СеулаСредние корейцы пятнадцатого века запрещали дифтонг / дзё / , а Чеджу - нет. [23]

Упоминания в шестнадцатом и семнадцатом веках языка Чеджу со стороны литераторов материковой Кореи утверждают, что он уже был непонятен корейцам. [24] Ким Сан Хон (1570–1652 гг.), Служивший комиссаром по умиротворению ( корейский : 안무 어사 anmueosa ) на острове с 1601 по 1602 год, дает шесть слов на «провинциальном языке» с явными родственными названиями в современном Чеджу, а также пишет: [25]

謫 人 申 長 齡 乃 譯 「比 島 語音 酷 以 中華 如 驅 牛馬 不可 分辯 云云 盖 風氣 與 華 隔 而 然 耶 曾爲 元朝 置 官 於此 故」... 所謂 俚語 者 但 高 細 不可 曉

«Изгнанный человек Шин Чаннён изначально был государственным переводчиком . Он сказал:« Язык этого острова больше всего похож на китайский, и звуки, которые они издают во время прогона скота и лошадей, еще труднее различить. Это потому, что климатические условия недалеко от китайского, или потому что династия Юань когда-то правила и назначала здесь чиновников, а китайцы смешались с ними? »... То, что называется провинциальным языком, - это всего лишь высокий и тонкий язык, и его невозможно понять».

В 1629 году корейское правительство запретило эмиграцию жителей острова Чеджу на материк, что еще больше ограничило языковые контакты между Чеджу и корейцами. [26] В то же время остров также использовался в эпоху Чосон (1392–1910 гг.) Как место ссылки для опальных ученых-чиновников . Эти высокообразованные носители сеульского корейского языка часто обучали детей своих соседей по Чеджу во время их изгнания и создали непрерывный и значительный корейский суперстрат в Чеджу. [25]

Чеджу оставался доминирующим языком как в частной, так и в общественной сферах при японском колониальном правлении (1910–1945 гг.), Хотя многие японские заимствованные слова вошли в лексику, и многие носители говорили на одном языке . [27] Масштабная миграция людей Чеджу в Японию началась в 1911 году, и к 1934 году только в Осаке проживало 38 000 жителей острова Чеджу . Иммиграция в Японию продолжалась даже после обретения Кореей независимости в 1980-е годы. На Чеджу по-прежнему говорят пожилые члены этих диаспор, хотя молодые люди говорят на японском как на родном языке и плохо говорят на Чеджу. [28]

Жители Чеджу ожидают казни в конце 1948 года

Серьезные разрушения языкового сообщества Чеджу начались после окончания японского правления в 1945 году. После Второй мировой войны Корея была разделена между поддерживаемым США правительством на юге и поддерживаемым Советским Союзом правительством на севере. [29] Народное сопротивление разделу Кореи и жестокости полиции привело к восстанию против американского военного правительства 3 апреля 1948 года. Сынгман РиРежим, сменивший американскую администрацию в августе 1948 года, подавил восстание массовыми убийствами мирных жителей. Было убито до шестидесяти тысяч жителей острова Чеджу, или пятая часть населения до восстания. Еще сорок тысяч бежали в Японию. Из четырехсот деревень на острове осталось 170. [30] Разрушительное воздействие резни на языковую общину Чеджу усугубилось началом Корейской войны в 1950 году. Хотя Чеджу никогда не был оккупирован северокорейской армией, почти 150 000 корейскоязычных беженцев с материка спасались от вторжения Северной Кореи прибыл в Чеджу в первый год войны. Эти события разрушили прежнее господство языка Чеджу на острове [31].и стандартный корейский язык начал вытеснять Чеджу в общественной сфере к 1950-м годам. [32]

Упадок Чеджу продолжался в 1960-х и 1970-х годах. Saemaeul движение , амбициозная программа модернизации сельских запущен Пак Чжон Хи , нарушили традиционную сельскую общину , где процветала Чеджу. Этот язык стал восприниматься как неправильный диалект корейского языка, так что ученики подвергались телесным наказаниям, если они использовали его в школе [33], а использование стандартного корейского языка даже в частной сфере начало распространяться из города Чеджу за пределы города. [34] язык отношение носителей языка Чеджу в этот период была самостоятельной пренебрежительно, и даже Чеджу люди рассматривали использование Чеджу «с презрением.» [33]Опрос 1981 г., посвященный языковым установкам среди старшеклассников и студентов университетов , носителей корейского сеула, корейского чхунчхонского , юго-западного , юго-восточного корейского и чеджу, показал, что носители языка Чеджу с наибольшей вероятностью из пяти групп приписывали отрицательные черты своему родному языку. [35]

Исследование переключения кода, проведенное в 1992 году носителями языка Чеджу, показывает, что к тому времени Чеджу находился в неблагоприятных диглоссальных отношениях с корейским языком и в значительной степени ограничивался неформальным контекстом даже между коренными жителями Чеджу. [36] В разговоре преимущественно на языке Чеджу говорящие могут спонтанно переключаться на корейский, чтобы подчеркнуть рациональность или истинность своего утверждения, в то время как переключение на Чеджу в разговоре преимущественно на корейском языке означает, что говорящий делал субъективное заявление или был менее серьезным. . [37]

В том же исследовании отмечается, что к 1992 году даже это разнообразие, ограниченное неформальной сферой, обычно было корейским диалектом с субстратом Чеджу, а не традиционным языком Чеджу:

현재 상용 되는 제 주말 의 경우, 표준말 과 의 에 비해 크게 줄어들고 있는 상황 활용 에서 표준말 과 의 차이 가 극대화 되며, 다른 부분 에서는 상대적 으로 표준말 과 의 가 극소화 된다는 점 이다. 따라서 제주 사람들 은 과거 사용 토박이 말 에 가까운 '진한 (심한) 제 주말' 로, 현재 사용 되는 제 주말 은 '옅은 제 주말' 또는 '(표준어 와) 섞어 진 말' 로 표현 하는 등, 제 주말 과 표준말 이 일종의 방언 연속체 를 형성 하는 것으로 인식 하고 있다. [39]

«Что касается языка чеджу [ букв. « Речь чеджу »], широко используемого в настоящее время [по состоянию на 1992 год], ситуация такова, что его отличия от стандартного корейского значительно уменьшаются по сравнению с прошлым. Его самые большие отличия от стандартного корейского языка [сейчас] В первую очередь, это суффиксная парадигма, а в других областях различия сводятся к минимуму. Соответственно, жители Чеджу понимают, что Чеджу и стандартный корейский язык находятся в форме диалектного континуума , и относятся к ранее использовавшемуся родному языку как к "толстому (или интенсивному) ) Язык Чеджу »и язык Чеджу, который в настоящее время используется как« легкий язык Чеджу »или« смешанный (с корейским) язык ».

Текущий статус [ править ]

Официальный язык Южной Кореи - стандартный корейский. Почти все жители острова Чеджу двуязычны на стандартном корейском и на Чеджу, в то время как многие молодые люди говорят по-английски даже лучше, чем на Чеджу. Стандартный корейский язык чаще всего используется в большинстве общественных мест, в то время как Чеджу, как правило, используется дома и на некоторых местных рынках. [40] Все школы, расположенные на острове Чеджу, обязаны преподавать стандартный корейский язык и предлагают Чеджу только в качестве необязательной внеклассной деятельности. [41] В результате в настоящее время нет одноязычных носителей Чеджу.

По состоянию на 2018 год все свободно говорящие на острове Чеджу были старше семидесяти лет, в то время как пассивная компетентность была обнаружена у некоторых людей в возрасте от сорока до пятидесяти. Младшие островитяне говорят по-корейски с влиянием субстрата Чеджу [33], которое обнаруживается в остаточных элементах вербальной парадигмы Чеджу и в избранной лексике, такой как термины родства. [42] Язык более активен в Осаке, где могут свободно владеть говорящие еще в 1960-х годах. [43] С 2010 года [44] ЮНЕСКО классифицирует Чеджу как язык , находящийся под угрозой исчезновения , определяемый как язык, «самые молодые носители которого - бабушки и дедушки, а взрослые ... [которые] говорят на этом языке частично и нечасто». [45]

Опрос, проведенный в 2008 году среди взрослых жителей города о девяноста словах культуры Чеджу, показал, что большинство опрошенных понимает только 21 слово. [46] Незнание наследия Чеджу еще более остро ощущается среди молодых людей. В 2010 году 400 подростков Чеджу были опрошены на предмет их знания 120 базовых словарных элементов Чеджу, но только девятнадцать слов были распознаны большинством, а сорок пять слов были поняты менее чем 10%. [47] Исследование 2018 года показывает, что даже вербальная парадигма среди наиболее устойчивых частей субстрата может оказаться в опасности; средний школьник был более компетентен в системе глаголов английского языка, языка, «преподаваемого только несколько часов в неделю в школе и в частных учебных заведениях», чем языка Чеджу.[48]

ᄒ ᆞ ᆫ 디 배우는 제주 어 Hawndi Baeu-neun Jeju-eo , вводный учебник, изданный Обществом сохранения языка Чеджу [49]

В последнее время продолжаются усилия по возрождению . 27 сентября 2007 года правительство провинции Чеджу обнародовало Закон о языках для сохранения и развития языка Чеджу [50], который установил пятилетние планы по сохранению языка при поддержке государства. Закон поощрял государственные школы на острове Чеджу предлагать Чеджу как внешкольное мероприятие, а также включение языка в регулярные занятия, если это уместно и возможно. [41]Кроме того, было предусмотрено несколько программ для взрослых. Например, языковые программы для взрослых предлагаются каждый год в Национальном университете Чеджу и все они совершенно бесплатны. На острове Чеджу также есть несколько местных центров, которые предлагают уроки языка Чеджу специально для иммигрантов, состоящих в браке. [41] Однако только в 2010 году, когда ЮНЕСКО объявило Чеджу находящимся под критической угрозой, правительство провинции приняло активное участие в усилиях по сохранению Чеджу. [51] В 2016 году правительство провинции выделило 685 000 000 фунтов стерлингов (565 592 доллара США в 2016 году) на программы возрождения, [52] а финансируемый государством Исследовательский институт Чеджу составил разговорники на этом языке.[53] Министерство образования провинции также опубликовало учебники Чеджу для начальных и средних школ, хотя в некоторых учебниках действительно преподается стандартный корейский язык с вкраплениями лексических элементов Чеджу. Некоторые государственные школы предлагают внеклассные программы для Чеджу, но короткая продолжительность этих занятий может оказаться недостаточной для поощрения более чем «символического» использования учащимися. [54] Языковая компетентность многих учителей также подвергалась сомнению. [55]

12 августа 2011 года был открыт Исследовательский центр исследований Чеджу с целью реализации проектов по возрождению и защите языка Чеджу. [56] В центре реализовано множество проектов и инициатив. Проект стимулировал продвижение языка Чеджу в школах, поручив Управлению образования внедрить несколько инициатив по возрождению, включая программу обучения учителей. Проект также начал радиопередачу на языке Чеджу, а также радиокампанию на сленге Чеджу и ежегодный фестиваль языка Чеджу. [56]Было разработано приложение для iPhone, включающее глоссарий, а также сборник пословиц, стихов и викторин на языке Чеджу. Наконец, среди жителей и посетителей острова Чеджу была распространена брошюра с вводной беседой, чтобы поощрять использование языка. [56]

Другие усилия по сохранению и возрождению осуществляются негосударственными органами. Общество сохранения языка Чеджу ( кор . 제주 어 보존회 Jeju-eo bojon-hoe ), основанное в декабре 2008 года, издает Deongdeureong-makke ( 덩 드렁 마 께 ), журнал на языке Чеджу, выходящий раз в два месяца, и проводит обучающие программы и конкурсы говорения. . [57] Недавно была опубликована литература на этом языке, включая детские книги и сборник стихов 2014 года. Местные оркестры и театральные труппы выступали на языке Чеджу. [58] Региональные газеты, такие как Jemin Ilbo и Halla Ilbo, включают разделы на языке Чеджу и местные отделенияKBS и MBC запустили радиопрограммы и телесериалы в Чеджу. [59] Недавние общенациональные южнокорейские СМИ, в том числе телесериалы 2010 года « Жизнь прекрасна» и «Великий торговец» , драматический фильм 2012 года « Чисыль» и телесериал 2015 года « Тепло и уютно» , также представили устную речь Чеджу. [58] За пределами Кореи, в 2018 году Архив Языки под угрозой исчезновения в SOAS Лондонского университетаосуществил проект по возрождению, направленный на создание коллекции аудио- и видеозаписей на языке Чеджу, на котором говорят носители языка. Эти записи документировали повседневные разговоры, а также традиционные песни и ритуалы. [5]

В прошлом негативное отношение и мнение о Чеджу были популярны среди корейских граждан. В стандартном корейском языке большое внимание уделяется почтительности, поскольку корейская культура в значительной степени сосредоточена на вежливости со старшими. Тем не менее, Чеджу часто считается менее вежливым из-за использования меньшего количества вежливых выражений и только четырех уровней вежливости по сравнению с семью уровнями в стандартном корейском языке. [40] Молодое поколение, особенно студенты, особенно считают, что чеджу недостаточно уважительно относится к учителям, тогда как стандартный корейский более сложен. Кроме того, Чеджу часто ассоциируется с сельской местностью, так как большинство говорящих, как правило, имеют традиционные занятия, включая сельское хозяйство, рыбалку и дайвинг. [60] В результате многие дети младшего возраста проявляют незаинтересованность в изучении языка.

