Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кашубский или казубский (кашубский: kaszëbsczi jãzëk , польский : język kaszubski ) - это западнославянский лекция, принадлежащая к подгруппе лехитов наряду с польским и силезским . [4] [5] Хотя его часто классифицируют как самостоятельный язык, его иногда рассматривают как диалект поморского или польского . [6]

В Польше он является официально признанным языком этнических меньшинств с 2005 года. [7] Приблизительно 108 000 человек используют дома в основном кашубский. [8] [9] Это единственный остаток поморского языка . Он близок к стандартному польскому с влиянием нижненемецкого языка, а также исчезнувших полабских и старопрусских языков . [10]

Кашубский язык существует в двух различных формах: низкопрестижные диалекты, используемые старшим поколением в сельской местности, и кашубский литературный стандарт, предписанный в образовании. Кодификация литературного кашубского языка была завершена к началу 21 века. [11]

Кашубский язык (перепись 2011 г.)

Происхождение [ править ]

Предполагается, что кашубский язык произошел от языка, на котором говорят некоторые племена померанцев, называемых кашубами , в регионе Померании , на южном побережье Балтийского моря между реками Висла и Одер . Говорят, что поморцы прибыли раньше поляков, и некоторым племенам удалось сохранить свой язык и традиции, несмотря на немецкие и польские поселения. Впервые он начал развиваться отдельно в период с тринадцатого по пятнадцатый век, когда польско-поморское языковое пространство начало делиться на основе важных лингвистических разработок, сосредоточенных в западной (кашубской) части региона. [12]

В 19 веке Флориан Цейнова стал первым известным активистом Кашубии. Он предпринял огромные усилия, чтобы пробудить кашубскую самоидентификацию посредством установления кашубского языка, обычаев и традиций. [13] Он был твердо уверен, что поляки родились братьями, а Кашубия - это отдельный народ. [14]

В 1912 году последовало движение молодого кашуба , которое возглавил писатель и врач Александр Майковский , который писал для газеты «Zrzësz Kaszëbskô» в составе группы «Zrzëszincë». Группа внесла значительный вклад в развитие кашубского литературного языка.

Самые ранние печатные документы на кашубском языке датируются концом XVI века. Современная орфография была впервые предложена в 1879 году.

Связанные языки [ править ]

Многие ученые и лингвисты спорят, следует ли признавать кашубский диалект польским или отдельным языком. С диахронической точки зрения это отдельный лехитский западнославянский язык , но с синхронической точки зрения это польский диалект. [15] Кашубский язык тесно связан со словинским , в то время как оба они являются диалектами поморского языка . Многие лингвисты в Польше и других странах считают его диалектом польского языка.. Диалектное разнообразие внутри кашубского языка настолько велико, что говорящий на южных диалектах испытывает значительные трудности в понимании говорящего на северных диалектах. Орфография и грамматика польских слов, написанных на кашубском языке, который составляет большую часть его словарного запаса, очень необычны, что затрудняет понимание носителями языка письменного текста на кашубском языке. [16]

Как и польский, кашубский включает около 5% заимствований из немецкого языка (например, kùńszt «искусство»). В отличие от польского, это в основном нижненемецкий язык и лишь изредка - верхненемецкий . [17] Другие источники заимствований включают балтийские языки .

Спикеры [ править ]

Число говорящих на кашубском языке широко варьируется от источника к источнику, от 4500 до 366000. В переписи 2011 года более 108 000 [8] [9] человек в Польше заявили, что они в основном используют кашубский дома, из них только 10 процентов считают кашубский своим родным языком, а остальные считают себя носителями обоих кашубских языков. и польский. [18] Число людей, которые могут говорить хотя бы немного по-кашубски, выше, около 366 000. [19] [20] [21] Все носители кашубского языка также свободно говорят по-польски. В ряде школ Польши в качестве языка обучения используется кашубский. Это официальный альтернативный язык для целей местной администрации в Гмина Сераковице ,Гмина Линия , Гмина Парчово , Гмина Лузино и Гмина Жуково в Поморском воеводстве . Большинство респондентов говорят, что кашубский язык используется в неформальной речи членов семьи и друзей. [22] Это наиболее вероятно потому, что польский язык является официальным языком, и на нем говорят в формальной обстановке.

