Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Казахский текст 1902 года на арабском и кириллическом языках.
В современной орфографии: «Бұрыңғы өткен заманда, бір данышпан кісі, Бағдат шаһарының бір үлкен қазысының үйіне келіп қоныпты. Қазыменен сөйлесіп, қазыны сөзге жеңе беріпті. Сонда қазы қорқып, - „Бұл маған келген бала - менің қазылығымды тартып алса керек! Не де болса, бұған жалынып, сый беріп, орнымда қалайын! “- деп, қатынына ақылдасыпты.»
Транслитерация: «Būryŋğy ötken zamanda, bir danyşpan kisi, Bağdat şaharynyŋ bir ülken qazysynyŋ üıine kelip qonypty. Qazymenen söılesip, qazyny sözge jeŋe beripti. Sonda qazy qorqyp, - «Būl mağan kelgen bala - meniŋ qazylyğymdy tartyp alsa kerek! Ne de bolsa, bū jan jalynyp, syı berip, ornymda qalaıyn! »- деп, qatynyna aqyldasypty.»
Обратите внимание на различия между старой кириллицей здесь и нынешней кириллицей.
Казахский арабский и латинский алфавит в 1924 году

Для написания казахского языка используются три алфавита : кириллица , латиница и арабский шрифт . Кириллица используется в Казахстане и Монголии. В октябре 2017 года президентский указ в Казахстане предписал завершить переход с кириллицы на латиницу к 2025 году. [1] Арабский шрифт используется в некоторых частях Китая, Ирана и Афганистана.

Кириллица [ править ]

Казахский кириллица используется в Казахстане и провинции Баян-Улгий в Монголии. Он также используется казахами в Кыргызстане, России, Туркменистане и Узбекистане, а также диаспорами в других странах бывшего СССР. Он был введен в период Российской империи в 1800-х годах, а затем адаптирован Советским Союзом в 1940 году [2].

В XIX веке выдающийся казахский педагог Ибрагим Алтынсарин впервые ввел кириллицу для транскрипции казахского языка. Российская миссионерская деятельность, а также спонсируемые Россией школы еще больше поощряли использование кириллицы в девятнадцатом и начале двадцатого веков. Алфавит был переработан Сарсеном Аманжоловым и принят в его нынешнем виде в 1940 году. Он содержит 42 буквы: 33 из русского алфавита и 9 дополнительных букв для звуков казахского языка: Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү , Һ, І (до 1957 года вместо Ұ использовалось Ӯ ). Изначально казахские буквы шли после букв русского алфавита, но теперь их ставят после русских букв, похожих по звучанию или форме.

Буквы В, Ё (с 1957 г.), Ф, Х, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь и Э в исконно казахских словах не употребляются. Из них Ё, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э используются только в словах, заимствованных из русского или через русский язык, которые написаны по правилам русской орфографии. Буква Х в разговорной речи произносится аналогично Қ. Буква Һ используется только в арабско-персидских заимствованиях и часто произносится как глухая Х (как / h / или глухой голосовой фрикативный звук ).

Буква И представляет собой напряженную гласную [i], полученную из сочетаний Ы / əj / и І / ɪj / . Буква У представляет собой / w / и гласную в напряжении [u], полученную из комбинаций ҰУ / ʊw / , ҮУ / ʉw / , ЫУ / əw / и ІУ / ɪw / . Кроме того, И и У сохраняются в словах, заимствованных из русского языка, где они представляют собой простые гласные [i] и [u] соответственно.

История [ править ]

Переход с латинского алфавита на кириллицу, вероятно, был попыткой дистанцировать тогда еще советский Казахстан от Турции. [ необходима цитата ] Это было, вероятно, частично из-за ослабления турецко-советских отношений и кризиса в Турецком проливе . [ необходима цитата ]

Стремясь укрепить свою национальную идентичность, Казахстан начал поэтапный переход от кириллицы к латинскому алфавиту в 2017 году. Правительство Казахстана разработало семилетний процесс до полного внедрения нового алфавита, разделенный на различные этапы. [3]

Кодировка [ править ]

До распространения операционных систем и текстовых редакторов с поддержкой Unicode казахский кириллица часто не помещалась на клавиатуре из-за проблемы с 8-битной кодировкой, которая не поддерживалась на системном уровне, и отсутствия стандартных компьютерных шрифтов. . Было предложено более 20 вариантов 8-битной кодировки для казахской кириллицы, включая следующие государственные стандарты (обратите внимание, что ниже приведены исторические кодовые страницы и что современные системы используют кодировку Unicode, такую ​​как UTF-8):

  • СТ РК 920-91 для DOS (модификация кодовой страницы 866)
  • СТ РК 1048—2002 для Windows (модификация кодовой страницы 1251)

СТ РК 1048—2002 был утвержден в 2002 году, спустя много времени после введения различных наборов символов Windows. Некоторые интернет-ресурсы частично использовали государственное информационное агентство QazAqparat до кодирования этого стандарта. Сегодня принята кодировка UTF-8.

