Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Kenning ( Современный исландский язык: [cʰɛnːiŋk] ) является фигурой речи в типе волокиты , соединение , которое использует изобразительный язык вместо более конкретного одного слова существительного . Кеннингс прочно ассоциируется с древнескандинавской исландской и древнеанглийской поэзией. Они продолжали быть характерной чертой исландской поэзии (включая римур ) на протяжении веков вместе с тесно связанным с ним heiti .

Кеннинг состоит из двух частей: основного слова (также известного как заглавное слово) и определителя. Например, базовое слово кеннинга «íss rauðra randa» («сосулька красных щитов» [МЕЧ], Einarr Skúlason : Øxarflokkr 9) - это íss («лед, сосулька»), а определитель - rǫnd («обод, щит-ободок, щит »). Вещь, человек, место или существо, к которому относится кеннинг, называется референтом (в данном случае мечом). Хотя кеннинги иногда переносятся в английском переводе, древнескандинавская поэзия не требовала, чтобы кеннинги были в обычном порядке слов, и при этом части кеннинга не должны были располагаться рядом. Отсутствие грамматических падежей в современном английском языке делает невозможным перевод этого аспекта кеннингов.

Современные ученые также применяют термин кеннинг к подобным фигурам речи в других языках, особенно в староанглийском .

Этимология [ править ]

Соответствующий современный глагол ken выживает в шотландских и английских диалектах, а также в общем английском языке через производное, существующее в стандартном языке в установленном выражении за пределами своего понимания , «за пределами своего знания» и в фонологически измененных формах сверхъестественного , «сюрреалистического». или «сверхъестественное», и хитрое , «проницательное», «расчетливое». Современные шотландцы сохраняют (с небольшими различиями между диалектами) tae ken «знать», kent «знал» или «известный», африкаанс ken «быть знакомым» и «знать» и kennis «знание».. Древнескандинавская кенна ( современный исландский Кенна , шведский Канна , датский Kende , норвежский kjenne или kjenna ) является родственным с староанглийского cennan , Старый фризской Кенна , Канна , Старый Саксонский ( муравей ) kennian (средний голландский и голландский Кеннен ), древневерхненемецкий ( в- , не- , пи- ) ченнан ( средневерхненемецкий и немецкий кеннен ),Готский kannjan < прото-германский * kannjanan , изначально являющийся причиной * kunnanan «знать (как)», откуда в современном английском языке может «быть способным». В конечном итоге это слово происходит от * neh₃ , того же протоиндоевропейского корня, из которого происходит современный английский know , производные от латыни термины, такие как познание и невежество , и греческий гнозис . [1]

Структура [ править ]

Древнескандинавские кеннинги имеют форму родительного падежа ( báru fákr «конь волны» = «корабль» ( Þorbjörn Hornklofi : Glymdrápa 3)) или составного слова ( gjálfr-marr «морской конь» = «корабль» (Анон .: Hervararkviða 27)). Простейшие кеннинги состоят из базового слова (исландское stofnorð , нем. Grundwort ) и определителя (исландское kenniorð , нем. Bestimmung), который уточняет или изменяет значение основного слова. Определитель может быть существительным, используемым без изменения в качестве первого элемента в составном слове, с основным словом, составляющим второй элемент составного слова. В качестве альтернативы определителем может быть существительное в родительном падеже, помещенное до или после основного слова, либо непосредственно, либо отделенное от основного слова промежуточными словами. [2]

Таким образом, основными словами в этих примерах являются fákr «лошадь» и marr «конь», определяющие слова báru «волны» и gjálfr «море». Неустановленное существительное, к которому относится кеннинг, называется его референтом, в данном случае: skip «корабль».

В древнескандинавской поэзии любой компонент кеннинга (базовое слово, определитель или оба) мог состоять из обычного существительного или heiti «поэтического синонима». В приведенных выше примерах, fákr и Marr являются отчетливо поэтические лексемы ; обычное слово для «лошади» в древнескандинавской прозе - hestr .