Однако недавние опросы показывают, что преобладающее языковое отношение к Чеджу изменилось в пользу Чеджу. Согласно опросу Национального института корейского языка в 2005 году, только 9,4% жителей острова Чеджу очень гордились региональным разнообразием. Когда в 2015 году был проведен такой же опрос, 36,8% очень гордились этим языком [61], а жители островов Чеджу стали наиболее склонными среди южнокорейских диалектных групп иметь «очень положительное» мнение о региональном разнообразии. [62] В исследовании, проведенном в 2017 году с участием 240 жителей острова Чеджу, 82,8% опрошенных считали, что Чеджу «приятно слушать», [63] и 74,9% надеялись, что их дети выучат язык. [64]Но также были обнаружены значительные различия в языковых отношениях между поколениями. Например, только 13,8% жителей острова Чеджу в возрасте от двадцати до сорока лет любили Чеджу намного больше, чем стандартный корейский язык, а 49,1% жителей старше восьмидесяти лет любили Чеджу. [65]

В опросе коренных жителей Чеджу в 2013 году 77,9% согласились с утверждением, что «[язык Чеджу] должен передаваться из поколения в поколение как часть культуры Чеджу». [66] Однако исследование, проведенное в 2015 году с участием примерно тысячи жителей острова Чеджу, показывает, что, хотя большинство жителей острова Чеджу считают язык важной частью культуры острова, подавляющее большинство скептически относятся к долговременной жизнеспособности языка, и все больше людей не желают, чем желают активно участвовать в усилиях по сохранению языка. [67]

Орфография [ править ]

На Чеджу исторически не было письменности . [68] В настоящее время используются две недавно разработанные стандартные орфографии : система, созданная в 1991 году учеными Общества исследования диалектов Чеджу ( корейский : 제주 방언 연구회 Jeju bang'eon yeon'gu-hoe ), и система, обнародованная провинциальными властями. правительство в 2014 году. [69] Обе системы используют корейский алфавит хангыль с одной дополнительной буквой , который использовался в средне- и раннем современном корейском письме , но теперь не существует в письменном корейском языке. Подобно современному корейскому письму, орфографии Чеджу имеют морфофонематический характер.тенденции, что означает, что транскрибирование основной морфологии обычно имеет приоритет над поверхностной формой . [68] Эти две орфографии во многом различаются, потому что они основаны на различном морфологическом анализе языка, особенно вербальной парадигмы, как показано в примере ниже. [70]

В этой статье будет использоваться государственная орфография, если они различаются.

Схема транслитерации , обычно используемая в корейской лингвистике, в том числе при расшифровке Чеджу, - это система романизации Йельского университета . Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 вместо этого используют вариант пересмотренной системы латинизации с добавлением последовательности aw для / ɒ / . [71] В этой статье также используется пересмотренная латинизация с добавлением aw , но без однозначного соответствия Янга К., Янга С. и О'Грэйди 2019 между глифами хангыля и латинским алфавитом.

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Неприближенные согласные Чеджу соответствуют девятнадцати несовместимым согласным стандартного корейского языка , а Чеджу демонстрирует трехсторонний контраст между остановками и аффрикатами, характерный для современного корейского языка. Вопрос о том, существует ли звонкий голосовой фрикативный звук / ɦ / , отсутствующий в стандартном корейском, как фонема в Чеджу или просто как аллофон / h /, остается спорным. [72] Акустическое и аэродинамическое исследование восьми носителей языка Чеджу, проведенное в 2000 г., показало, что «согласные двух языков кажутся одинаковыми во всех отношениях ... фонетическая реализация всех согласных [чеджу] такая же, как и в [Сеул] Корейский ". [73]

Согласные фонологические процессы [ править ]

Чеджу allophony включает ряд фонологических процессов также найден в Сеуле корейский. Как и в корейском, / l / отображается как [ɾ] между собой . Также, как и в корейском, слабые стопы и аффрикаты имеют полностью озвученные аллофоны в медиальном положении, все препятствия имеют невыпущенные аллофоны в конечном положении, а свистящие звуки в конце слога появляются как [t̚] . [74] Вопрос о том, могут ли нисходящие стопы и аффрикаты [c] появляться в конечном положении, является спорным. Морфологический анализ, необходимый для правительственной орфографии, разрешает их, в то время как анализ орфографии Общества изучения языка Чеджу запрещает их.[75] [76]

Большинство неморфофонологических правил ассимиляции согласных стандартного корейского языка также встречаются в Чеджу. / s / и / s͈ / обычно смягчаются до [ʃ] перед / i / или / j / . Слабые препятствия напрягаются вслед за другим препятствием. / h / всасывает как предыдущую, так и последующую слабую обструкцию. Носовой согласный назальный звук предшествующего затрудняющего звука [77] или / h / . / l / становится [n] после всех согласных, кроме самого себя или / n / , а это [n]может сама назализовать предшествующий препятствующий элемент, так что основная последовательность / pl / реализуется как [mn] . С другой стороны, базовые / ln / и / nl / производят [ll] . [78]

В Чеджу также есть согласные аллофоны, которые появляются только на границах морфем . Некоторые из них встречаются в стандартном корейском языке, например, вставка [n] перед i- или j-, самое большее, границы внутренних морфем слова; палатализация от / t / до [dʑ] перед аффиксальным -i ; и напряжение препятствий после определенных морфем-финальных носовых ходов. В стандартном корейском языке другие правила отсутствуют. Например, сонорный -final слово или морфема может вызвать стремление (для старых колонок) или напряжены (для младших динамиков) в последующем Лакса согласного. В некоторых случаях это связано с нижележащим кластером согласных., но не все случаи можно объяснить таким образом. Другие процессы Чеджу-специфические включают удвоения конце слова согласного при последующей гласной, скольжением, или / ч / , и лениция из / р / с [ш] в некоторых границах слов. [80]

Вербальное спряжение также может привести к изменению согласных. Окончательная основа глагола / l / и / h / теряется перед / n / . В случае глагольных основ, оканчивающихся на -d , -p . -s и -k , конечные согласные всегда сохраняется в так называемых правильных глаголах, но в неправильных глаголах, -d и -p является мутирует с [ɾ] и [U \ ш] , соответственно , в то время как -s и -k является теряется, когда за ним следует гласная. [82]

Основные группы согласных [ править ]

Хотя это не разрешено в поверхностном представлении Чеджу, группы согласных на конце морфемы могут существовать в основной форме. Многие случаи постсонорантного стремления включают морфемы, средне-корейские родственные им слова имеют финальный -h , предполагая, что лежащий в основе финал -h после сонората также должен быть помещен в Чеджу. [83] Кроме того , эти ч -final кластеров, Чедж позволяет ряд других конечных согласных кластеров, в том числе -lk , -lm , -MK \ Nk , -SK , [75] и (при анализе орфографии правительства) -MS . [84] Эти группы появляются как отдельный согласный звук изолированно или перед согласным, но полностью осознаются, когда за ними следует гласная.

Гласные [ править ]

Чеджу традиционно имеет систему девять гласного: в восемь гласных звуков корейского языка с добавлением ㆍ / ɒ / , [87] с Ближнего Korean фонем потерял в Сеуле в восемнадцатом веке. [88]

Фонематическая идентичность является спорной, [87] , но носители языка обычно понимает фонему как [ɔ] . [89] [90] / æ / и / e / различаются только в первом слоге. [91]

Среди более молодых и менее беглых носителей / æ / и / ɒ / оба повышены до / e / и / o / или / ə / [f] соответственно, в результате чего система из семи гласных идентична инвентарю гласных в сеульском корейском языке. [92] [93] Повышение уровня Чеджу / æ / произошло до повышения / ɒ / , [94] и, возможно, предшествовало продолжающемуся слиянию / æ / и / e / в Standard Korean . Последующая потеря / ɒ / могла быть мотивирована внутренним стремлением языка к симметрии в системе гласных. [95]С другой стороны, слияние гласных ускоряется среди носителей языка Чеджу, живущих в прибрежных общинах, более знакомых со стандартным корейским языком. [96]

У Чеджу две или три глиссады : / j / , / w / и, возможно, / ɰ / . / j / может встречаться со всеми гласными, кроме / i / и / ɨ / . / j / и / je / слились даже среди говорящих, которые различают монофтонги , [97] и многие говорящие, которые сохраняют / ɒ /, также сливаются / j / с / jə / . [98] / w / не может встречаться с тремя гласными заднего ряда или с / ɨ / . / ɰ / встречается только с / i / , и полученный дифтонг/ ɰi / обычно реализуется как [ɨ] word- initial и [i] в противном случае. [99]

Последовательности скользящих гласных могут быть проанализированы как дифтонги , при этом фонематические тождества [j] , [w] и [ɰ] будут / i / , / o ~ u / и / ɨ / соответственно. [100]

Фонологические процессы гласных [ править ]

Некоторые фонологические процессы влияют на поверхностную реализацию гласных Чеджу. В одном процессе, который используется совместно со стандартным корейским языком, последовательность двухсложных гласных может быть сокращена до односложного полифтонга. [103] [104]

Процессы, влияющие на гласные, особенно многочисленны в вербальной парадигме. Основа глагола-финал -eu теряется перед суффиксом начала гласной. [105] Подобно стандартному корейскому языку, окончание основы -i дифтонгирует последующий гласный, вставляя onglide [j] . В отличие от его языка сестры, Jeju J- вставки может произойти даже с промежуточным согласным, [106] , а также между глаголом стволовыми заканчивающимся в -e , -ae или -aw и суффикс с начальным eo- . [107]

Многие глагольные суффиксы Чеджу с согласным начальным звуком принимают начальный эпентетический гласный, если предыдущая морфема оканчивается согласным. [g] Эпентетический гласный по умолчанию - 으 - -eu- / ɨ / , но гласный появляется как - 이 - -i- [i] после шипящего и как - 우 - -u- [u] после нижележащего губного . [109]

Подобно стандартному корейскому, но в отличие от среднекорейского, гармония гласных в корейском языке больше не применима ко всем исконным морфемам [112], но остается продуктивной в звуковом символизме и некоторых глагольных суффиксах. Чеджу имеет два гармонических класса: инь и янь . Нейтральный гласный / i / может встречаться в любом классе. [100]

Например, несовершенный аспект маркера - 엇 -eos принимает гармонический гласного алломорф - 앗 -кака после того, как глагольные основы которого (конечные) гласный Ян: [113]

В некоторых случаях суффиксные алломорфы не соответствуют гармоническому классу предыдущей гласной. Глагол происходит от конечной гласной / u / или / ɨ / принимает алломорф ян, если их средне-корейские формы были / ɒ / , таким образом сохраняя их первоначальный гармонический класс, но нарушая их текущий. Двусложные основы, оканчивающиеся на -u, также принимают алломорф ян, но односложные основы -u или двусложные основы -uC - нет. [114]

Фонотактика [ править ]

Структура слога Чеджу - (C) (G) V (C), где G - скольжение. [115]

Как и в стандартном корейском языке, ng- / ŋ / не может встречаться в начале слога, а l- / l / не встречается в словах изначально. [117]

Просоды [ править ]

В Чеджу нет фонематической длины гласного , ударения или тона . Его фонологическая иерархия характеризуется акцентными фразами, аналогичными стандартным корейским, с основным тональным рисунком низкий-высокий-низкий-высокий, варьирующимся в зависимости от типа предложения , но есть также важные различия в просодии двух языков. [118] Чеджу имеет более слабое тональное различие в первой половине акцентной фразы, чем сеульский корейский, в то время как его придыхательные согласные не производят такого значительного высокого тона, как их сеульские эквиваленты. [119] Чеджу использует больше контурных тонов , в которых высота тона меняется в пределах одного слога, чем в сеульском корейском.[120] В отличие от сеульского корейского, старшие и свободно говорящие на Чеджу также удлиняют последнюю гласную обоих предложений в альтернативных вопросах . [121]

Грамматика [ править ]

ORD: ordinal numeral INTR: interrogative MED: medial demonstrative SE: sentence ender CE: canonical ending REP : reportive NPST: nonpast