Клавиатура [ править ]

Стандартная раскладка клавиатуры Windows, используемая для кириллического казахского языка в Казахстане, представляет собой модификацию стандартной русской клавиатуры с символами казахского языка, но не русскими, расположенными на цифровых клавишах.

Казахская клавиатура.

Латинский шрифт [ править ]

Казахская газета " Социалистический Казахстан" (Sosııaldy Qazastan) на латинице (1937)
Избранные произведения Мао Цзэдуна на латинском казахском языке, изданные в Пекине в 1977 г.

Для написания казахского языка используется ряд латинских алфавитов. Вариант, основанный на турецком алфавите , неофициально используется казахской диаспорой в Турции, западных странах и Казахстане. Как и в случае с другими тюркскими языками Центральной Азии , латинский алфавит, Единый тюркский алфавит , был введен Советами и использовался с 1929 по 1940 год, когда его заменили кириллицей. [2] [4] Кроме того, латинский алфавит использовался для казахского языка казахов в Китае в 1964–84. Позже использование казахского арабского алфавита было восстановлено в Китае. [5]

В рамках программы модернизации Указ 569 президента Казахстана Нурсултана Назарбаева предписал к 2025 году замену кириллицы на латинскую. [2] [6] [7] В 2007 году Назарбаев заявил о преобразовании казахского алфавита из кириллицы. на латынь не следует торопиться, как он отмечал: «70 лет казахстанцы читают и пишут кириллицей. В нашем государстве проживает более 100 национальностей. Поэтому нам нужны стабильность и мир. Мы не должны торопиться в вопросе преобразование алфавита ». [8]

Первоначально предложенный латинский алфавит для казахского языка введен в действие Указом Президента № 569 (26 октября 2017 г.). [6] Позже изменено Указом Президента 637 от 19 февраля 2018 года, в котором апостроф заменен диакритическими знаками и диграфами.

В 2015 году министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы объявил, что реализуется план перехода, в котором специалисты работают над орфографией с учетом фонологических аспектов языка. [9] 12 апреля 2017 года Президент Назарбаев опубликовал статью в государственной газете Egemen Qazaqstan, в которой объявил о переходе на латинский алфавит к 2025 году [4] [9], это решение было введено в действие указом. [6] Назарбаев утверждал, что «казахский язык и культура были опустошены» в период советской власти, и что прекращение использования кириллицы полезно для восстановления национальной идентичности. [4]Новый латинский алфавит - это также шаг к ослаблению традиционного русского влияния на страну, поскольку русский язык является вторым официальным языком страны. [10] Первоначально предложенный латинский алфавит пытался избежать диграфов (таких как «sh», «ch») и диакритических знаков (таких как «ä» или «ç»). Фактически, Президент Назарбаев прямо заявил, что в новом алфавите не должно быть «крючков или лишних точек». [11] Вместо этого в новом алфавите, основанном на транслитерации кириллицы в латинские буквы, использовались бы апострофы для обозначения тех казахских букв, для которых не было прямого латинского эквивалента.Он похож на каракалпакский латинский алфавит иУзбекский алфавит .

Пересмотр латинского алфавита в казахском языке в 2018 г. [12]
Пересмотр 2021 года казахского латинского алфавита, который будет официально использоваться с 2023 года. [13]

Пересмотренная версия латинского алфавита 2017 года была анонсирована в феврале 2018 года. Указ президента № 637 от 19 февраля 2018 года вносит поправки в указ 2017 года, и использование апострофов было прекращено и заменено диакритическими знаками и диграфами. [14] [15] Примечательно, что в новом алфавите используется острый ударение . Было запущено несколько веб-приложений и сайтов, чтобы облегчить переход на латинский алфавит. Одним из них является новый веб-портал Qazlatyn.kz, который использует новый латинский алфавит для передачи новостей и другой информации о Казахстане. [16]

Последние события [ править ]

Казахский латинский алфавит (январь 2021 г.) [17]

В 2020 году Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев призвал к очередному пересмотру латинского алфавита с упором на сохранение оригинальных звуков и произношения казахского языка. [18] [19] Этот пересмотр, который был представлен общественности в ноябре 2019 года учеными из Байтурсынова института лингвистики и специалистов , принадлежащих к официальной рабочей группы по переходу сценария, использует умляутов , Breves и cedillas вместо орграфах и острых акцентов, и вносит изменения в правописание, чтобы более точно отразить фонологию казахского языка. [20] Эта редакция представляет собой слегка измененную версию турецкого алфавита., Опуская букву C и имеет четыре дополнительных букв , которые не существуют в турецком: Ä , Q , ŋ и W .