Сложные кеннинги [ править ]

В скальдах также используются сложные кеннингами , в которых определитель, или иногда основание слово, сам по себе состоит из дальнейшего Kenning: grennir Ганны m «фидер войны-чайка» = «фидер Ворона » = «воин» ( Thorbjørn Хорнклофи : Глимдрапа 6); eyðendr Arnar hungrs «разрушители голода орла» = «фидеров орла» = «воин» (Thorbjørn Þakkaskáld: Erlingsdrápa 1) ( со ссылкой на хищных птиц продувочных после боя). Там, где один кеннинг встроен в другой, как это, вся фигура называется tvíkent «дважды определенная, дважды измененная». [3]

Часто, когда определитель сам является кеннингом, базовое слово кеннинга, составляющее определитель, присоединяется без изменения к началу основного слова всего кеннинга, образуя составное слово: mög-fleandi mellu " son- убийца великанши "=" убийца сынов великанши "=" убийца великанов "=" бог Тор "( Steinunn Refsdóttir : Lausavísa 2).

Если фигура состоит из более чем трех элементов, оно называется rekit «расширенный». [3] Кеннинги до семи элементов записаны в скальдических стихах. [4] Сам Снорри характеризует пятиэлементный кеннинг как приемлемую лицензию, но предостерегает от более экстремальных построений: Níunda er atat at reka til hinnar fimtu kenningar, er ór ættum er ef lengra er rekit; en þótt þat finnisk í fornskálda verka, þá látum vér þat nú ónýtt. «Девятая [лицензия] расширяет кеннинг до пятого детерминанта, но она непропорциональна, если она расширяется дальше. Даже если это можно найти в произведениях древних поэтов, мы больше не терпим этого». [5] Самый длинный кеннинг в поэзии скальдов встречается вHafgerðingadrápa по Þórðr Sjáreksson и читает Наустр blakks HLE-мана gífrs drífu ГИМ-slöngvir «огненный brandisher из метели людоедки защиты Мун скакуной лодки-сарай», который просто означает «воин».

Порядок слов и понимание [ править ]

Порядок слов в древнескандинавском языке, как правило, был намного свободнее, чем в современном английском, поскольку древнеанглийский и древнеанглийский являются синтетическими языками , в которых добавленные префиксы и суффиксы к корневому слову (основному существительному, глаголу, прилагательному или наречию) несут грамматические значения, тогда как среднеанглийский язык и современный английский используют порядок слов для передачи грамматической информации как аналитические языки . Эта свобода в полной мере используется в скальдических стихах и доводится до крайностей, выходящих далеко за рамки того, что было бы естественно в прозе. Другие слова могут находиться между основным словом и его детерминантом родительного падежа, а иногда и между элементами составного слова ( tmesis). Кеннингса и даже целые статьи могут быть переплетены. Двусмысленности обычно меньше, чем было бы, если бы английский текст был подвергнут таким же искажениям, благодаря более сложной морфологии древнескандинавского языка.

Еще один фактор, помогающий понять, что древнескандинавские кеннинги имеют тенденцию быть весьма условными. Большинство из них относятся к одному и тому же небольшому набору тем и делают это с использованием относительно небольшого набора традиционных метафор. Таким образом, лидер или важный человек будет охарактеризован как щедрый, согласно одному общепринятому соглашению, и назван «врагом золота», «нападавшим на сокровища», «разрушителем нарукавных колец» и т. Д. И другом своего народа. Тем не менее, есть много примеров двусмысленности в корпусе, некоторые из которых могут быть преднамеренными, [6] и некоторые свидетельства того, что, вместо того, чтобы просто принимать это из соображений целесообразности, скальды предпочитали искаженный порядок слов ради самого себя. [7]

Определения [ править ]