Чеджу типологически схож с корейским, поскольку оба являются главными агглютинативными языками. [122] Тем не менее, эти два языка демонстрируют значительные различия в вербальной парадигме, например, использование в Чеджу специального условного суффикса. [6]

Существительные [ править ]

Существительные Чеджу могут быть единственной морфемой , составной частью нескольких существительных или базовым существительным с объединенным атрибутивным глаголом или образовываться посредством деривационных аффиксов, прикрепленных к существительным или основам глаголов. [123] [124] В составных существительных, которые включают в себя родную морфему, фонема -s- может находиться между двумя элементами. [125] Поскольку это «промежуточное s » появляется только после гласной и перед согласным, оно никогда не реализуется как [s], но почти всегда появляется как [t̚] . [126]

  • Существительное с одной морфемой: swe "крупный рогатый скот"
  • Состав существительного: swe «крупный рогатый скот» + 궤기 gwegi «мясо» → 쉐 궤기 swe-gwegi «говядина»
  • Соединение существительного с -s- : 다리 dari «нога» + bing «болезнь» → 다릿 빙 dari-t-bing «болезнь ноги»
  • Существительное с объединенным атрибутивным глаголом: 앚 - aj- «сидеть» + il «работать» → 앚인 일 aj-in-il «работа, выполняемая сидя»
  • Существительное образовано от существительного через аффикс: ᄌ ᆞ ᆷ jawm «сон» → ᄌ ᆞ ᆷ 주시 jawm-jusi «соня»
  • Существительное образовано от глагола через аффикс: 먹 - meog- «есть» → 먹쉬 meog-swi «обжора»
  • Отглагольное существительное : ᄃ ᆞ ᆺ - daws- «быть теплым» → ᄃ ᆞ ᆺ 임 daws -im «тепло»

(Примеры из Yang C., Yang S, and O'Grady 2019 и Ko J. 2011a [123] [124] )

Некоторые существительные Чеджу являются связанными существительными, что означает, что они не могут появляться независимо без именной группы. [127] В приведенном ниже примере показано связанное существительное chim «ценность», сопровождаемое обязательным атрибутивным глаголом.

읏저 bo-l chim eus-jeo

см. - FUT . ATTR не стоит. Be- DEC

«вряд ли стоит смотреть» [128]

В Чеджу есть два суффиксных маркера множественного числа, которые являются обязательными для существительных во множественном числе, сопровождаемых определителями, и необязательны в противном случае. Маркер множественного числа - 덜 -deol может встречаться со всеми существительными и местоимениями. Маркер - 네 -ne ограничен для людей и местоимений, а также может иметь ассоциативное значение: например, 만수 네 Mansu -ne «Мансу и его семья» ( букв. «Mansu и его соратники»). Иногда также используется комбинированная последовательность - 네덜 -не -деол . [129]

Существительные, сопровождаемые числительными, обычно принимают различные классификаторы , такие как jae для счета деревьев и 곡지 gokji для счета песен. Классификаторы для кардиналов не помечены, но классификаторы для ординалов сопровождаются порядковым обозначением che . [130]

Существительные частицы [ править ]

Чеджу отмечает падеж существительного и другие семантические отношения с помощью суффикса частиц существительного . [131] Частицы, обозначающие именительный, винительный и родительный падежи, очень часто опускаются. [132] Приведенная ниже таблица не является исчерпывающей и перечисляет только некоторые из наиболее важных частиц.

Глаголы [ править ]

Глагол Чеджу состоит из корня, за которым следуют суффиксы, которые предоставляют грамматическую информацию, такую ​​как голос , время, вид, настроение , очевидность , относительный социальный статус и формальность высказывания. Глаголы Чеджу включают в себя не только глаголы действия, знакомые носителям английского языка, такие как 먹다 meokda «есть» или 베리 다 berida «видеть», но также и прилагательные глаголы, такие как 버 치다 beochida «быть тяжелым» или 훍다 hultta «быть толстым». " [156] Глаголы могут принимать деривативные суффиксы для образования наречий и существительных. [157]

  • ᄇ ᆞ 디 - bawdi- " чтобы быть близко" [158]ᄇ ᆞ 디 bawdi- GE "близко LY "
  • 궂 - guj- "быть плохим" → guj- им "плохо Несс "
  • 입 - ib- "носить" → Ашд ги "одежда ING "

Говорящие на Чеджу обычно используют отглагольное существительное вместо глагола, склоняемого для напряженного аспекта-настроения, особенно для вопросов и восклицаний. [159]

날도 영 ᄃ ᆞ ᆺ 광!

Nal-Do Yeong Daws-Im-Gwang

Днем-даже вроде.это теплое- НМЛЗ - COM

"Какой теплый день!" ( букв. «С теплом даже такого дня!»)

Глаголам также можно придать атрибутивное значение с помощью одного из четырех адноминальных суффиксов. [160]

  • Адноминальный суффикс - (eu) n : [l] Прошедшее событие для глаголов действия, достигнутое состояние для глаголов прилагательных [161]
  • Адноминальный суффикс -dan : Привычное действие в прошлом [162]
  • Адноминальный суффикс (으) 는 - (eu) neun : [l] Непрошедшее / настоящее событие или состояние, обычно привычное ; не может встречаться с другими суффиксами и должен сочетаться непосредственно с голой основой глагола; [163] может встречаться с прилагательными глаголами, в отличие от корейского [164]
  • Адноминальный суффикс - (eu) l : [l] Будущее / предполагаемое событие или состояние [165]

ᄐ ᆞ ᆮ ᄉ ᆞ ᆼ 키

tawd- eul sawngki

"Овощи, которые он будет собирать"

Предфинальные суффиксы [ править ]

У Чеджу есть несколько предконечных глагольных суффиксов: маркеры напряженного аспекта-наклонения, которые следуют за основанием глагола, но не могут появляться в конце изменяемого глагола. [166] Точное количество этих суффиксов неясно, потому что ученые расходятся во мнениях относительно правильной морфологической сегментации . Один анализ суффиксной парадигмы, представленный в Yang C., Yang S. и O'Grady 2019, приведен ниже.

Существует относительно широко распространенное согласие о существовании следующих четырех дискретных морфем ТАМ, представленных в порядке их совместного возникновения: маркер континуального аспекта 어 ᇝ -eoms , маркер совершенного аспекта -eos , маркер предполагаемого настроения - (eu ) k , и маркер настроения realis (으) 느 - (eu) neu . [167] [168] [169] В зависимости от анализа вышеупомянутых эпентетических гласных, которые предшествуют многим глагольным суффиксам, базовые формы трех морфем можно альтернативно анализировать как 엄시 -eomsi , 어시 -eosi , -keu и -neu . [170]

-eoms (i) - частица несовершенного или продолжительного аспекта , относящаяся к процессу, воспринимаемому как продолжающийся и похожему на английскую конструкцию «be VERB-ing». [167] [171] [172] Вместе с прилагательным глаголом он имеет начальное значение («начало; становиться»). Глагол с -eoms (i) по умолчанию интерпретируется как настоящее или будущее, [167] и некоторые анализы интерпретируют частицу как также передающую настоящее время для определенных событий и состояний. [173] [174] Суффикс имеет вариант гласной гармонии -ams (i) , а также алломорфы -yeoms (i) , -yams (i), и -ms (i) после определенных гласных. [167]

[175] [176] -eos (i), часто характеризуемый как маркер совершенного аспекта , также описывался как маркер совершенного времени [177] и как маркер совершенного вида с одними глаголами и как маркер прошедшего времени с другими. [178] -eos (i) может выражать не прошедшие события в определенных конструкциях, которые требуют глаголов, «концептуализированных во всей их полноте», таких как гипотетическое будущее событие. В прилагательных глаголах он может также относиться к текущему состоянию, которое контрастирует с прошлой ситуацией. [176] -eos (i) также может быть удвоен для привычной или прошедшей совершенной интерпретации. [179] Также как -eoms , этот суффикс принимает вариант гласной гармонии -as (i) и имеет алломорфы -yeos (i) , -yas (i) и -s (i) после определенных гласных. [180]

Перспективный маркер настроения 읔 / 으크 - (eu) k / (eu) keu [l] отмечает намерение субъекта в повествовательных предложениях с субъектом от первого лица или вопросительных предложениях от второго лица, а также гипотезу говорящего в противном случае. - (eu) k также может иметь интерпретацию будущего времени. [181]

- (eu) k может сопровождаться только небольшим количеством суффиксов в анализе Yang C., Yang S. и O'Grady 2019. [182] Некоторые анализы рассматривают начальную гласную следующего суффикса как часть алломорфа или нюансированного варианта - (eu) k , так что 가 커라 gakeora «[I] will go» может быть сегментировано как ga-k-eora или га-кео-ра . [183]

REALiS или показателем настроения маркера (으) 느 - (ес) Neu [л] указывает «факт или обычное действие в nonpast» [182] которых говорящий воспринимает , чтобы быть правдой в общем, на постоянной основе , или в течение более длительного срока время, как показано на контрасте ниже. [184] [185] Предполагаемый маркер непрошедшего времени - (eu) n также может быть проанализирован как алломорф - (eu) neu . [186] В этом контексте морфема - (eu) n (eu) также интерпретируется как совершенный маркер (не путать с маркером совершенства). [187]

Существование корейского предметно- почетного маркера (으) 시 - (eu) si является спорным для Чеджу, некоторые ученые утверждают, что он полностью отсутствовал, а другие - что он был ограничен регистрами более высокого уровня . [188] Ко Дж. 2011b отмечает, что оно использовалось только «официальными лицами, имея в виду людей с очень высоким статусом, и сонби образованных классов». [189]

Сегментирование окончательных суффиксов глагола [ править ]

Сегментация глагольных-конечных элементов , является спорным. Две недавние обширные трактовки этой темы, Ян К., Янг С. и О'Грэйди 2019 [4] и Ким Джи-хон 2015, [190], дают несовместимый анализ суффиксной парадигмы.

Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 включают в себя место для времени в глаголе Jeju с тремя выделенными маркерами. [191]

  • Непрошедшее время: - (eu) n [l]
  • Прошедшее время: -eon , с гласно -гармоническим алломорфом -an
  • Будущее время: - (eu) l [l]

Далее они делят окончательные суффиксы глагола на три категории: Тип 1, который не может встречаться с временными маркерами; Тип 2, который должен встречаться либо с маркером времени, либо с маркером аспекта -eoms , который теряет свои лежащие в основе -s перед суффиксом типа 2; и смешанный тип, который может иметь место с маркером не прошедшего времени, но не с двумя другими маркерами времени. Подавляющее большинство суффиксов относятся к категории Tense 1 и поэтому не могут следовать за маркером времени. [192] Уникальный среди предконечных суффиксов маркер прошедшего времени -eon может также появляться без конечного суффикса. [193]

Примеры сегментации Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 приведены ниже.

В анализе Ким Чжи Хона отдельные морфемы с глагольным концом называются «каноническими окончаниями». Канонические окончания противопоставляются широкому спектру «неканонических окончаний», образованных слиянием различных грамматических элементов, таких как множественные канонические окончания, усеченные конъюнктивные и встроенные предложения, а также связанные существительные [o], связанные с основанием глагола или каноническим окончание через атрибут или номинализатор. [196] [197] Самым распространенным каноническим компонентом этих неканонических окончаний является суффикс -eo ( гласно -гармонический алломорф -a ), который Ким называет неотмеченным «окончанием по умолчанию». [198] [199]

Поскольку времена Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 совпадают с вышеупомянутыми атрибутивными суффиксами, [200] предложения, которые они анализируют как последовательности « суффиксов временного типа 2», часто анализируются как неканонические окончания с «каноническим окончанием». -Attributive-Bound noun "композиция Ким Джи Хона. Многие суффиксы Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 Type 1 также интерпретируются как полиморфные неканонические окончания. Ким Чжи Хон также сегментирует некоторые суффиксы смешанного типа Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019, так что основная форма суффикса включает -n маркера непрошедшего времени последнего. [201]

Примеры из анализа Ким Джи Хона 2015 года, непосредственно соответствующие приведенным выше примерам Ян К., Янг С. и О'Грэйди 2019, приведены ниже. «Конец по умолчанию» -eo выделен жирным шрифтом.