В Америке [ править ]

Во время кашубской диаспоры 1855-1900 гг. 115 700 кашубцев эмигрировали в Северную Америку , а около 15 000 - в Бразилию . [23] Среди польской общины округа Ренфрю, Онтарио , кашубский язык широко используется по сей день, несмотря на то, что приходские священники используют более формальный польский язык. [24] В Вайноне, штат Миннесота , которую Рамулт назвал «Кашубской столицей Америки» [25], Кашубианский считался «бедным поляком», в отличие от «хорошего поляка» приходских священников и сестер-учителей. Следовательно, кашубский язык не смог пережить полонизацию и вымер вскоре после середины 20 века. [26]

Литература [ править ]

Важное значение для кашубской литературы имела работа доктора Флориана Цейнова (1817–1881) « Xążeczka dlo Kaszebov » . [27] Иероним Дердовски (1852–1902 в Вайноне, Миннесота ) был другим значительным автором, писавшим на кашубском языке, как и доктор Александр Майковский (1876–1938) из Косцежины , который написал кашубский национальный эпос «Жизнь и приключения Рема» . Ян Трепчик был поэтом, писавшим на кашубском языке, как и Станислав Пестка . Кашубская литература переведена на чешский , польский , английский , немецкий ,Белорусский , словенский и финский . Александр Майковский и Алойзы Нагель относятся к числу наиболее переводимых кашубских авторов 20 века. Значительная часть христианской литературы переведена на кашубский язык, включая Новый Завет , большая часть которого принадлежит о. Адам Рышард Сикора ( OFM ). [28] Преподобный Францишек Груча [29] окончил католическую семинарию в Пельплине . Он был первым священником, который ввел католическую литургию на кашубском языке.

Работает [ править ]

Самые ранние зарегистрированные артефакты кашубского языка датируются 15 веком и включают книгу духовных псалмов, которые использовались для введения кашубского языка в лютеранскую церковь:

  • 1586 Духовные песни (Духовные песни) Д. Марцина Лютера y ynßich naboznich męzow. Zniemieckiego w Slawięsky ięzik wilozone Przes Szymana Krofea ... w Gdainsku: przes Jacuba Rhode , Tetzner 1896: перевод с пасторов. С. Крофея , Słowińca (?) Rodem z Dąbia.

Следующие несколько текстов также являются религиозными катехизисами, но на этот раз от католической церкви, потому что большинство кашубцев были католиками, и эти тексты помогли им стать более объединенными в вере:

  • 1643 Малый катехизис (Малый катехизис) Д. Марцина Лютера Немецко-Вандальски ábo Slowięski to jestá z Niemieckiego języká w Słowięski wystáwiony na jáwnosc wydangoansk ..., w Gdazińsku prłs . Мостник, родем зе Слупска.
  • Perykopy smołdzinskie (Smoldzinski Pericope) , изданный Фридхельмом Хинце, Берлин (Восток), 1967
  • Śpiewnik starokaszubski (Старый кашубский песенник) , изданный Фридхельмом Хинце, Берлин (восток), 1967

Образование [ править ]

На протяжении коммунистического периода в Польше (1948-1989) Кашубян сильно пострадал в образовании и социальном статусе. Кашубский язык был представлен как фольклор и не преподавался в школах. После краха коммунизма отношение к статусу Кашубии постепенно изменилось. [30] Он был включен в программу школьного образования в Кашубии, хотя и не как язык обучения или как обязательный предмет для каждого ребенка, а как иностранный язык, преподаваемый 3 часа в неделю по явной просьбе родителей. По оценкам, с 1991 года около 17000 учеников в более чем 400 школах изучали кашубский язык. [31]Кашубиан имеет ограниченное использование на общественном радио и на общественном телевидении. С 2005 года кашубский язык пользуется правовой защитой в Польше как официальный региональный язык . Это единственный язык в Польше с этим статусом, который был предоставлен в Закон от 6 января 2005 года о национальных и этнических меньшинств и на региональном языке в польском парламенте . [32] Закон предусматривает его использование в официальном контексте в десяти коммунах, в которых говорят не менее 20% населения. [33] Признание означает, что густонаселенные населенные пункты Кашуба могли иметь дорожные знаки и другие объекты с польским и кашубским переводами.