Некоторые ученые используют термин кеннинг в широком смысле, включая любые заменители существительных, состоящие из двух или более элементов, включая просто описательные эпитеты (например, древнескандинавский grand viðar «проклятие дерева» = «огонь» (Snorri Sturluson: Skáldskaparmál 36)), [ 8], в то время как другие ограничивают его метафорическими примерами (такими как древнескандинавский sól húsanna «солнце домов» = «огонь» (Snorri Sturluson: Skáldskaparmál 36)), [9]особенно те, где «базовое слово отождествляет референт с чем-то, чем он не является, за исключением специально задуманного отношения, которое поэт воображает между ним и смыслом ограничивающего элемента» (Brodeur (1959), стр. 248). –253). Некоторые даже исключают натуралистические метафоры, такие как древнеанглийский forstes bend «узы холода » = «лед» или зима-ewǣde."winter-raiment" = "snow": "Метафора является кеннингом только в том случае, если она содержит несоответствие между референтом и значением основного слова; в кеннинге ограничивающее слово важно для фигуры, потому что без него несоответствие сделало бы невозможным любую идентификацию »(Brodeur (1959), стр. 248–253). Описательные эпитеты являются обычным литературным приемом во многих частях мира, тогда как кеннинги в этом ограниченном смысле являются отличительной чертой древнескандинавской и, в меньшей степени, древнеанглийской поэзии. [10]

Однако собственное использование Снорри, кажется, соответствует более свободному значению: «Снорри использует термин« кеннинг »для обозначения структурного устройства, посредством которого человек или объект указываются перифрастическим описанием, содержащим два или более терминов (которые могут быть существительными с одним или несколькими зависимыми родительными падежами, составным существительным или комбинацией этих двух структур) »(Faulkes (1998 a), p. xxxiv). Этот термин определенно применяется к неметафорическим фразам в Skáldskaparmál : En sú kenning er áðr var ritat, at kalla Krist konung manna, þá kenning má eiga hverr konungr. «И тот кеннинг, который был написан ранее, называя Христа царем людей, любой царь может иметь этот кеннинг. [11] Точно так же в Хаттатале :At er kenning at kalla fleinbrak orrostu [...] «Это кеннинг называть битву« удар копьем »[...]». [3]

Выражение Сноррите Kend Heiti «Квалифицированные термины» , как представляется, является синоним kenningar , [12] [13] , хотя Бродо относится это более конкретно к тем околичным эпитетам , которые не подпадают под его строгим определением Kenning. [14]

Свердлов подходит к вопросу с морфологической точки зрения. Отмечая, что модифицирующий компонент в германских составных словах может принимать форму родительного падежа или голого корня, он указывает на поведенческие сходства между детерминантами родительного падежа и модифицирующим элементом в обычных древнескандинавских составных словах, например, тот факт, что ни один из них не может быть изменен с помощью отдельно стоящее (отклоненное) прилагательное. [15] Согласно этой точке зрения, все кеннинги формально являются соединениями, несмотря на широко распространенный тмезис.

Семантика [ править ]

Кеннингса можно было развить в расширенные, а иногда и яркие метафоры: tröddusk törgur fyr [...] hjalta harðfótum «щиты топтались под твердыми ногами рукояти (лезвия меча)» ( Эйвиндр Скалдаспиллир : Hákonarmál 6); svarraði ságerymir á sverða nesi «рана-море (= кровь), распыленная на мыс мечей (= щит)» (Эйвиндр Скалдаспиллир: Хаконармал 7). [16] Снорри называет такие примеры nýgervingarи иллюстрирует их в стихе 6 его Háttatal. Эффект здесь, кажется, зависит от взаимодействия более или менее натуралистических образов и резких уловок. Но скальды были не прочь и от произвольного, чисто декоративного, использования кеннингов: «То есть правитель будет раздавать золото, даже когда он сражается в битве, а золото будет называться морским огнем, даже когда он в виде мужского перстня на его руке. Если человек, носящий золотое кольцо, ведет битву на суше, упоминание о море не будет иметь никакого отношения к его ситуации и никак не повлияет на картину происходящего. описываемая битва »(Faulkes (1997), стр. 8–9).