Тексты предложений [ править ]

В Чеджу есть несколько суффиксов в конце предложения, называемых «окончанием предложения» в Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 [204] и «конечными суффиксами» ( корейский : 종결 어미 jonggyeol eomi ) в корейском, [205 ], которые предоставляют такую ​​информацию, как степень формальности, социальный статус, очевидность и модальность. [204] Концы предложений могут состоять из одной или нескольких морфем. [182] [196] Ким Чжи Хон приводит доводы в пользу четырех уровней речи в Чеджу, определяемых степенью формальности и почтительности, которые их приговор коннотирует: неформальный и простой (не почтительный); формальный и простой; неформальный и почетный, отмеченный морфемой -u-, а также формальный и почетный, с морфемой -eup . [206] Уровень архаической речи, демонстрирующий крайнее почтение, подтверждается шаманскими песнопениями. [207]

Поскольку разные гипотезы сегментации порождают разные концовки предложений. в приведенной ниже таблице приведен лишь небольшой иллюстративный пример из десятков суффиксов, которые встречаются в Yang C., Yang S., O'Grady 2019 и Kim Jee-h. 2015. Классификация основана на Kim Jee-hong 2017, [208] который отличается от Kim Jee-hong 2015. [p]

Почетные глаголы, выражающие почтение к адресату, образованы специальным суффиксом, за которым может следовать лишь небольшое количество концовок предложения.

Неформальные почетные формы отмечены -u- или (으) 우 - (eu) u- . [л] Первый используются с копулой глагола 이다 ида и со всеми флективными глаголами, а последний используются с Неизменяемыми прилагательных глаголов. -u- и - (eu) u- могут принимать альтернативную форму -su- после глагола, склоняемого для аспекта и нежидкого согласного, соответственно. [240] Неформальная форма почетного обращения не может встречаться с глаголами действия без изменения. [241] За двумя суффиксами могут следовать только окончания предложений в таблице ниже. [242] [243]Неформальные почетные просьбы не могут быть сформированы морфологически. [243]

Формальные почетные формы включают почетный маркер - (eu) p- [l], за которым следуют одна или две морфемы. Возможны только шесть следующих формальных форм почета. [245] [246]

Connectives [ править ]

Чеджу использует массив глагольных конечных суффиксов связки, чтобы связать предложения в предложениях, [247] во многом так же, как английский делает это с союзами, такими как and , or , that , but , and because .

Некоторые связки Чеджу, такие как суффиксы 언 / 엉 -eon / eong "и", встречаются парами, причем один вариант заканчивается на -n, а другой - на -ng . Хонг Чонг-рим и Сон Санг-дзё отмечают, что выбор между -n и -ng часто определяется изменением следующего предложения; для некоторых предконечных суффиксов и заключительных предложений требуется n -коннектив в предыдущем предложении, в то время как для других требуется ng -коннектив. [248] [249] Хонг предполагает, что -n используется для конкретных и объективных событий и состояний, а -ng подразумевает общее и субъективное событие или состояние.[250] Песня утверждает, что -n используется для завершенных или достигнутых глаголов, а -ng - для неполных или незавершенных глаголов. [251] Таким образом, возможны следующие нюансы. [252] [253]

Различия между -n и -ng не существует в разновидностях материковой Кореи . [254] [255] Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 сообщают, что «контраст между -eong и -eon, похоже, исчезает, а различия, которые остаются, являются тонкими и переменными». [167]

Важный класс связок , используемых для сообщения речи и мыслей, образован суффиксом 엔 / 엥 -en / -eng , который сливается с окончаниями предложений, как в примере -da ниже. [256]

Точно так же неформальное почтительное предполагаемое ку-да становится -кен ; простые формы -ju и -jeo становятся -jen ; вопрос Enders -Ga и -идем стать -gen и угольник ; почтительный императив -eup-seo становится 읍센 -eup-sen ; и так далее. [256] Эти слитые суффиксы могут быть использованы как для квотатива и reportiveцелей. В стандартном корейском языке косвенная речь строго отличается от цитаты удалением почетных знаков адресата и сменой местоимений. В Чеджу границы между прямой и косвенной речью более размыты. Все четыре формы ниже - данные в порядке возрастания косвенности - используются и имеют одинаковое значение: «Он сказал [вышестоящему], что идет домой». [257] [т]

"난 집 이 감 ㅅ 우다" 엔 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. на-н джиб-и га-мс-у-да-эн гавр-ат-су-да [прямая цитата]

1SG - TOP дом- LOC Перейти- CONT - HON - SE - QUOT сказать- PFV - HON - SE

난 집 이 감 ㅅ 우 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. на-н-я фок GA-MS-и- ден GAWR-на-су-да [квотатив плавленые]

1SG - ТОП дома- ЛОК Перейти- CONT - HON - REP сказать- PFV - HON - SE

집 이 감 ㅅ 우덴 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. ji -n jib-i ga-ms-u-den gawr-at-su-da [местоимения изменены]

3SG - ТОП дома- ЛОК Перейти- CONT - HON - REP сказать- PFV - HON - SE

진 집 이 감 ㅅ 덴 ᄀ ᆞ ᆯ 앗 수다. дзи-н джиб-и га-мс-ден гавр-ат-су-да [почтение нейтрализовано]

3SG - ТОП Дом- Loc Перейти- CONT - REP сказать- PFV - HON - SE

Другие связки включают (으) 민 - (eu) min «если»; (으) 난 - (eu) nan «потому что»; и 단 / 당 -dan / dang «после». [q] [258]

Вспомогательные и легкие глаголы [ править ]

В Чеджу есть много вспомогательных глаголов , которые связаны с предыдущим основным глаголом морфемой 어 / 아 -eo / a . [s] К ним относятся 안네 다 anneda «отдавать» для действия, которое приносит пользу вышестоящему; 불다 bulda «выбросить» - действие, дающее законченный результат; и 지다 джида « чтобы стать» для изменения состояния. Дзида также используется для обозначения способностей. [259]

일 하영 헤 노난 죽 어지 켜. [260] il hayeong he-nonan jug- eo-ji -k-yeo

работать много делать-потому что ди- ео- стать - ПРОСП - SE

«Я буду близок к смерти, потому что я много работаю».

Чеджу также использует легкие глаголы , которые имеют небольшое семантическое значение, но в сочетании с существительными образуют глаголы. Самый распространенный легкий глагол - ᄒ ᆞ 다 hawda «делать», например 부름 씨 bureumssi «поручение» → 부름 씨 ᄒ ᆞ bureumssi-hawda «выполнять поручение». [261] Существует также большой перечень перефразных фраз, передающих модальность. [262]

Постфразовые частицы [ править ]

В Чеджу есть небольшая группа частиц, которые обычно встречаются в самом конце фраз или предложений, многие из которых играют важную роль в качестве маркеров дискурса . Четыре основных из них - это формальный маркер 마씀 -masseum и выразительные маркеры -ge , -i и -yang . [263]

-masseum (варианты 마씸 -massim , 마씨 -massi ) могут встречаться после субсущественных фраз, таких как существительное с открытым или измененным падежом, или присоединяться к небольшому количеству в основном простых концов предложений. [264] Частица показывает почтение говорящего к адресату, но считается более эмоционально интимной, чем вербально склоняемые вежливые выражения. В определенных контекстах -masseum может использоваться с намерением пренебречь адресатом. [265]

-ge - это маркер дискурса, который присоединяется к наречиям, существительным и существительным частям, а также к концам и связкам предложений. Это добавляет акцента к высказыванию [266] и часто используется, чтобы согласиться или подтвердить то, что только что сказал адресат. [267] -i используется аналогично -ge , но имеет более слабый акцент. [268] И то, и другое нельзя использовать при обращении к социальному руководителю, и -i также не может появляться в официальной речи. [269] Обе частицы также могут появляться по отдельности: ge как сильное подтверждение вопроса, i как указание на то, что говорящий не слышал или не верит в сказанное.[270]

-yang проявляет почтение, но считается более неформальным, чем -masseum . [271] В конце предложения подчеркивается убеждение или отношение говорящего. Например, вопрос становится риторическим , когда -yang прилагается: 이시카 является Ик-а «Может ли быть?» → 이시카 is-ik-a- yang "Как могло быть?" [272] Частица также часто используется для саркастического издевательства над уважением, например, со стороны родителей, когда они ругают детей. [273] Предложение - изначально или внутренне, суффикс может устанавливать предыдущий элемент как тему дискурса. [274] Янтакже используется изолированно как междометие, чтобы привлечь внимание незнакомых людей, например, продавца, или попросить адресата повторить то, что он только что сказал. [275]

В приведенном ниже примере от Yang C. 2009 используются три из четырех частиц, рассмотренных выше. [276]

Внучка : 할 마니, 이디 가 말로만 들어 난 모슬포 우꽈?

            халмани, иди-га мал-ломан деурео-нан Мосеулпо-укква?

            «Бабушка, это место Мосеулпо, о котором я только слышал?»

Бабушка : ᄋ ᆞ 맞다 , 이디 가 모슬포 여.

          ав matda- д Е , IDI-га Moseulpo-Йео.

          «Да, вы действительно правы, это место - Мосеулпо».

Внучка : 모슬포 ... 게민 어떵 허연 모슬포 옌 ᄒ ᆞ 엿 신고 마씸 ? ᄒ ᆞ ᆨ 교 에서 숙제 내연 마씸 .

            Мосеулпо- ян ... гемин эттон-хоён Мосеулпо-йен хавёосинсинго- масим ? hawkgyo-eseo sukje naeyeon- massim .

            «Мосеулпо, верно ... Так почему они называют его Мосеулпо, пожалуйста ? Они дали нам задание в школе, пожалуйста ».

Обратите внимание на то, как внучка в словах склоняется к почетному слову -u- и выражает почтение массим и янь , обращаясь к бабушке.

Местоимения и дейксис [ править ]

В Чеджу есть следующие основные личные местоимения. [277]

Согласно Ян К., Янг С. и О'Грейди 2019, в Чеджу есть четыре основных дейктических демонстративных элемента . [278] В большинстве других источников упоминаются три, которые идентичны стандартным корейским. [279] [280] [281]

  • Проксимальный: я "это"
  • Медиальный или отсутствует: geu "что"
  • Дистальный: jeo "это"

Словарь [ править ]

Большая часть лексики Чеджу - корейская , и «значительное количество» слов совпадает с корейским. [282] Есть ложные друзья между языками, такими как корейский 감다 gamda «мыть волосы» и Jeju ᄀ ᆞ ᆷ 다 gawmda «мыть тело». [282] Чеджу также сохраняет многие среднекорейские термины, которые теперь утрачены в корейском языке, такие как gat «жена; женщина» и 어시 eosi «родитель». [283] Как и корейский, Чеджу использует много китайско-корейских слов, основанных на местных прочтениях классического китайского языка . [284]

Остров Чеджу находился под властью монголов в конце тринадцатого века, и некоторые средние монгольские термины все еще сохранились в языке, хотя степень монгольского влияния оспаривается. Популярные заявления о сотнях монгольских займов в Чеджу лингвистически необоснованны. [285] [286] Бесспорные монгольские займы наиболее распространены в условиях животноводства. [287]

На Чеджу могут быть заимствования из древнего японского субстрата. [288] Поскольку последнее поколение говорящих на Чеджу, свободно говорящих на языке чеджу, родилось под или вскоре после японского правления, оставшиеся носители также используют многие заимствования из современного японского языка. [289]

Звуковая символика [ править ]

Чеджу имеет широко распространенную звуковую символику в идеофонах . [290] Использование звуковой символики для формирования выразительных вариантов слов более распространено в Чеджу, чем в Сеульском корейском языке. [291]

Звуковая символика Чеджу оперирует как согласными, так и гласными. Интенсивность слова Чеджу можно усилить, если использовать напряженные и особенно придыхательные препятствия. [292] [293] Звук символика может также быть подчеркнута путем добавления согласных, [294] , добавив последовательность - 락 -rak к обеим редуплицируются сегментам, так и с fortition или леницией . [295] янь гармоника класс гласных имеет яркий, небольшой оттенок, а инь класс гласный дает темный, большой коннотацию. [296] Ко Джэ Хван также приводит примеры трех или четырех слоев символики гласных звуков. [297]

  • Символика согласных звуков:
    • 고시 롱 g osirong «несладкий» → 꼬시 롱 kk osirong «[очень] несладкий» → 코시 롱 k osirong «[чрезвычайно] несладкий» [298]
    • 을강 을 강 eulgang-eulgang "[маленький] звук крысы грызть зубами" → 글강 글강 г eulgang- г eulgang "[большой] звук крысы грызть зубы" [299]
    • ᄇ ᆞ ᆯ 착 ᄇ ᆞ ᆯ 착 bawlchak-bawlchak "легко возмущен" → ᄇ ᆞ ᆯ 치락 ᄇ ᆞ ᆯ 치락 bawlchi Rak -bawlchi Rak «[очень] раздражается} [300]
    • 크뜽 크뜽 кеу тт eung-кеу тт eung "аккуратно выровненную" → 코찡 코찡 ко JJ ING-KO JJ Ing "[очень] аккуратно выровнен" [U]
  • Символика гласного звука:
    • 동 골동 골 d o ngg o l-d o ngg o l "круглый [небольшой объект]" → 둥굴 둥굴 d u ngg u l-d u ngg u l "круглый [большой объект]" [296]
    • ᄋ ᆞ ᆼ 당 ᄋ ᆞ ᆼ 당 ав ngdang- ав ngdang "[маленький и легкий] звук бормотал жалоб" → 옹당 옹당 о ngdang- о ngdang "[большой и тяжелый] звук бормотал жалоб" → 웅당 웅당 у ngdang- у нгданг "[очень большой и очень тяжелый] звук бормотания жалоб" [303]
    • ᄆ ᆞ ᆫ 들 ᄆ ᆞ 들 m aw ndeul-m aw ndeul «гладкая на ощупь [очень маленького или сухого предмета]» → 맨들 맨들 m ae ndeul-m ae ndeul «гладкая на ощупь [несколько небольшого или сухой предмет] "→ 문들 문 들 m u ndeul-m u ndeul " скользкий на ощупь [довольно большой или влажный объект] "→ 민들 민 들 m i ndeul-m i ndeul " скользкий на ощупь [из очень большой или мокрый объект] " [304]