Диалекты [ править ]

Ареал кашубских диалектов в начале 20 века

Фридрих Лоренц писал в начале 20 века, что существует три кашубских диалекта. К ним относятся

  • Северокашубский диалект
  • Среднекашубский диалект
  • Южнокашубский диалект

Другие исследователи утверждают, что каждый крошечный регион Кашубов имеет свой собственный диалект, как в диалектах и ​​сленге Польши : [34]

  • Былацкий диалект
  • Словинский диалект
  • Кабатковский диалект
  • Заборский диалект
  • Тухольский и Крайняцкий диалекты (хотя оба диалекта будут считаться переходной формой великопольского диалекта и включены в качестве официальных великопольских диалектов)

Особенности [ править ]

«Стандартного» кашубского языка не существует, несмотря на несколько попыток его создания; его место занимает довольно разнообразный диапазон диалектов. Словарный запас сильно зависит от немецкого и польского языков и использует латинский алфавит.

Между кашубским и польским языками есть несколько общих черт. Некоторые лингвисты считают это признаком того, что кашубский диалект польского языка, но другие полагают, что это всего лишь признак того, что эти двое происходят из одного и того же места. Тем не менее, они в определенной степени связаны, и их близость оказала влияние на Кашубский язык за счет польского языка и его различных диалектов, особенно его северных.

Некоторые примеры сходства между языками:

  • смягчение согласных ар перегибов северных диалектов кашубских: Ex: Северная Кашубский: cwiardi , czwiôrtk ; Польский: twardy , czwartek
  • исчезновение подвижной буквы e в именительном падеже: ex: pòrénk , kùńc ; poranek , koniec
  • гласный ô занимает место долгого а, как и у ранних славян, аналогичные изменения произошли и в ранних диалектах польского языка.
  • переход от -jd- к -ńd-, как и в мазурском диалекте : ex: przińdń ; Przyjdą

Фонология и морфология [ править ]

Кашубский использует симплексные и сложные фонемы с артикуляцией вторичных мест / pʲ / , / bʲ / , / fʲ / , / vʲ / и / mʲ / . Они следуют модели сужения Клементса и Юма (1995), в которой звуки представлены в терминах сужения. Затем они организуются в соответствии с определенными чертами, такими как передняя часть, что подразумевает активацию доминирующих функций. Из-за этой модели фонемы выше обрабатываются иначе, чем фонемы / p / , / b / , / f / , / v / и / m /.. Узел вокального места будет помещен под узел C-места, а узлы V-места будут интерполированы, чтобы сохранить хорошую прямолинейность. [35]

Гласные [ править ]

  • Точная фонетическая реализация ближних и средних гласных / e, o / зависит от диалекта. [36]
  • Кроме них есть носовые гласные / ã, õ / . Их точное фонетическое воплощение зависит от диалекта. [36]

Согласные [ править ]

В кашубском языке есть простые согласные со вторичным артикулированием и сложные со вторичным артикуляцией.

  • / tʃ, dʒ, ʃ, ʒ / являются Palato-альвеолярный . [36]
  • / ɲ, tɕ, dʑ, ɕ, ʑ / являются альвеол-небные ; последние четыре появляются только на некоторых диалектах. [36]
  • Фрикативная трель / r̝ / используется только некоторыми северными и северо-восточными ораторами; [36] другие колонки понимают , как плоские постальвеолярные [ ʐ ] .
  • Лабиализированный велярный центральный аппроксимант / w / реализуется как веляризованный зубно-альвеолярный латеральный аппроксимант [ ɫ̪ ] более старыми носителями юго-восточных диалектов. [36]

Кашубский алфавит [ править ]

Используются следующие орграфы и триграфы :

Образцы [ править ]

  • Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на кашубском языке:
Wszëtczi lëdze rodzą sã wòlny ë równy w swòji czëstnoce ë swòjich prawach. Mają òni dostóne rozëm ë sëmienié ë nôlégô jima pòstãpòwac wobec drëdzich w dëchù bracënotë.
(Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Им даны разум и совесть, и они будут строить свои отношения друг с другом в духе братства.) [37]
  • В Молитва Господня в кашубский:
Òjcze nasz, jaczi jes w niebie, niech sã swiãcy Twòje miono, niech przińdze Twòje królestwò, niech mdze Twòja wòlô jakno w niebie tak téż na zemi. Chleba najégò pówszednégò dôj nóm dzysô i òdpùscë nóm naje winë, jak i më òdpùszcziwómë naszim winowajcóm. A nie dopùscë na nas pòkùszeniô, ale nas zbawi òde złégò. Аминь. [38]

Галерея [ править ]

  • Процент людей, говорящих на кашубском языке дома (2002 г.)

  • Два двуязычных знака в Гарче в Кашубии с польским именем вверху и кашубским именем внизу

  • Двуязычный знак на польском и кашубском языках в Погоже, Пуцкий повят , Польша, по дороге из Гдыни в Реву

  • Страница Стефана Рамуля Поморского (кашубского) словаря 1893 г.

  • Карта, показывающая регионы Польши, где кашубский язык признан региональным (оранжевый) и где он может быть квалифицирован в ближайшие годы (желтый)

  • Церковь Pater Noster, Елеонская гора, Иерусалим. Отче наш на кашубском языке

См. Также [ править ]

  • Ł – l слияние
  • Двуязычные коммуны в Польше
  • Гданьск Померания
  • Кашубия
  • Кашубский алфавит
  • Кашубско-Поморское объединение
  • Кашубоведение
  • Мазурский диалект
  • Старый прусский язык
  • Померелия
  • Поморский язык

Примечания [ править ]