Снорри проводит черту в смешанной метафоре, которую он называет nykrat, «сделанным чудовищным» (Snorri Sturluson: Háttatal 6), а его племянник назвал практику löstr «ошибкой» ( Óláfr hvítaskáld : Третий грамматический трактат 80). [17] Несмотря на это, кажется, что «многие поэты не возражали, а некоторые, должно быть, предпочитали барочные сопоставления несходных кеннингов и нейтральных или несовместимых глаголов в своих стихах» (Foote & Wilson (1970), стр. 332). Например heyr ярл Kvasis dreyra "слушать, граф, к Kvasir крови«s (= поэзия)"( Einarr skálaglamm : Vellekla 1).

Иногда существует своего рода избыточность, при которой референт всего кеннинга или кеннинга встраивается в него: barmi dólg-svölu «брат враждебности-ласточки» = «брат ворона» = «ворон» (Oddr breiðfirðingr: Illugadrápa 1); blik-meiðendr bauga láðs " разрушители блеска страны колец" = "разрушители блеска руки" = "разрушители кольца" = "лидеры, дворяне, люди социального положения (задуманные как великодушно уничтожающие золото, т. е. дающие его прочь свободно) »(Anon .: Líknarbraut 42).

Хотя некоторые древнескандинавские кеннинги относительно прозрачны, многие зависят от знания конкретных мифов или легенд. Таким образом, небо можно было бы натуралистически назвать él-ker «шквальный чан» (Markús Skeggjason: Eiríksdrápa 3) или описать в мифических терминах как Ymis haus « череп Имира » ( Arnórr jarlaskáld : Magnúsdrápa 19), имея в виду идею о том, что небо было сделано из черепа первобытного великана Имира. Третьи называют мифические сущности в соответствии с определенными соглашениями без ссылки на конкретную историю: rimmu Yggr « Один битвы» = «воин» (Arnórr jarlaskáld: Magnúsdrápa 5).

Поэты средневековой Исландии даже трактовали христианские темы, используя традиционный репертуар кеннингов с отсылками к языческим мифам и аристократическим эпитетам святых: Þrúðr falda «богиня головных уборов» = « святая Екатерина » (Kálfr Hallsson: Kátrínardrápa 4). [2]

Кеннинги от типа АВ, где В обычно имеют характеристику А и , таким образом , это АВЫ тавтологичны, как правило, означают «как B в том , что она имеет характерный A», например , «shield- ньёрд », потому тавтологический бог ньёрд по своей природе обладает его собственный щит означает «как Ньёрд в том, что у него есть щит», то есть «воин». Современный английский пример - « нарисованная Иезавель » как неодобрительное выражение для женщины, слишком любящей пользоваться косметикой.

Кеннингс может включать имена собственные. Современный пример этого является специальным использование на вертолет скорой помощи пилота: « Хитроу из дельтапланов » на холмы за Hawes в Йоркшир в Англии, когда он обнаружил в воздух над аварийным участком переполнен дельтапланами. [18]

Иногда имя, данное одному хорошо известному представителю вида, используется для обозначения любого представителя этого вида. Например, древнескандинавское valr означает « сокол », но древнескандинавская мифология упоминает лошадь по имени Валр, и поэтому в древнескандинавской поэзии valr иногда используется для обозначения «лошади».