В одном слове можно объединить несколько звуко-символических стратегий. Кан С. 2008 дает восемь звуковых символических вариантов идеофона ᄆ ᆞ ᆯ 탁 ᄆ ᆞ ᆯ mawltak-mawltak «форма множества тупых объектов», каждый из которых более интенсивен, чем другой: [290]

ᄆ ᆞ ᆯ 탁 ᄆ ᆞ ᆯ 탁 mawltak-mawltakᄆ ᆞ ᆯ 트락 ᄆ ᆞ ᆯ 트락 mawlteu Rak -mawlteu Rakᄆ ᆞ ᆯ 착 ᄆ ᆞ ᆯ 착 mawl ч ак-mawl ч акᄆ ᆞ ᆯ 치락 ᄆ ᆞ ᆯ 치락 mawlchi Rak -mawlchi Rak뫁탁 몰탁 м о ltak м о ltak몰착 몰착 моль ч ак-моль ч ак몰트 락 몰트 락 моль teurak -mol teurak몰치 락몰 치락 мол ци RAK-мол чи Rak

Терминология родства [ править ]

Терминология родства Чеджу была в центре особого внимания. [286] Чеджу имеет сложную систему родства, которая различает пол как говорящего, так и родственника. Гендерные различия особенно заметны в терминологии братьев и сестер. Слова seong и 아시 asi относятся к «старшему брату того же пола» и «младшему брату того же пола» соответственно, в то время как orabang и 누이 nui конкретно относятся к «брату женщины» и «сестре мужчины» соответственно. [305]Говорящие женщины также склонны относиться к родственникам с носителями языка, тогда как говорящие на мужчинах предпочитают китайско-корейские термины. Например, один и тот же двоюродный брат может называться мужчиной ᄉ ᆞ 춘 сачун «двоюродный брат», а женщина 님 님 ᄄ ᆞ гомо -ним ттавл «дочь тети по отцовской линии». [306] Основное различие между терминами родства Чеджу и корейцами заключается в том, что женщины не используют почетные знаки для обозначения своих родственников, что отражает более слабое историческое влияние конфуцианских патриархальных норм. [307]

Чеджу также использует дополнительные префиксы для уточнения типа родства, что эквивалентно «step-» или «maternal» на английском языке. [308] К ним относятся 친 - chin- , 성 - seong- и 당 - dang- по отцовским отношениям, 웨 - мы- для материнских отношений, 다슴 - daseum- для ступенчатых отношений, [309] 처 - cheo- и 가시 - gasi- для родственников мужского пола и 시 - si- для родственников женщины. [310] Пять других префиксов, которые можно комбинировать, обозначают относительный возраст: 쳇 - chet- или 큰 - keun- «старший» 셋 - комплекте- «второй старший из трех или более,» 말젯 - maljet- «третий старший из четырех или более» , и 족 은 - jogeun- «младший» . Они используются для различения родственников одного поколения. [311]

  • 하르방 hareubang "дедушка"
    • 큰 하르방 keun-hareubang "старший брат деда"
    • 셋 하르방 сет-харебанг "второй брат деда"
    • 큰말 젯 하르방 keun-maljet-hareubang «третий брат деда»
    • 셋말 젯 하르방 сет-малджет-хареубанг "четвертый брат деда"
    • 족 은 말젯 하르방 jogeun-maljet-hareubang "пятый брат деда"
    • 족 은 하르방 jogeun-hareubang "младший брат деда" [312] [313]

Другие префиксы включают 왕 - wang- , используемое в 왕 하르방 wang-hareubang «прадед», и 넛 - neot- , используемое в целом для обозначения брата или сестры дедушки или бабушки. [314]

Образец текста [ править ]

Ниже приводится отрывок из версии Menggam bon-puri , одного из эпических песнопений, читаемых шаманами Чеджу. В этом мифе браконьер Сон Саман находит в холмах брошенный череп и ухаживает за ним, как если бы это был его собственный предок . Череп отвечает взаимностью, предупреждая Сун Самана о его ранней смерти и советуя ему, как избежать часа , трех богов смерти. [315]

Эта версия была переписана между 1956 и 1963 годами [316] из чтения шамана Бён Син Сэна, родившегося ок. 1904. [317] Транскрипция появилась раньше обеих стандартизированных орфографий Чеджу. Транскрибер открыто отмечает несоответствие орфографии. [318] В этой статье не было предпринято никаких попыток стандартизировать или обновить орфографию.

См. Также [ править ]

  • Бон-пури , поэмы на языке Чеджу, объясняющие происхождение божеств.
  • Другие языки, которым угрожает близкородственный доминирующий язык:
    • Шотландский язык . Шотландия
    • Языки Тайваня , Китайской Республики

Примечания [ править ]

  1. ^ Термин «первое и второе поколения», используемый здесь, относится к носителям языка Чеджу, родившимся в Чеджу, но сейчас живущим в Японии (первое поколение), и их детям, родившимся в Японии (второе поколение).
  2. ^ Только в конце слога
  3. ^ Кроме / p͈ / [75]
  4. ^ Единственный k- неправильный глагол
  5. Как указано в Yang C, Yang S., & O'Grady 2019 [87]
  6. ^ / ɒ / сливается с / o / в начальном слоге и с / ə / вначальных слогах. Явное обращение / ɒ / к / a / , наблюдаемое у носителей наследия, родившихся в 1980-х годах, не является подлинным развитием Чеджу, а просто вмешательством из стандартного корейского языка, где / a / родственно чеджу / ɒ / . [92]
  7. ^ Исключая жидкую согласную / л / [108]
  8. ^ Части в скобках опускаются после гласных
  9. ^ Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 также классифицируют - (i) seo и -ra / re как именительные частицы, но Ким Джи-хон указывает, что они ограничены в использовании и могут быть актуализированы, и должны таким образом, их можно рассматривать как номинативные конструкции, основанные на неминативных морфемах.
  10. ^ a b c Начальный сегмент также теряется после жидкого согласного -l
  11. ^ Некоторые окончательные основы гласных принимают -gwang
  12. ^ a b c d e f g h i Начальная гласная -eu- имеет эпентетические алломорфы гласных
  13. Согласно сегментации Yang C., Yang S. и O'Grady 2019. Также может быть сегментирован как

    гаи jire-га keu- кеу -ra

    3SG по высоте NOM grow- ПРОСП - SE

    См. Раздел « Маркировка напряжением» .

  14. ^ В сегментации Yang C., Yang S. и O'Grady 2019 -nya - это две морфемы.
  15. ^ Вызывается «формирующее» Ким Джи-хун
  16. Kim Jee-hong 2015 классифицирует все окончания, за которыми может следовать почтительный знак massim, как неформальные, но Kim Jee-hong 2017 делает это только для неканонических окончаний.
  17. ^ Б с Initial гласной -eu- всегда epenthetical в этих примерах.
  18. ^ a b c Круглые скобки отмечают различия в сегментации между Янгом К., Янгом С., О'Грэйди 2019 и Ким Джи Хонг. Примечательно, что Ким Джи Хонг анализирует маркеры аспекта следующего за гласным -i не как эпентетический гласный, а как отдельную морфему. [209]
  19. ^ a b Гармония гласных
  20. ^ a b c 감 / 감수 вместо правительственной орфографии 감 ㅅ / 감 ㅅ 우 в первоисточнике
  21. ^ Учитываяс Кью , ко , в Kang S. 2008, [301] , но обе формыданные с ᄏ ᆞ Kaw в 2009 Словаре Чеджу Язык [302]
  22. На основе толкований и родственных слов Чеджу, приведенных в Chin S. 1991; Чин дает однозначные определения или стандартные корейские аналоги большинства терминов Чеджу, которые не сразу могут быть идентифицированы говорящим по-корейски, но фактически не переводит текст на стандартный корейский язык.
  23. ^ Существительные переносятся от их частиц, а составные части переносятся между их компонентами, но глагольная морфология не переносится.