  1. ^ Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Центральное статистическое управление Польши
  2. ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств
  3. ^ Данные проекта «Языки под угрозой исчезновения» для Кашубского .
  4. ^ "Лехитские языки" .
  5. ^ Стивен Барбур, Кэти Кармайкл, Язык и национализм в Европе , Oxford University Press, 2000, стр.199, ISBN 0-19-823671-9 
  6. ^ Диллингем, Уильям Пол; Фолькмар, Даниэль; Фолькмар, Эльнора (1911). Словарь рас или народов . Соединенные Штаты. Иммиграционная комиссия (1907-1910). Вашингтон, округ Колумбия: Вашингтон, правительственная типография. С. 104–105.
  7. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 04.09.2015 . Проверено 19 января 2015 . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) Министерство внутренних дел Польши
  8. ^ a b «Kaszubi w statystyce (cz. III), Tabela 3. (Таблица 3.)» (PDF) (на польском языке). п. 7/10 . Проверено 3 января 2016 .
  9. ^ a b Ł.G. (2012-07-26). "GUS podaje: ponad 100 tys. Osób mówi po kaszubsku" . Kaszubi.pl . Проверено 1 августа 2012 .
  10. ^ Джеральд Стоун (1998). «Кассубиан». В Гланвилле Прайс (ред.). Энциклопедия языков Европы . Оксфорд: Блэквелл. С. 49–50. ISBN 0-631-19286-7.
  11. ^ Делин Дэй; Poia Rewi; Равиния Хиггинс (2017). Путешествие осажденных языков . Издательство Кембриджских ученых. п. 188. ISBN 9781443870870.
  12. ^ Topolinska, Zuzanna (1974). Историческая фонология кашубских диалектов польского языка . Гаага: Мутон. п. 48.
  13. ^ Лерски, Ежи Ян (1996). Исторический словарь Польши . Издательская группа «Гринвуд». п. 62. ISBN 0-313-26007-9.
  14. ^ Chwalba, Анджей. Historia Polski 1795-1918 . п. 439.
  15. ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти, ред. (2002). Язык и национализм в Европе (Repr. Ed.). Издательство Оксфордского университета. п. 199. ISBN 978-0199250851.
  16. ^ Biuletin Radzëznë Kaszëbsczégò Jazëka ROK 2007, Gduńsk. Bibiografiô.
  17. ^ Анна Глишчинская. Germanizmy leksykalne południowej kaszubszczyzny (Na materiale książki Bolesława Jażdżewskiego Wspomnienia kaszubskiego "gbura"). «ЛингВария». 1 (3), с. 79–89, 2007. Краков: Uniwersytet Jagielloński. ISSN 1896-2122 . 
  18. ^ Toops, Gary H. (1 января 2007). «Обзор Das Kaschubische: Sprachtod oder Revitalisierung? Empirische Studien zur ethnolinguistischen Vitalität einer Sprachminderheit in Polen. Slavistische Beiträge, 452, Marlena Porębska». Канадские славянские документы . 49 (1/2): 160–162. JSTOR 40871191 . 
  19. ^ "Polen-Analysen. Die Kaschuben" (PDF) . Länder-Analysen (на немецком языке). Полен Н.Р. 95: 10–13. Сентябрь 2011 г.
  20. ^ «Кашубы сегодня: культура-язык-идентичность» (PDF) . 2007. С. 8–9 . Проверено 3 января 2016 .
  21. ^ "Acta Cassubiana. Том XVII (карта на стр. 122)" . Instytut Kaszubski . 2015 . Проверено 9 февраля 2018 .
  22. ^ Stanulewicz, Данута (2010). «Использование кашубского языка глазами молодежи 16–19 лет: условия и участники» . Проверено 21 апреля 2016 года .
  23. ^ Рамулт, Стефан (1899). Statystyka ludności kaszubskiej . Краков. п. 243.
  24. ^ Бланк, Джошуа С. (2016). Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады . Издательство Университета Макгилла-Куина. ISBN 9780773547209.
  25. ^ «Кашубская столица Америки» .
  26. ^ Столпа, Джеймс (2005). "Конгрегационалистская история Святого Стэна" .
  27. ^ http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/publictn/slavic_eurasia_papers/no3/06_Treder.pdf
  28. ^ "о. проф. доктор хаб. Адам Сикора OFM - Franciszkanie" .
  29. Peter Hauptmann, Günther Schulz, Kirche im Osten: Studien zur osteuropäischen Kirchengeschichte und Kirchenkunde, Vandenhoeck & Ruprecht, 2000, стр.44ff, ISBN 3-525-56393-0 [1] 
  30. ^ "Институт европейских исследований, Этнологический институт UW" (PDF) . Проверено 21 октября 2014 .
  31. ^ "język kaszubski | pl.languagesindanger.eu" . pl.languagesindanger.eu . Проверено 2 мая 2016 .
  32. ^ RP, Канцелярия Сейму. "Internetowy System Aktów Prawnych" .
  33. ^ Г. Стоун: Славянские форпосты в истории Центральной Европы: Венеды, Сорбы и Кашубы, Лондон, Великобритания: Bloomsbury Academic, отпечаток Bloomsbury Publishing Plc, 2016, стр. 348
  34. ^ Дубиш, Станислав (1995). Диалекты и гвари польские . Варшава: Wiedza Powszechna. С. 67–70. ISBN 978-8321409894.
  35. ^ Хопкинс, Пол Стэнли (2001). «Фонологическая структура кашубского слова» (PDF) . Университет Виктории . Проверено 21 апреля 2016 года .
  36. ^ a b c d e f g h Ежи Тредер. "Фонетика и фонология" . Архивировано из оригинала на 2016-03-04.
  37. ^ «Верхний и нижний сербский язык, алфавит и произношение» .
  38. ^ Файл: Jerozolëma, kòscel Pater Noster, "Òjcze Nasz" Pö kaszëbskù.JPG

Ссылки [ править ]