Многоточие [ править ]

Термин может быть опущен в известном кеннинге: val-teigs Hildr « валькирия / богиня ястребиных земель » ( Haraldr Harðráði : Lausavísa 19). Полное выражение, подразумеваемое здесь: «богиня сияния / огня / украшения земли / земли / места / ястреба» = «богиня сияния рук» = «богиня золота» = «леди» (охарактеризованная в соответствии с соглашением как носящая золотые украшения (армейский кеннинг является отсылкой к соколиной охоте ). Поэт полагается на то, что слушатели знакомы с такими условностями, чтобы нести смысл. [19]

Древнескандинавские кеннинги в контексте [ править ]

В следующей строфе dróttkvætt норвежский скальд Эйвиндр скалдаспиллир (ум. Ок . 990) сравнивает жадность короля Харальда Серого Плаща (древнескандинавский: Haraldr ) с щедростью его предшественника, Хокона Доброго ( Hákon ):

Барам, Улль, Аллы,
ímunlauks, á hauka
fjöllum Fýrisvalla
fræ Hákonar ævi;

nú hefr fólkstríðir Fróða
fáglýjaðra þýja
meldr í móður holdi
Меллу долг из фольгинна
—Eyvindr skáldaspillir, Lausavísa

Буквальный перевод показывает несколько кеннингов: " улль из воюющего порея ! Мы несли семена Fýrisvellir на наших ястребах-горе на протяжении всей жизни Хокона, теперь враг народа скрыл муку Фроди незадачливые раб«s в плоть матери врага великанши ".

Это можно перефразировать так: «О воин, мы носили золото на руках на протяжении всей жизни короля Хокона; теперь враг народа спрятал золото в земле». Кеннинги:

Ullr ... ímunlauks , «воин», от Ullr , имя бога, и ímun-laukr , «меч» (буквально «боевой лук-порей»). По соглашению имя любого бога может быть связано с другим словом, чтобы создать кеннинг для определенного типа людей; здесь «Ульр меча» означает «воин». «Боевой лук-порей» - это кеннинг для «меча», который уподобляет форму меча форме лука-порея. Упомянутый воин может быть королем Харальдом.

Hauka fjöllum , «оружие», от hauka «ястреб» игора фьёлль . Это отсылка к соколиной охоте , когда хищная птица сидит на руке сокольника. По соглашению, «ястреб» в сочетании с термином, обозначающим географический объект, образует кеннинг для «руки».

Fýrisvalla fræ , «золото», от « Fýrisvellir », равнины реки Фири, и fræ , «семя». Это намек на легенду, пересказанную в Skáldskaparmál и Hrólfs saga kraka, в которой король Хрольф и его люди разбрасывали золото на равнинах ( веллир ) реки Фири к югу от Гамла Упсалы, чтобы задержать своих преследователей.

Fróða fáglýjaðra þýja meldr , «мука несчастных рабов Фрони », - еще один кеннинг «золота». Он отсылает к легендео Гроттасонге .

Móður hold mellu dolgs , «плоть матери врага великанши». "земля." Здесь земля олицетворяется как богиня Йёро , мать Тора , врага йотнаров или «гигантов».

Древнеанглийский и другие кеннинги [ править ]

Практика формирования кеннингов традиционно рассматривалась как обычное германское наследие, но это оспаривается, поскольку среди ранних германских языков их использование в значительной степени ограничивается древнескандинавской и древнеанглийской поэзией. [9] [20] Возможный ранний кеннинг «золота» ( walha-kurna «римское / галльское зерно») засвидетельствован в прото-норвежской рунической надписи на брактеате Тьюрко (I) -C . [21] [22] Кеннингс практически отсутствует в сохранившемся корпусе континентальных западногерманских стихов; Старый саксонской Heliand содержит только один пример: ЛИК-HAMO "тело-Raiment" = "тело" (Heliand 3453 б), [23]соединение , которое, в любом случае, является нормальным в западногерманском и Северо - германской прозе ( староанглийский līchama , древневерхненемецкий lîchamo , lîchinamo , голландском lichaam , древнеисландской líkamr , líkami , Старые Шведского līkhamber , шведской lekamen , датский и норвежский букмол legeme , Норвежский нюнорск лекам ).