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. Чеджу в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ Данные проекта Endangered Languages ​​для Jejueo .
  3. ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 4.
  4. ^ a b Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , стр. 119–229, резюмированные с некоторыми вариациями (например, анализ -neun как единственной морфемы) в Yang S. 2020
  5. ^ а б Ким, Soung-u (2018). «Мультимодальная документация разговоров на языке Jejuan» . Архив языков, находящихся под угрозой исчезновения, Лондонского университета SOAS .
  6. ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 11.
  7. ^ Вовин (2010) , стр. 24.
  8. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 280-281.
  9. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 5.
  10. ^ Чо T.-r. 2014. С. 123–126.
  11. ^ Чо T.-r. 2014. С. 129–130.
  12. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 .
  13. ^ Ян С. и др. 2019 .
  14. ^ Ким Б. 2014 , стр. 120.
  15. Перейти ↑ Choi M. 1998 , p. 16.
  16. ^ Ким Б. 2014 .
  17. Перейти ↑ Choi M. 1998 , p. 25.
  18. ^ Ко Дж. И др. 2014 , стр. 214.
  19. ^ Ким С. 2010 .
  20. ^ Ким С. 2010 , стр. 271.
  21. ^ Vovin 2013 , стр. 236-237.
  22. Перейти ↑ Yang C. 2014 , pp. 1–2.
  23. Перейти ↑ Lee K. & Ramsey 2011 , pp. 159–160.
  24. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 6.
  25. ^ a b Ян К. 2014 , стр. 2–4.
  26. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 3.
  27. Перейти ↑ Yang C. 2014 , pp. 4–5.
  28. ^ Kim B. 2014 , стр. 113-127.
  29. ^ Санг-Хун, Чхве (2019-05-28). «Воспоминания о резне здесь долгое время подавлялись. Теперь туристы вспоминают о зверствах. (Опубликовано в 2019 г.)» . Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 1 декабря 2020 . 
  30. Перейти ↑ Cummings 2005 , pp. 219–221.
  31. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 12.
  32. Перейти ↑ Yang C. 2014 , pp. 5–7.
  33. ^ а б в Брензингер и Ян К. 2017 .
  34. Перейти ↑ Yang C. 2014 , pp. 7-8.
  35. ^ Ли Дж 1981 , стр. 569-573.
  36. ^ Кан Y.-h. 1994 , с. 90–117.
  37. ^ Кан Y.-h. 1994. С. 117–139.
  38. ^ Кан Y.-h. 1994 , с. 115.
  39. ^ Кан Y.-h. 1994 , стр. 87–88.
  40. ^ a b Шилдс, Стивен (31 декабря 2019 г.). «Изучение исчезающего языка острова Чеджу» . koreatimes . Проверено 1 декабря 2020 .
  41. ^ a b c Ян, Седжунг (2017-03-22). «Обучение Чеджуео на острове Чеджу 제주 어 교육 - Чеджуео» . sites.google.com . Проверено 1 декабря 2020 .
  42. ^ Зальцман 2014 , стр. 25-26.
  43. ^ «В Осаке ... некоторым свободно говорящим всего 45» (стр.9). Зальцман 2014 , стр. 1–2, 9, 32–33, 39–40, 43–44, 53–54, 58–59, 67
  44. ^ ЮНЕСКО 2010 .
  45. ^ ЮНЕСКО 2017 .
  46. ^ Кан Y.-b. 2008 , с. 16–18.
  47. ^ Кан Y.-b. 2010 .
  48. Ян С. 2018 , стр. 111–113.
  49. ^ Ким J.-e. 2019 .
  50. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 278.
  51. ^ Область Чеджу 2019a , стр. 492-493.
  52. ^ Область Чеджу 2019b , стр. 312-313.
  53. ^ Область Чеджу 2019a , стр. 504-505.
  54. ^ Brenzinger & Ян С. 2017 , стр. 192.
  55. Ян С. 2014 , стр. 7–8.
  56. ^ a b c «Совместные усилия по возрождению языка Чеджу | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры» . www.unesco.org . Проверено 1 декабря 2020 .
  57. ^ Область Чеджу 2019a , стр. 505-506.
  58. ^ a b Провинция Чеджу 2019a , стр. 508–510.
  59. ^ Область Чеджу 2019b , стр. 507-508.
  60. ^ «Отчетливый диалект Чеджу находится под угрозой исчезновения» . koreatimes . 2011-10-14 . Проверено 1 декабря 2020 .
  61. Kwak & You 2019 , стр. 44.
  62. ^ NIKL 2015 , стр. 98.
  63. ^ 듣기 좋다 deutgi jota . Ким С. 2019 , стр. 10–11
  64. ^ Ким С. 2019 , стр. 23.
  65. Перейти ↑ Kim S. 2019 , pp. 21–22.
  66. ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 278-289.
  67. Перейти ↑ Yang C. 2016 , pp. 152–154.
  68. ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 22–23.
  69. ^ Кан Y.-b. 2018. С. 12–14.
  70. ^ Кан Y.-b. 2018. С. 19–27.
  71. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 15, 18.
  72. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 16–18.
  73. ^ Cho T.-h., июнь & Ladefoged 2000 , стр. 137.
  74. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 17, 24-25.
  75. ^ a b c Ко Дж. 2011a , стр. 23.
  76. ^ Кан Y.-b. 2018. С. 23–25.
  77. ↑ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 25–27.
  78. ^ Ko J. 2011а , стр. 62-66.
  79. ^ Ko J. 2011а , стр. 62-75.
  80. Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 27–31, 36.
  81. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 27–36.
  82. ^ a b Ко Дж. 2011a , стр. 170–179, 182–189.
  83. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 29–30.
  84. ^ Кан Y.-b. 2018. С. 25–27.
  85. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 122.
  86. Ко Дж. 2011a , стр. 41–42, 46–48, 66–68.
  87. ↑ a b c Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 18–19.
  88. Перейти ↑ Lee K. & Ramsey 2011 , pp. 262–264.
  89. ^ Ким В. 2004 .
  90. ^ Мун С. и др. 2015 , с. 65–66.
  91. ^ Мун С. и др. 2015. С. 66–69.
  92. ^ а б Ко Д. 2008 .
  93. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 19–20.
  94. ^ Ко Д. 2008 , стр. 65.
  95. ^ Чо T.-h. и другие. 2000 , стр. 10.
  96. Шин В. и Шин Дж. 2012 , стр. 83–87.
  97. ^ Мун С. и др. 2015. С. 82–83.
  98. ^ Мун С. и др. 2015 , с. 80, 90.
  99. ^ Ким В. 2005 .
  100. ^ a b Ко Дж. 2011a , стр. 49.
  101. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 20–21.
  102. ^ Ко Дж 2011a , р. 84.
  103. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 28.
  104. ^ Ko J. 2011а , стр. 96-97.
  105. Ко Дж. 2011a , стр. 106–108.
  106. Ко Дж. 2011a , стр. 94–95.
  107. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 34.
  108. ^ Ко Д. и др. 2015 , стр. 33.
  109. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 35–36.
  110. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 34–36.
  111. Ко Дж. 2011a , стр. 94–97, 106–108.
  112. Перейти ↑ Ko D. 1997 , pp. 10-15, 22-27.
  113. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 32.
  114. Перейти ↑ Ko D. 1997 , pp. 42-43.
  115. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 21.
  116. ^ Словарь 2009 .
  117. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 17–18.
  118. Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 21–22.
  119. ^ Ли С. 2014 .
  120. ^ Шин В. 2015 .
  121. ^ Ко М. и др. 2007 , стр. 37–38.
  122. Ким Джи-ч. 2015 , стр. 345, пасс .
  123. ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 37, 42–45.
  124. ^ а б Ко Д. и др. 2015. С. 45–63.
  125. Ко Дж. 2011a , стр. 87–88, 240–241.
  126. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 48–49.
  127. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 45–46.
  128. Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 46.
  129. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 46–48.
  130. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 74–78.
  131. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 50, 57.
  132. ^ Ко Дж 2011a , р. 373.
  133. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 50–52.
  134. ^ а б Ким Джи-ч. 2015. С. 37–39.
  135. ^ Ко Дж 2011a , р. 142.
  136. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 53.
  137. Ким Джи-ч. 2015. С. 39–42.
  138. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 49, 53.
  139. Ким Джи-ч. 2015 , стр. 65.
  140. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 48.
  141. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 54–55.
  142. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 61.
  143. Перейти ↑ Moon S. & Kim W. 2017 , pp. 66–68.
  144. ^ Зальцман 2014 , стр. 55-56.
  145. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 55–57.
  146. Перейти ↑ Moon S. 2002 , pp. 75–76.
  147. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 57–60.
  148. Ким Джи-ч. 2015. С. 42–47.
  149. Перейти ↑ Moon S. & Kim W. 2017 , pp. 64–65.
  150. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 57.
  151. ^ Ко Дж 2011a , р. 147.
  152. ^ Ко Д. и др. 2015 , стр. 110.
  153. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 63.
  154. ^ "이들 격조사 는 오직 어감 의 차이 가 있을 뿐, 의미 차이 가 전혀 없이 마음대로 바꿔 쓸 수 있다." Ким Джи-ч. 2015 , стр. 58
  155. Ким Джи-ч. 2015 , стр. 62.
  156. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 93–94.
  157. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 44–45, 116.
  158. ^ Словарь 2009 , стр. 475.
  159. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 103–104.
  160. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 231.
  161. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 231–232.
  162. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 232.
  163. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 233.
  164. ^ Ко Д. и др. 2015 , стр. 170.
  165. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 234.
  166. Ко Дж. 2011b , стр. 9–10.
  167. ↑ a b c d e Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 120.
  168. ^ Ко Д. и др. 2015. С. 128–129.
  169. ^ Ко Дж. И др. 2014. С. 144–147, 164.
  170. ^ Ко Дж. И др. 2014. С. 168–176.
  171. ^ Ко Д. и др. 2015. С. 196–197.
  172. Ко Ю. 2008 , стр. 125.
  173. ^ Ко Д. и др. 2015. С. 184–187.
  174. ^ Hong C. 2001 , стр. 291-293.
  175. Ко Ю. 2008 , стр. 107–110.
  176. ↑ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 124–126.
  177. Ко Ю. 2008 , стр. 115.
  178. ^ Ко Д. и др. 2015. С. 175–176, 199–200.
  179. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 144.
  180. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 124.
  181. Перейти ↑ Woo C. 2008 , pp. 71–72.
  182. ↑ a b c Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 128.
  183. Ким Джи-ч. 2015. С. 195–196.
  184. Перейти ↑ Woo C. 2005 , pp. 399–400.
  185. ^ Ко Дж. И др. 2014 , стр. 164.
  186. Перейти ↑ Woo C. 2005 , p. 387.
  187. Ко Ю. 2008 , стр. 123.
  188. ^ Ко Дж. И др. 2014. С. 154.
  189. ^ "지체 가 높은 사람 을 대하는 관료층 과 식자층 의 선비 들" Ко Дж. 2011b , стр. 22
  190. Ким Джи-ч. 2015 , стр. 76–395, краткое изложение на английском языке с некоторыми вариациями на языке Kim Jee-h. 2017 г.
  191. ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 130-142.
  192. ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 162-165, 230.
  193. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 138.
  194. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 170.
  195. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 188.
  196. ^ а б Ким Джи-ч. 2015. С. 106–109.
  197. Ким Джи-ч. 2017. С. 237–249.
  198. Ким Джи-ч. 2017. С. 239–240.
  199. Ким Джи-ч. 2015 , стр. 128.
  200. Ким Джи-ч. 2015. С. 172–175.
  201. Ким Джи-ч. 2015 , с. 223, 349.
  202. Ким Джи-ч. 2015 , стр. 147.
  203. Ким Джи-ч. 2015. С. 147–148, 193–198.
  204. ^ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 161.
  205. Ким Джи-ч. 2015 , стр. 78.
  206. Ким Джи-ч. 2015. С. 233–236.
  207. Ким Джи-ч. 2015. С. 100–101.
  208. Ким Джи-ч. 2017. С. 239–241, 245, 248.
  209. Ким Джи-ч. 2015. С. 181–186.
  210. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 167–168.
  211. Ким Джи-ч. 2015. С. 128–131.
  212. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 180–182.
  213. Ким Джи-ч. 2015. С. 143–145.
  214. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 187–188.
  215. Ким Джи-ч. 2015. С. 197–198.
  216. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 171–172.
  217. Ким Джи-ч. 2015. С. 219–221.
  218. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 94.
  219. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 175–177.
  220. Ким Джи-ч. 2015. С. 113–116.
  221. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 177–179.
  222. Ким Джи-ч. 2015. С. 116–121.
  223. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 174.
  224. Ким Джи-ч. 2015. С. 87–91, 263–264, 375–358.
  225. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 190.
  226. Ким Джи-ч. 2015. С. 368–371.
  227. ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 194-196.
  228. Ким Джи-ч. 2015. С. 240–244, 275–278.
  229. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 196–197.
  230. Ким Джи-ч. 2015. С. 275–278.
  231. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 193–194.
  232. Ким Джи-ч. 2015. С. 296–301.
  233. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 205–206.
  234. Ким Джи-ч. 2015. С. 389–390.
  235. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 206–207.
  236. Ким Джи-ч. 2015 , стр. 381.
  237. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 207–208.
  238. Ким Джи-ч. 2015. С. 386–387.
  239. ^ Ko J. 2011b , стр. 342-347, 379-385.
  240. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 218–219.
  241. Ким Джи-ч. 2015. С. 97–99.
  242. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 217–226.
  243. ^ а б Ким Джи-ч. 2015. С. 228–235.
  244. ^ a b Ко Дж. 2011b , стр. 321.
  245. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 208–217.
  246. Ким Джи-ч. 2015. С. 100–103.
  247. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 230.
  248. ^ Hong C. 2001 , стр. 276-286.
  249. ^ Песня С. 2011 , стр. 35–49.
  250. ^ Hong C. 2001 , стр. 295-297.
  251. Перейти ↑ Song S. 2011 , pp. 19–30.
  252. Песня С. 2011 , стр. 6–9.
  253. Перейти ↑ Hong C. 2001 , p. 299.
  254. Перейти ↑ Hong C. 2001 , pp. 271–272.
  255. ^ Песня S. 2011 , стр. Vi – vii.
  256. ^ а б Ким М. 2019 , стр. 35–39, 44–49.
  257. Перейти ↑ Kim M. 2019 , pp. 39–43.
  258. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 255–256, 262–265.
  259. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 96–101.
  260. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 99.
  261. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 101–103.
  262. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 153–160.
  263. ^ Ян С., Ян С. & Огрейди 2019 , стр. 227-229.
  264. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 227–228.
  265. ^ Луны С. 2005а , стр. 3-7.
  266. Перейти ↑ Moon S. 2003 , pp. 72–80.
  267. Перейти ↑ Yang C. & Kim W. 2013 , pp. 157–160.
  268. Перейти ↑ Moon S. 2003 , pp. 80–82.
  269. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 228–229.
  270. Перейти ↑ Moon S. 2003 , pp. 72, 80.
  271. ^ Луна С. 2005а , стр. 11.
  272. Ян К. 2009 , стр. 22–24.
  273. ^ Луны С. 2005а , стр. 9-10.
  274. ^ Ян К. 2009 , стр. 202-1.
  275. ^ Луна С. 2005b , стр. 164-171.
  276. Перейти ↑ Yang C. 2009 , p. 21.
  277. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 85-89.
  278. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 83.
  279. Ким Джи-ч. 2015 , стр. 398.
  280. ^ Ko J. 2011а , стр. 190-191.
  281. ^ Ко Д. и др. 2015 , с. 135-136.
  282. ↑ a b Ян К., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 9-10.
  283. ^ Ko J. 2011а , стр. 259-270.
  284. ^ Ко Д. и др. 2015 , с. 74-78.
  285. Перейти ↑ Kwon S. 2017 , pp. 54-55.
  286. ^ a b Провинция Чеджу 2019a , стр. 481.
  287. Перейти ↑ Kwon S. 2017 , pp. 55-62.
  288. ^ Vovin 2013 , стр. 236-237.
  289. ^ Ko J. 2011а , стр. 348-350.
  290. ^ a b Кан С. 2008 , с. 2.
  291. ^ Кан С. 2008 , стр. 4.
  292. ^ Ko J. 2011а , стр. 251-252.
  293. Перейти ↑ Kang S. 2008 , pp. 10-12.
  294. Перейти ↑ Kang S. 2008 , pp. 5-6.
  295. Перейти ↑ Kang S. 2008 , pp. 5, 7, 9.
  296. ^ a b Ко Дж. 2011a , стр. 250.
  297. ^ Ko J. 2011 , стр. 255-258.
  298. ^ Ко Дж 2011a , р. 252.
  299. ^ Словарь 2009 , стр. 110.
  300. ^ Словарь 2009 , стр. 478.
  301. ^ Кан С. 2008 , стр. 7.
  302. ^ Словарь 2009 , стр. 840.
  303. ^ Ко Дж 2011a , р. 255.
  304. ^ Ко Дж 2011a , р. 258.
  305. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 38-39.
  306. Перейти ↑ Kim M. 2010 , pp. 40, 43.
  307. Перейти ↑ Kim M. 2010 , pp. 34, 40, 43.
  308. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 40-42.
  309. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , p. 40.
  310. ^ Ко Дж 2011a , р. 274.
  311. Перейти ↑ Yang C., Yang S. & O'Grady 2019 , pp. 41-42.
  312. Ян С., Ян С. и О'Грэйди 2019 , стр. 42.
  313. ^ Ko J. 2011а , стр. 281-282.
  314. Перейти ↑ Kim M. 2010 , pp. 30-31.
  315. ^ Chin S. 1991 , стр. 169-175.
  316. ^ Чин С. 1991 , стр. 39.
  317. ^ Чин С. 1991 , стр. 175.
  318. ^ "제주도 의 발음 으로서의 일률적 인 통일 역시 이루지 않았고 ... 한 사람 의 발음 이 같은 뜻 을 다소 틀림 이 있는 경우 역시 발음 그대로 를 표기 했다." Чин С. 1991 , с. 39
  319. Перейти ↑ Chin S. 1991 , pp. 173-174.