Предлагаемая новая версия казахского латинского алфавита представлена ​​в 2019 году.

Ожидая утверждения этой версии, лингвисты все еще обсуждают, какие буквы на основе латыни следует использовать вместо конкретных букв на основе кириллицы Ә, Ғ, И, Й, Ң, Ө, У, Ұ, Ү, Ы. , Ч, Ш, и І. Альтернативой введению акцентированных символов является более широкое использование диграфов. [21] [ нужен лучший источник ]

В январе 2021 года была представлена ​​обновленная версия казахского латинского алфавита, в которой были введены буквы ä, ö, ü, ğ, ū, ŋ и ş, которые соответствуют кириллическим буквам ә, ө, ү, ғ, ұ, ң. , и ш соответственно. Эта версия будет официально реализована с 2023 года. [22]

Арабский шрифт [ править ]

Арабское письмо является официальным алфавитом для казахов в Илийском автономном округе Синьцзян-Уйгурского автономного района [5] Китая. Впервые он был завезен на территорию Казахстана в XI веке и традиционно использовался для написания казахского языка до появления латинского алфавита в 1929 году. В 1924 году казахский интеллектуал Ахмет Байтурсынов попытался реформировать арабскую письменность, чтобы она лучше соответствовала казахскому. Буквы ۆ , گ , ڭ , پ и چ используются для обозначения звуков, которых нет в арабском языке.

В Иране и Афганистане также используется модифицированный арабский шрифт, основанный на алфавите казахского языка до 1929 года.

Казахский арабский алфавит состоит из 29 букв и одной цифры, «верхняя хамза» используется в начале слова для образования передних гласных по всему слову. Направление написания алфавита - справа налево. В отличие от оригинального арабского письма, которое представляет собой абджад , казахское арабское письмо больше похоже на настоящий алфавит, так как каждый звук имеет свою букву, и каждый звук в каждом слове записан в письменной форме языка. Преобразование арабской письменности с абджада в алфавит осуществил лингвист начала ХХ века Ахмет Байтурсынов .

Казахи, живущие сейчас в Китае , Пакистане , Афганистане , Иране и других странах Ближнего Востока, используют арабскую графику .

Формы казахского арабского алфавита [ править ]

Таблица корреспонденции [ править ]

Таблица соответствия официальных и наиболее распространенных письменных сценариев

Символы в скобках предназначены только для двунаправленной транслитерации; См. Meniń Qazaqstanym .

Исторические алфавиты [ править ]

Древнетюркский алфавит [ править ]

Орхоно-енисейские буквы имеют внешнее сходство с германскими рунами по форме, поэтому их иногда называют рунами. В отличие от германских рун, древнетюркский алфавит писался справа налево, а германские руны обычно писались слева направо. Письмо использовалось в некоторых частях территории Казахстана в пятом-десятом веках. Языком надписей был древнетюркский , язык Первого тюркского каганата .

Кипчакский армянский [ править ]

Перебравшись из Армянского царства в конце XII и XIII веков, армяне имели обширную литургическую, юридическую и другую литературу на кыпчакском языке, которая отличается от древнеказахского лишь обилием армяно-христианской лексики. Эти тексты были написаны с использованием армянского алфавита. Их потомки, расселившиеся по всему миру, почти до конца XIX века армяно-кипчаки вели бизнес-записи, личную переписку и многое другое.

Латинский кипчак [ править ]

Католические миссионеры в Крыму издали священные книги на кыпчакском языке, родоначальнике казахского языка, они издали Евангелие и другие богослужебные книги.

Другие системы письма [ править ]

Есть эпиграфические памятники тюркских племен (в основном периода исламизации).

Для слабовидящих есть также казахский шрифт Брайля , основанный на русском шрифте Брайля , с несколькими дополнительными буквами, найденными в казахском алфавите.