  • Комри, Бернард ; Корбетт, Гревиль. Г. (2002). Славянские языки. Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-28078-8 
  • Бланк, Джошуа С. Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Монреаль и Кингстон: Издательство Университета Макгилла-Куина, 2016.
  • Дьюла Деси, Die linguistische Struktur Europas, Vergangenheit - Gegenwart - Zukunft , Отто Харрасовиц, Висбаден, 1973
  • Фридхельм Хинце, Wörterbuch und Lautlehre der deutschen Lehnwörter im Pomoranischen (Kaschubischen) , Берлин, 1965 г.
  • Język kaszubski. Порадник энциклопедический. изд. J. Treder, Rev.2, исправленный и расширенный UG, Oficyna Chec, Гданьск , 2006 г.
  • Я. Борзишковский, Я. Мордавский, Я. Тредер: история, география, język i piśmiennictwo Kaszubów; J. Bòrzëszkòwsczi, J. Mòrdawsczi, J. Tréder: Historia, geògrafia, jãzëk i pismienizna Kaszëbów, Wëdowizna M. Rôok przë wespółrobòce z Institutã Kaszëbsczim, Гдунск, 1999, г. Гдунск. 128
  • Александр Лабуда, Słowôrz kaszëbsko-polsczi. Słownik polsko-kaszubski , Гданьск 1982
  • Фридрих Лоренц , Geschichte der Pomoranischen (Kaschubischen) Sprache , Берлин и Лейпциг , 1925 г.
  • Нестор, Н. и Хики, Т. (2009). Из коммунистической сковороды в огонь ЕС? Исследуем случай Кашубиана [3] .
  • Номачи Мотоки, О принимающем пассиве в кашубском языке: Приложение к синтаксическому описанию славянской диалектологии Милки Ивич [4]
  • Стефан Рамулт , Słownik języka pomorskiego, czyli kaszubskiego , Краков , 1893 г. т.е. «Словарь поморского (приморского) или кашубского языка» ( Краков , 1893 г.)
  • Стефан Рамулт, Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego . Scalił i znormalizował Jerzy Treder , Гданьск, 2003 г.
  • CF и FN Voegelin, Классификация и указатель языков мира . Эльзевир, Нью-Йорк 1977

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Грабовская, А., Ладиковски, П. Изменение кэшубской идентичности перед вступлением в ЕС.
  • Бланк, Джошуа С. Создание Кашубии: история, память и идентичность в первой польской общине Канады. Монреаль и Кингстон: Издательство Университета Макгилла-Куина, 2016.
  • Тупс, GH (2007). [Обзор Das Kaschubische: Sprachtod oder Revitalisierung? Empirische Studien zur ethnolinguistischen Vitalität einer Sprachminderheit в Польше. Slavistische Beiträge, 452 ]. Канадские славянские документы , 49 (1/2), 160–162.
  • Курчевский, Дж. (2007). Структура самоидентификации в Ополе Силезии и Кашубии: сравнительный анализ. Польский социологический обзор , (157), 87–104.
  • Перковски, JL (1966). Кашубы: происхождение и эмиграция в США. Польские американские исследования , 23 (1), 1–7.
  • Грегори Макдональд. (1939). Кашубы на Балтике. Славянское и восточноевропейское обозрение , 19 (53/54), 265–275.
  • Стоун, Г. (1972). Язык кассубийской литературы и вопрос литературного стандарта. Славянское и восточноевропейское обозрение , 50 (121), 521–529.
  • Агер, С. (1998-2016). Кашубский (kaszëbsczi jãzëk). Получено 12 февраля 2016 г. с сайта http://www.omniglot.com/writing/kashubian.htm.
  • W. (2016). Краткая история кашубского языка (Краткая история кашубского языка). Получено 12 февраля 2016 г. с сайта http://www.kaszubi.pl/o/reda/artykulmenu?id=395.
  • Давид Шулест (2012). Кашубская идентичность. Кашубы в Канаде и Кашубии / Kaszebe Получено с http://kaszebsko.com/uploads/KASHUBIAN%20IDENTITY.pdf
  • Тополинская З. (1974). Историческая фонология кашубских диалектов польского языка. Общие сведения о кашубах и кашубских диалектах . Получено из Google Книг . ISBN 978-3-11-081338-8 
  • Станулевич, Д. (nd). Использование кашубского языка с точки зрения молодежи 16–19 лет: условия и участники. 191-203. Получено 12 февраля 2016 г. с сайта www.wilkuer.de/forschung/191-204_stanulewicz_final_js_wk_js.rtf .

Внешние ссылки [ править ]

  • LC
  • Всемирный атлас языковых структур - WALS
  • BnF
  • Омниглот
  • COE 2011
  • Кашубский язык
  • ЮНЕСКО
  • По тропе усадеб и замков Северного Кашуба
  • Кашубские ресурсы; включить разговорники
  • толковый словарь
  • Вымирающие языки
  • Kaszëbskô Mowa: освобождение кашубского языка