Библиография [ править ]

Английский [ править ]

  • Бренцингер, Матиас; Ян, Чанъён (сентябрь 2017 г.). "Чеджуео Южной Кореи". In Seals, Corinne A .; Шах, Шина (ред.). Политика культурного наследия во всем мире . Рутледж. С. 185–199. ISBN 9781317274049.
  • Чо, Тэхонг; Джун, Сун-А; Юнг, Сын-чхоль; Ладефогед, Питер (март 2000). «Гласные Чеджу» . Рабочие документы UCLA по фонетике . 98 : 81–94 . Проверено 11 мая 2020 года .
  • Чо, Тэхонг; Джун, Сун-А; Ладефогед, Питер (март 2000). «Акустическое и аэродинамическое исследование согласных в Чеджу» . Науки о речи . 7 : 109–137 . Проверено 8 мая 2020 года .
  • Каммингс, Брюс (17 сентября 2005 г.). Место Кореи под солнцем: современная история (обновленное издание) . WW Norton & Company. ISBN 9780393347531.
  • Ким, Джи-хон (2017). «Неканонические системы концовок на корейском языке Чеджу» . 방언학 . 26 : 229–259. DOI : 10.19069 / kordialect.2017.26.229 . Проверено 27 мая 2020 года .
  • Квак, Саэбом; Ты, Сок-Хун (февраль 2019). «Анализ явного и скрытого языкового отношения корейцев к диалекту Чеджу» . Информация о языке . 29 : 26–54. DOI : 10.35128 / rili.2019.29.2 . Проверено 17 мая 2020 года .
  • Ли, Ки-Мун; Рэмси, С. Роберт (2011). История корейского языка . Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-1394-9448-9.
  • Зальцман, Мойра (август 2014 г.). Языковой контакт и морфологические изменения в Чеджуэо (Массачусетс). Детройт, Мичиган: Государственный университет Уэйна . Проверено 20 мая, 2020 .
  • Вовин, Александр (2013). «От Когурё до Тамны: Медленное путешествие на юг с носителями протокорейского языка» . Корейская лингвистика . 15 (2): 222–240. doi : 10.1075 / kl.15.2.03vov . Проверено 16 мая 2020 года .
  • Ян, Чанъён; Ян, Седжунг; О'Грейди, Уильям (октябрь 2019 г.). Чеджуео: язык корейского острова Чеджу . Гонолулу, Гавайи: Гавайский университет Press. ISBN 9780824874438.
  • Ян, Чанъён; О'Грейди, Уильям; Ян, Седжунг; Хилтон, Нанна Хауг; Канг, Санг-гу; Ким, Со-Ён (2019). «Пересмотр языковой карты Кореи». В Brunn, Stanley D .; Кехрейн, Роланд (ред.). Справочник по изменяющейся языковой карте мира . Издательство Springer International. С. 215–230. ISBN 9783030024376.
  • Ян, Седжунг (ноябрь 2014 г.). Обучение Чеджуэо: настоящие проблемы и планы на будущее (PDF) . 7-й Всемирный конгресс корееведов. Гонолулу, Гавайи.
  • ————— (декабрь 2018 г.). Оценка языковых знаний в Чеджу: словарный запас и вербальные модели в Чеджуо и английском языке (PDF) (PhD). Гонолулу, Гавайи: Гавайский университет Press . Проверено 16 мая 2020 года .
  • ————— (2020). «Повторная сегментация маркеров напряженного аспекта в Чеджуэо, традиционном языке острова Чеджу» (PDF) . Журнал лингвистической ассоциации Кореи . 28 (1): 65–78. DOI : 10,24303 / lakdoi.2020.28.1.65 . Проверено 27 мая 2020 года .
  • «Новый интерактивный атлас добавляет еще два исчезающих языка» . unesco.org . 8 декабря 2010 . Проверено 17 мая 2020 года .
  • «Чеджу, Атлас языков мира, находящихся под угрозой ЮНЕСКО» . unesco.org . 11 июня 2017 . Проверено 16 мая 2020 года .

Корейский [ править ]