Образец текста [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека : [28]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Казахстан переходит с кириллицы на латинский алфавит» . DW.COM . 27 октября 2017 . Проверено 16 сентября 2020 .
  2. ^ a b c «Президент Казахстана приказал отказаться от кириллицы» . Радио Свободная Европа / Радио Свобода . 12 апреля 2017 года. Архивировано 6 июля 2017 года . Проверено 30 октября 2017 года .
  3. ^ «Переход на латиницу открывает Казахстан миру» . astanatimes.com .
  4. ^ a b c Назарбаев, Нұрсұлтан (26 апреля 2017 г.). "Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру" [Ориентация на будущее: духовное возрождение]. Egemen Qazaqstan (на казахском языке). Архивировано из оригинального 28 июня 2017 года . Проверено 30 октября 2017 года .
  5. ^ а б Минлан Чжоу (2003). Многоязычие в Китае: политика реформ письма для языков меньшинств, 1949-2002 . Мутон де Грюйтер . п. 149. ISBN 3-11-017896-6- через Google Книги .
  6. ^ a b c «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику» [Об изменении алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу] (на русском языке). Президент Республики Казахстан . 26 октября 2017 года . Проверено 26 октября 2017 года .
  7. ^ «Алфавитный суп по приказу казахстанского лидера перейти с кириллицы на латинские буквы» . Хранитель . 26 октября 2017. Архивировано 28 октября 2017 года . Проверено 30 октября 2017 г. - через Reuters .
  8. ^ «Казахстану не следует торопиться с переводом казахского алфавита на латиницу: Назарбаев». Казинформ . 13 декабря 2007 г.,цитируется в «Казахстан отказывается от кириллицы на латиницу?» . Новости Пиньинь . 14 декабря 2007 года. Архивировано 29 сентября 2014 года . Проверено 30 октября 2017 года .
  9. ^ a b «Перевод казахского языка на латиницу - МКС РК» . Казинформ . 30 января 2015 года. Архивировано 19 февраля 2017 года . Проверено 17 сентября 2015 года .
  10. ^ "Казахстан в Qazaqstan: зачем стране менять свой алфавит?" . BBC .
  11. ^ Смаилов, Дамира (14 сентября 2017). «Назарбаев обсудил с журналистами девальвацию , « саебиз » , ЭКСПО и Головкина » [Назарбаев обсуждал девальвацию , «саебиз» , « Экспо» и Головкина с журналистами] (на русском). КТК . Архивировано 27 октября 2017 года . Проверено 25 октября 2017 года .
  12. ^ «Постепенный переход казахского алфавита к латинскому» . Электронное правительство Республики Казахстан . Проверено 4 мая 2020 .
  13. ^ «Казахстан представляет новый латинский алфавит, планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . Источник 2021-02-02 .
  14. ^ «Казахстан принимает новую версию казахского латинского алфавита» . The Astana Times . 26 февраля 2018.
  15. ^ Указ № 637 от 19 февраля 2018 г.
  16. ^ «Казахстан запускает простые в использовании приложения для нового латинского алфавита» .
  17. ^ Казахстан представляет новый латинский алфавит, планирует постепенный переход до 2031 года
  18. ^ «Президент Казахстана Токаев вводит реформы» . Современная дипломатия в Европе . 7 января 2020.
  19. ^ "Казахстанцы в ожидании нового латинского алфавита" . Каспийские новости . 14 января 2020.
  20. ^ a b Ергалиева, Айдана (18.11.2019). «Четвертая версия казахской латиницы сохранит чистоту языка, говорят лингвисты» . The Astana Times . Проверено 3 апреля 2020 .
  21. ^ «Предложение по изменению приоритетов в принципах латинизации казахского алфавита» . Linkedin . Проверено 22 мая 2020 .
  22. ^ «Казахстан представляет новый латинский алфавит, планирует постепенный переход до 2031 года» . Астана Таймс . Источник 2021-02-02 .
  23. ^ [1]
  24. ^ https://www.qazlatyn.kz/alphabet
  25. ^ https://www.qazlatyn.kz/converter/text
  26. ^ Вайда, Эдвард (1994), "Казахская фонология", в Каплан, Е .; Уизенхант, Д. (ред.), Очерки, представленные в честь Генри Шварца , Вашингтон: Западный Вашингтон, стр. 603–650
  27. ^ McCollum, Адам (2015), «губная Гармонический сдвиг в казахском языке : Отображение путей и мотиваций для Decay», Трудов Ежегодного собрания Сорок первого из Беркли лингвистики общества , 41 , Беркли:. Berkeley Лингвистика общества, стр 329- 351
  28. ^ Всеобщая декларация прав человека (казахское издание) - через Wikisource .

Внешние ссылки [ править ]

  • Казахский алфавит (на русском языке)
  • Казахский язык, алфавит и произношение
  • Конвертер казахского кириллица – арабский – латинский
  • (Онлайн-конвертер Кириллица – Латинский – Арабский – Рунический АЛАШ
  • Онлайн-конвертер кириллицы и латыни 2018
  • Официальная казахстанская версия (арабским шрифтом) People's Daily Online