Все древнеанглийские кеннинги относятся к простому типу и содержат всего два элемента, например, для «моря»: seġl-rād «парусная дорога» ( Беовульф, 1429 b), swan-rād «лебединая дорога» (Beowulf 200 a), bæð -weġ "банный путь" (Андреас 513 a), hron-rād "путь кита" (Беовульф 10), hwæl-weġ "путь кита" ( The Seafarer 63 a). Большинство примеров древнеанглийского языка имеют форму составных слов, в которых первый элемент не изменен: «heofon-candel» «небесная свеча» = «солнце» (Исход 115 b). Кеннинги, состоящие из родительного падежа, тоже встречаются, но редко: heofones ġim "небесная жемчужина" = "солнце". (Феникс 183).

Старый английские поэты часто размещают ряд синонимов в контактном, и они могут включать в себя кеннинги (свободно или строго определенно), а также буквальный референт: Hrōðgar maþelode, штурвал Scyldinga ... " Hrothgar , руля (= защитник, лорд) из Scyldings , сказал ... "(Беовульф 456).

Хотя слово «кеннинг» не часто используется для негерманских языков, аналогичную форму можно найти в библейской поэзии в использовании параллелизма . Некоторые примеры включают Бытие 49:11 , в котором «кровь винограда» используется как кеннинг для «вина», и Иов 15:14, где «рожденный от женщины» является аналогом «мужчине». [24]

Современное использование [ править ]

Образы речи, похожие на кеннинги, встречаются в современном английском языке (как в литературе, так и в обычной речи) и часто встречаются в сочетании с другими поэтическими приемами. Например, песня Madness « The Sun and the Rain » содержит строку «вставать при падении», где «падение» относится к дождю и используется в противопоставлении «вставать». Некоторые недавние английские писатели пытались использовать в своей работе приближения кеннингов. Джон Стейнбек использовал кеннинговые образы речи в своей новелле 1950 года « Пылающий свет» , которая в том же году была адаптирована в бродвейской пьесе. [25] По словам биографа Стейнбека Джея Парини., «Эксперимент сделан из лучших побуждений, но он остается своеобразным до абсурда. Стейнбек придумал составные фразы (похожие на древнеанглийское использование кеннингов), такие как« потеря жены »и« право друга »и« смех ». -голодание, которые просто кажутся эксцентричными ». [26]

Кеннинги остаются довольно распространенными в немецком языке ( Drahtesel «осел из проволоки» для велосипеда, Feuerstuhl « каминный стул» для мотоцикла, Stubentiger «салон-тигр» для кошки и т. Д.).

Поэт Шеймус Хини регулярно использовал кеннинг в своем творчестве; например, «дом из костей» для «скелета».

См. Также [ править ]

  • Бахуврихи
  • Элегантная вариация
  • Макуракотоба
  • Heiti
  • Список кеннингов
  • Металепсис
  • Метонимия
  • Синекдоха

Заметки [ править ]

  1. ^ "Help" , Oxford English Dictionary , получено 6 мая 2020 г.
  2. ^ a b Стихи-формы и дикция христианских скальдических стихов .
  3. ^ a b c Фолкс (1999), стр. 5/12.
  4. ^ "FJËRKENNT" , web.archive.org , 14 апреля 2001, в архиве с оригинала на 2001-04-14 , извлекаться May 6, +2020
  5. ^ Фолкес 1991, 8: 29-31; Фолкс 1987, 172.
  6. ^ Фолкес (1997), стр. 11-17,
  7. ^ Фолкес (1997), стр. 15.
  8. ^ Мейснер (1921), стр. 2.
  9. ↑ a b Heusler (1941), стр. 137.
  10. Перейти ↑ Gardner (1969), pp. 109–110.
  11. ^ Фолкес (1998 а), стр. 78/17, 22.
  12. ^ Фолкес (1998 а), стр. XXXIV.
  13. ^ Faulkes (1999), стр. 5/9.
  14. ^ Бродо (1959)стр. 248-253.
  15. Свердлов (2006).
  16. ^ Фолкес (1997), стр. 24.
  17. ^ Фолкес (1997), стр. 24-25.
  18. ^ Действительно (телеканал) телевизионная программа Вертолетного Heroes
  19. ^ Гордон (1956), стр. 250.
  20. ^ Gardner (1969), стр. 109-117.
  21. ^ Краузе (1971), стр. 63. Цитируется Hultin (1974), p. 864.
  22. ^ Лойенги (1997), стр 24, 60, 205. Looijenga (2003), стр. 42, 109, 218.
  23. Перейти ↑ Gardner (1969), pp. 110–111.
  24. ^ Альтер, Роберт (2011), Искусство библейской поэзии (новое и исправленное изд.), Нью-Йорк: Основные книги, стр. 16, ISBN 978-0-465-02256-4, дата обращения 12 октября 2016
  25. ^ Burning Bright - Бродвейская пьеса - Оригинал | IBDB , получено 6 мая 2020 г.
  26. ^ Parini, Джей (1995), Джон Стейнбек: биография , Нью - Йорк: Генри Холт & Co., с. 343 , ISBN 0805016732