  • 강석 한 (Кан Сок-хан) (ноябрь 2008 г.). "Чеджу Хангуг-ё-ой ганджо чжунчеоб-ё-э натанан джеум ым-бёнхва янсан Ён'гу"제주 한국어 의 강조 중첩 어 에 나타난 자음 음 변화 양상 연구[Схема смены согласных при подчеркнутом редупликации в корейском языке Чеджу]. 언어학 연구 . 13 : 1–16.
  • 강영봉 (Кан Ён-бон) (2008). Чеджу джиёог-эо сэнтэ дзису дзоса богосео제주 지역 어 생태 지수 조사 보고서[Отчет о жизнеспособности регионального языка Чеджу] (Отчет). Национальный институт корейского языка .
  • ——— (2010). Чеджу-до-мин-и Чеджу-ё сайонг силтэ дзоса богосео: чжун · годын-хаксаенг-ыль тэсанг-евро제주도 민의 제주 어 사용 실태 조사 보고서: 중 · 고등학생 을 대상 으로[Отчет об использовании языка Чеджу жителями островов Чеджу: В центре внимания учащихся средних и старших классов] (Отчет). 제주 대학교 국어 문화원 (Центр корейского языка и культуры, Национальный университет Чеджу ).
  • ——— (16 июня 2018 г.). Чеджу-ё пёги-беоб-е дэхан дансан '제주 어 표기법' 에 대한 단상[ Краткие размышления о "Орфографии на языке Чеджу" ] (PDF) . 제주 어 표기법 토론회 (Дебаты об орфографии языка Чеджу). Город Чеджу, Чеджу.
  • 강윤희 (Кан Юн Хи) (1994). "Чеджу сахое-эсео дю бан'ён сайонг-е дэхан минджок-джи-чжок Ён'гу"제주 사회 에서 의 두 방언 사용 에 대한 민족 지적 연구[Этнографическое исследование бидиалектализма в обществе Чеджу]. 제주도 연구 . 11 : 83–146. ISSN  1229-7569 .
  • 고동호 (Ко Донг-хо) (декабрь 1997 г.). "Чеджу банъён-уй моым джохва ёнгу"제주 방언 의 모음 조화 연구[Гармония гласных в диалекте Чеджу]. 언어학 . 21 : 3–48. ISSN  1229-4039 . Проверено 12 мая, 2020 .
  • ——— (30 июня 2008 г.). "Чеджу банъён 'арае-а'-уи сиде-байол бёнхва янсанг"제주 방언 'ㆍ' 의 세대 별 변화 양상[Изменения / ㆍ / в диалекте Чеджу в видимое время]. 한국 언어 문학 . 65 : 55–74. ISSN  1229-1730 . Проверено 11 мая 2020 года .
  • 고동호 (Ко Донг-хо); 송 상조 (Сон Санг-дзё); 오창명 (О Чанг-мён); 문순덕 (Мун Сун-док); 오승훈 (О Сын Хун) (декабрь 2015 г.). Jejut-mar-ui ihae 제 줏말 의 이해[ Понимание языка Чеджу ]. Город Чеджу, Чеджу: 제주 발전 연구원. ISBN 978-89-6010-440-2.
  • 고미숙 (Ко Ми-Сук); 김원보 (Ким Вон-бо); 변 길자 (Бьюн Гильджиа); 김종훈 (Ким Чен Хун); 박순복 (Пак Сун-бок); 오창명 (О Чанг-мён) (сентябрь 2007 г.). "Чеджу банъён-и йоллёндэ-байол ёгян-гу кёнгё-сонджо ён'гу"제주 방언 의 연령대 별 억 양구 경계 성조 연구[Возрастные различия в граничных тонах интонационных фраз на диалекте Чеджу]. 언어 과학 연구 . 42 : 27–43. ISSN  1229-0343 . Проверено 14 мая 2020 года .
  • 고영진 (Ко Ён-дзин) (июнь 2008 г.). "Чеджу-до банъён-и хёнтаэрон-чжок спела бомджу-и чеге-хва-рыль вихаё"제주도 방언 의 형태 론적 상 범주 의 체계화 를 위하여[К изучению системы морфологических аспектов в диалекте Чеджу]. 한글 . 280 : 101–128. ISSN  1225-0449 . Проверено 23 мая 2020 года .
  • 고재환 (Ко Джэ Хван) (9 сентября 2011 г.). Чеджу-эо гаэрон пела 제주 어 개론 상[ Введение в Чеджу, Том I ]. Сонбук-гу, Сеул: 보고 사. ISBN 978-89-8433-934-7.
  • ——— (9 сентября 2011 г.). Jeju-eo gaeron ha 제주 어 개론 하[ Введение в Чеджу, Том II ]. Сонбук-гу, Сеул: 보고 사. ISBN 978-89-8433-935-4.
  • 고재환 (Ко Джэ Хван); 송 상조 (Сон Санг-дзё); 김지홍 (Ким Чжи Хон); 오창명 (О Чанг-мён); 오승훈 (О Сын Хун); 문순덕 (Мун Сун-док) (ноябрь 2014 г.). Чеджу-эо пёги-боп хасеол 제주 어 표기법 해설[ Экспозиция орфографии языка Чеджу ]. Город Чеджу, Чеджу: 제주 발전 연구원. ISBN 978-89-6010-387-0.
  • 권성훈 (Квон Сон Хун) (февраль 2017 г.). "Чеджу банъён согъюи монгол-ё чайонг-ё"제주 방언 속의 몽골어 차용어[Монгольские заимствования на диалекте Чеджу]. 동악 어문학 . 70 : 53–67. ISSN  1229-4306 . Проверено 20 мая, 2020 .
  • 김미진 (Ким Ми Чжин) (август 2010 г.). "Чеджу-до банъён-уи чинджог-ё Ён'гу ― Ёсён хаваджа-реул чжунгсим-евро"제주도 방언 의 친족 어 연구 - 여성 화자 를 중심 으로[Изучение терминов родства на диалекте дже-дзю―, ориентированное на говорящих-женщин]. 영주 어문 . 20 : 27–41. ISSN  1598-9011 . Проверено 20 мая, 2020 .
  • ——— (февраль 2019 г.). "Чеджу банъён-уй инён пёджи ёнгу"제주 방언 의 인용 표지 연구[Исследование цитатного маркера диалекта Чеджу]. 영주 어문 . 41 : 29–55. DOI : 10.30774 / yjll.2019.02.41.29 . ISSN  1598-9011 . Проверено 27 мая 2020 года .
  • 김보향 (Ким Бо Хян) (август 2014 г.). "Осака Икуно-ку джиёк джеиль-Чеджу-ин-ю Чеджу банъён сайонг силтэ-э гванхан Ёнгу"오사카 이 쿠노 쿠 지역 재일 제주인 의 제주 방언 사용 에 관한 연구[Исследование диалекта Чеджу, используемого людьми Чеджу, живущими в Икуно-ку, Осака, Япония] (PDF) . 영주 어문 . 28 : 111–136. ISSN  1598-9011 . Проверено 14 мая 2020 года .
  • 김순자 (Ким Сун Чжа) (декабрь 2010 г.). Чеджу-до банъон-уй эонео-дзи-хак-чжок Ён'гу 제주도 방언 의 언어 지리학 적 연구[ Геолингвистическое исследование диалекта Чеджу ] (доктор философии). Национальный университет Чеджу.
  • ——— (август 2019 г.). "Чеджу-до банъон-э дэхан банъон тэдо чуй ёнгу"제주도 방언 에 대한 방언 태도 추이 연구[Исследование изменений в отношении к диалекту Чеджу]. 한국 어학 . 84 : 1–34. ISSN  1226-9123 . Проверено 17 мая 2020 года .
  • 김원보 (Ким Вон-бо) (май 2004 г.). «Чеджу банъён-эсео араэ-а ым-уи ымхян-бунсок»제주 방언 에서 [ㆍ] 음 의 음향 분석[Об акустическом анализе гласной [ㆍ] в диалекте Чеджу]. 언어학 연구 . 9 (1): 73–90. ISSN  1229-0343 . Проверено 11 мая 2020 года .
  • ——— (декабрь 2005 г.). "Чеджу банъён иджунг-моым-уй ымхян-бунсок"제주 방언 이중 모음 의 음향 분석[Акустический анализ дифтонгов на диалекте Чеджу]. 음성 과학 . 12 (2): 29–41. ISSN  1226-5276 . Проверено 11 мая 2020 года .
  • 김정은 (Ким Чон Ын) (24 февраля 2019 г.). «10 년 성과 바탕… 제주 어 정립» . Чеджу Синбо 제주 신보. Город Чеджу, Чеджу . Проверено 17 мая 2020 года .
  • 김지홍 (Ким Джи Хон) (20 июля 2015 г.). Чеджу банъён-уи тонса гисуль-гва сеолмён: гибон-гумун-ю гынён-бомджу бунсок 제주 방언 의 통사 기술 과 설명: 기본 구문 의 기능 범주 분석[ Объяснение и описание синтаксиса диалекта Чеджу: анализ функциональных категорий основного синтаксиса ]. Кванмён, Кёнги-до: 도서 출판 경진. ISBN 978-89-5996-474-1.
  • ——— (сентябрь 2016 г.). "Чеджу банъён-уи сон-эомал-эоми-ва чонгёль-оми чеге"제주 방언 의 선어말 어미 와 종결 어미 체계[О предфинальных и финальных системах на корейском языке Чеджу]. 한글 . 313 : 109–171. ISSN  1225-0449 . Проверено 23 мая 2020 года .
  • 문순덕 (Мун Сун-док) (2002). "Чеджу банъён-и боджо-дзоса-и дамхва гинеунг"제주 방언 보조 조사 의 담화 기능[Дискурсивные функции маркеров вспомогательных существительных в диалекте Чеджу]. 영주 어문 . 4 : 71–84. ISSN  1598-9011 . Проверено 21 мая 2020 года .
  • ——— (февраль 2003 г.). "Чеджу бангъон банмал-че чхомса-и дамхва гинеунг"제주 방언 반말체 첨사 의 담화 기능[Дискурсивные функции частиц неформального стиля на диалекте Чеджу]. 영주 어문 . 5 : 71–86. ISSN  1598-9011 . Проверено 27 мая 2020 года .
  • ——— (февраль 2005 г.). "Чеджу бангъон нопим-мал чхомса-уй дамхва гинеунг"제주 방언 높임말 첨사 의 담화 기능[Дискурсивные функции частиц почтительного стиля на диалекте Чеджу]. 언어 연구 . 20 (3): 1–17. ISSN  1225-4770 . Проверено 27 мая 2020 года .
  • ——— (сентябрь 2005 г.). "Чеджу банъён-уй ганту пёхён"제주 방언 의 간투 표현[Междометные выражения в диалекте Чеджу]. 한글 . 269 : 161–188. DOI : 10.22557 / HG.2005.09.269.161 . ISSN  1225-0449 . Проверено 27 мая 2020 года .
  • 문순덕 (Мун Сун-док); 오창명 (О Чан Мён); 김원보 (Ким Вон-бо); 신우봉 (Шин Ву-бон) (2015). Чеджу-ё пёги-боп джамо-уи сильдже бариум-гва Ымсон бунсок Ён'гу'제주 어 표기법' 자모 의 실제 발음 과 음성 분석 연구[Фактическое произношение гласных и согласных, признанное в Регламенте транскрипции для языка Чеджу и исследование их фонетического анализа] (Отчет). Центр исследований Чеджу, Институт развития Чеджу, Особая самоуправляемая провинция Чеджу .
  • 문순덕 (Мун Сун-док); 김원보 (Ким Вон-бо) (август 2017 г.). "Чеджу банъён гёк-чоса-уй дамхва гынён"제주 방언 격조사 의 담화 기능[Дискурсивные функции падежей существительных в диалекте Чеджу]. 언어학 연구 . 22 (2): 55–70. DOI : 10.21291 / jkals.2017.22.2.4 . ISSN  1226-9859 . Проверено 21 мая 2020 года .
  • 송 상조 (Сон Санг-дзё) (30 сентября 2011 г.). Jeju-mal-eseo ttae-garim-so '-ng, -n'-gwa ssi-kkeut-deul-ui hoeung 제 주말 에서 때가 림소 '- ㅇ, - ㄴ' 과 씨끝 들의 호응[ Взаимодействие между дифференцирующими время морфемами "-ng, -n" и Эндерсом ]. Сондонгу, Сеул: 한국 문화사. ISBN 978-89-5726-906-0.
  • 신우봉 (Шин У-бон) (октябрь 2015 г.). "Чеджу-банъён пхёнсео-мун-гва уймун-мун-е натананеун эогян Ён'гу: эомал-эоми '-ан / -еон, -эумен'-эул джунгсим-евро"제주 방언 평서문 과 의문문 에 나타나는 억양 연구: 어말 어미 '- 안 / 언, - 으멘' 을 중심 으로[Изучение интонации окончания сказуемого и вопросительного окончания в диалекте Чеджу: «-ʌn / ɑn, -mɛn»]. 영주 어문 . 31 : 87–109. ISSN  1598-9011 . Проверено 14 мая 2020 года .
  • 신우봉 (Шин Ву-бон); 신지영 (Шин Джи Ён) (август 2012). "Чеджу банъён дан-моым-э дэхан ымхян-ымсон-хак-чжок ён'гу"제주 방언 단모음 에 대한 음향 음성 학적 연구[Акустическое фонетическое исследование монофтонгов на корейском языке Чеджу]. 한국 어학 . 56 : 63–90. ISSN  1226-9123 . Проверено 11 мая 2020 года .
  • 양창용 (Ян Чанъён) (июнь 2009 г.). "Чеджу-банъён ян-и дэхан тонса · дамхва-рон-чжок гочал"제주 방언 '양' 에 대한 통사 · 담화 론적 고찰[Исследование слова «ян» на диалекте Чеджу с особым упором на его распространение и некоторые функции дискурса]. 한국 언어 문학 . 69 : 5–28. ISSN  1229-1730 . Проверено 27 мая 2020 года .
  • ——— (ноябрь 2014 г.). Чеджу-эо: йокса геуриго таэдо 제주 어: 역사 그리고 태도[ Jejueo: История и отношения ] (PDF) . 7-й Всемирный конгресс корееведов. Гонолулу, Гавайи.
  • ——— (июнь 2016 г.). "Jeju-eo-ui yeon'gu hyeonhwang-gwa gwaje"제주 어 의 연구 현황 과 과제[Понимание статус-кво Чеджуо в языковом сообществе Чеджу]. 동서 인문학 . 51 : 131–159. ISSN  1738-9615 . Проверено 17 мая 2020 года .
  • 양창용 (Ян Чанъён); 김원보 (Ким Вон-бо) (май 2013 г.). "Чеджу-ё ге-ой дамхва-чжок дэхан гочал"제주 어 '게' 의 담화 적 기능 에 대한 고찰[Исследование дискурсивных функций «ключа» в языке Чеджу]. 언어 와 언어학 . 59 : 143–163.
  • 우창헌 (У Чан Хен) (сентябрь 2005 г.). "Чеджу банъон-уи '-неу -'- и тэхэо"제주 방언 의 '- 느 -' 에 대하여[О «-неу-» на диалекте Чеджу]. 형태론 . 7 (2): 387–402.
  • ——— (июнь 2008 г.). "Bang'eon munbeop hyengtae yeon'gu bangbeop-Jeju-bang'eon seon-eomal-eomi '-keu -'- reul jungsim-euro"방언 문법 형태 연구 방법 - 제주 방언 선어말 어미 '- 크 -' 를 중심 으로 -[О методе изучения диалектной грамматической формы]. 방언학 . 7 : 57–74. ISSN  1738-8686 . Проверено 23 мая 2020 года .
  • 이숙향 (Ли Сук Хян) (декабрь 2014 г.). «Чеджу-ё гангсе-гу-ой огоян»제주 어 강세구 의 억양[Интонационные образцы ударной фразы на диалекте Чеджу]. 말소리 와 음성 ​​과학 . 6 (4): 117–123. ISSN  2005-8063 . Проверено 14 мая 2020 года .
  • 이정민 (Ли Чон Мин) (декабрь 1981 г.). "Хангук-эо-уи пёджун-эо мит банг'он-деул сай-уи сангхо чопчок-гва таэдо"한국어 의 표준어 및 방언 들 사이 의 상호 접촉 과 태도[Языковое отношение и контакты между стандартным корейским и корейскими диалектами]. 한글 . 173 : 559–584. ISSN  1225-0449 . Проверено 16 мая 2020 года .
  • 조태 린 (Чо Тэ-рин) (декабрь 2014 г.). "Jeju-eo-wa Jeju-bang'eon, ireum-ui jeongchi-eoneo-hak"제주 어와 제주 방언, 이름 의 정치 언어학[Язык Чеджу и диалект Чеджу, политическая лингвистика нейминга]. 어문학 . 126 : 117–135. ISSN  1225-3774 . Проверено 14 мая 2020 года .
  • 진성기 (Чин Сонги) (30 октября 1991 г.). Чеджу-до муга бон-пури саджон 제주도 무가 본 풀이 사전[ Энциклопедия шаманских песнопений Чеджу Бонпури ]. Гуро-гу, Сеул: 민속원. ISBN 978-89-5638-041-4.
  • 최명옥 (Чхве Мен Ок) (апрель 1998 г.). "Гугео-уй бангён гухук"국어 의 방언 구획[Диалектные подразделения корейского языка] (PDF) . 새 국어 생활 . 8 (4): 5–29. ISSN  1225-7168 . Проверено 15 мая 2020 года .
  • 홍종림 (Hong Chong-rim) (декабрь 2001 г.). "Чеджу-банъён Ён'гёль-эоми-уи '-н' '-ŋ'-е тэхэё"제주 방언 연결 어미 의 "-n" "-ŋ" 에 대하여[О конъюнктивных окончаниях -n и -ŋ в диалекте Чеджу]. 국어학 . 38 : 271–305. ISSN  1225-1933 . Проверено 23 мая 2020 года .
  • "Pyojun-eo-wa jiyeok-bang'eon" 표준어 와 지역 방언[Стандартный корейский и региональные диалекты]. 2015-нён гукмин-ю эонео уисик дзоса2015 국민 의 언어 의식 조사[Исследование языкового восприятия корейцев, 2015] (Отчет). Национальный институт корейского языка . Ноябрь 2015. С. 93–116.
  • 제주 문화 예술 재단 (Фонд искусств и культуры Чеджу), изд. (1 декабря 2009 г.). Кечжон · чжунбо Чеджу-ё саджон 개정 · 증보 제주 어 사전[ Расширенный и исправленный словарь Чеджу ] (PDF) . Город Чеджу, Чеджу: Особая самоуправляющаяся провинция Чеджу . ISBN 978-89-9625-725-7.
  • "Jeju-eo bojeon-gwa yukseong hwaldong" 제주 어 보전 과 육성 활동[Усилия по сохранению и возрождению языка Чеджу]. Чеджу Тюкбёль Джачи-до-джи Дже-иль-гвон제주 특별 자치도 지 제 1 권(Отчет). Особая самоуправляемая провинция Чеджу . 2019. С. 491–512.
  • "Чеджу эонео мунхва" 제주 언어 문화[Языковая культура Чеджу]. Чеджу Тюкбёль Джачи-до-джи Дже-са-гвон제주 특별 자치도 지 제 4 권(Отчет). Особая самоуправляемая провинция Чеджу . 2019. С. 300–326.

Внешние ссылки [ править ]

  • jejueo.com : Официальный корейский веб-сайт Общества сохранения языка Чеджу, ведущей организации по возрождению языка.
  • Jejueo: язык острова Чеджу : англоязычный веб-сайт, поддерживаемый Ян Чанъён, Ян Седжунг и Уильямом О'Грэйди, авторами единственной англоязычной монографии на этом языке. На сайте есть отрывок аудио (находится в разделе «Тест разборчивости Чеджуо») и небольшой словарь Чеджу-английский.
  • «Мультимодальный документация Jejuan разговоров» : аннотированный аудио-видео сводом разговорного Чеджу, который ведет архив Endangered Languages в SOAS Лондонского университета