Ссылки [ править ]

  • Бродер, Артур Гилкрист (1952), Значение категорий Снорри , США: Калифорнийский университет Press
  • Бродер, Артур Гилкрист (1959), Искусство Беовульфа , Калифорнийский университет Press
  • Фолкс, Энтони (1997), « Поэтическое вдохновение в древнескандинавской и древнеанглийской поэзии ». Мемориальная лекция Доротеи Кока по северным исследованиям, прочитанная в Университетском колледже Лондона 28 ноября 1997 года, Общество северных исследований викингов
  • Фолкс, Энтони (1998 a), «Edda: Skáldskaparmál: 1, Введение, текст и примечания». Общество викингов северных исследований
  • Фолкс, Энтони (1998 b), "Edda: Skáldskaparmál: 2, Глоссарий и указатель имен". Общество викингов северных исследований
  • Фут, Питер и Уилсон, Д., М. (1970), Достижение викингов , Book Club Associates, Лондон
  • Гарднер, Томас (1969), "Старый Английский Kenning: Характерная особенность германской Поэтической Дикции", Современная филология , 67 (2): 109-117, DOI : 10,1086 / 390147 , ISSN  0026-8232 , S2CID  162218658
  • Хейслер, Андреас (1941), Die altgermanische Dichtung. (2-е изд.), Потсдам, OCLC  560148330
  • Халтин, Neil C. (1974), "Некоторые Омонимы в древнескандинавского Atlakvida", МИЛЛИОНОВ , 89 (5): 862, DOI : 10,2307 / 2907091 , JSTOR  2907091
  • Краузе, Вольфганг (1971), Die Sprache der urnordischen Runeninschriften , Carl Winter Universitätsverlag, Гейдельберг
  • Кун, Ганс (1893), «Римур-поэт и его аудитория» , Книга саг 23: 6
  • Лойенга, Янтина Хелена (1997), « Руны вокруг Северного моря и на континенте 150-700 гг. Н. Э.: Тексты и контексты ». Диссертация в Гронингенском университете.
  • Лойенга, Тинеке (2003), Тексты и контексты древнейших рунических надписей (PDF) , Лейден: Koninklijke Brill NV, ISBN 90-04-12396-2
  • Мейснер, Рудольф (1984), Die Kenningar der Skalden ein Beitrag zur skaldischen Poetik , Лейпциг: Olms, ISBN 3-487-07534-2, OCLC  1069966201
  • Свердлов, Илья V, (2006), " Морфология Кеннинга: к формальному определению скальдического Кеннинга, или Кеннингса и прилагательных ". 13-я Международная конференция саги: Дарем и Йорк

Внешние ссылки [ править ]

  • Проект Skaldic - Индекс Кеннингса
  • Йормунгрунд: Лексикон Кеннингса - Область битвы
  • Септентрионалия: Средневековый Север (Lexica poetica)