Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Первая страница Книги Бытия в издании KJV 1611 г.

Движение только короля Якова утверждает, что версия Библии короля Якова (KJV) превосходит все другие английские переводы Библии . Приверженцы король Джеймс только движение, во многом членах евангелистов , консервативное движение святости , традиционные высокая церковь Англиканские и баптистские церкви , считают , что УПО является самым большим английским переводом когда - либо созданный, не нуждаясь никаких дальнейших улучшений, и они также считают , что все остальные Английские переводы, выпущенные после KJV, повреждены.

Эти утверждения , как правило , основаны на предпочтением для византийского текста типа или Textus Receptus и недоверия к александрийского текста типа или критических текстов на Nestle-Aland и Уэсткотт-Хорта , на котором большинство twentieth- и двадцать -переводы первого века.

Варианты [ править ]

Христианский апологет Джеймс Уайт разделил движение Короля Иакова только на пять основных классификаций: [1]

Знак церкви, указывающий на то, что конгрегация использует Авторизованную версию короля Якова 1611 года.
  • «Мне нравится KJV Best» - хотя Уайт перечисляет эту точку зрения как подразделение группы KJVO, некоторые оспаривают это. Эта группа просто считает KJV очень хорошим переводом и предпочитает его другим переводам, потому что церковь, которую она посещает, использует его, всегда использовала его или предпочитает его стиль.
  • «Текстуальный аргумент» - эта группа считает, что текстовая база еврейского и греческого языков KJV более точна, чем альтернативные тексты, используемые в более новых переводах. Многие в этой группе могут принять современную версию Библии, основанную на тех же греческих и еврейских рукописях, которые используются в KJV. Уайт утверждает, что Зейн С. Ходжес был членом этой группы. [2] Ходжес считает, что текст большинства «исправляет» полученный текст.
  • « Только Textus Receptus » / «Только полученный текст» - эта группа придерживается позиции, согласно которой традиционные греческие тексты, представленные в Textus Receptus, были сохранены сверхъестественным (или провиденциальным образом ), и что другие греческие рукописи, не использованные в этой подборке, могут иметь недостатки. KJV рассматривается как образцовый английский перевод, основанный на этой греческой группе библейских рукописей, собранных Дезидерием Эразмом , но также считается, что другие переводы, основанные на этих текстах, потенциально могут иметь такое же качество. Взгляды тринитарного библейского обществавписываются в это подразделение ТРО. Общество Тринитарной Библии не считает Авторизованную версию (KJV) идеальным переводом, но считает, что это лучший доступный перевод на английский язык. [3] Общество считает, что этот текст превосходит тексты, используемые Объединенными библейскими обществами и другими издателями Библии, которые используют тексты, которые включают в качестве основы относительно небольшое количество рукописей IV века, а некоторые относятся к началу II века. . [4]
  • «The Inspired KJV Group» - Эта фракция считает, что сама KJV была вдохновлена ​​Богом . Они считают, что перевод является английским сохранением самих слов Бога и что они столь же точны, как и оригинальные греческие и еврейские рукописи, содержащиеся в лежащих в основе текстах. Часто эта группа исключает другие английские версии, основанные на тех же рукописях, утверждая, что KJV - единственная английская Библия, одобренная Богом и никогда не должна изменяться.
  • «KJV как новое откровение» - эта группа утверждает, что KJV - это «новое откровение» или «продвинутое откровение» от Бога, и это должно быть стандартом, на котором происходят все другие переводы. Приверженцы этой веры могут также полагать, что исходные языки, еврейский и греческий, могут быть исправлены KJV. Эту точку зрения часто называют «ракманизмом» в честь Питера Ракмана , стойкого защитника этой точки зрения. [5]

Эти классификации не являются взаимоисключающими и не являются исчерпывающим описанием тех, кто предпочитает KJV. Дуглас Уилсон , например, утверждает, что KJV (или, в его предпочтительной терминологии, Авторизованная версия) лучше из-за своей рукописной традиции, своей философии перевода (с регулярной необходимостью обновления языка) и его церковного авторитета, имеющего был создан церковью и разрешен для использования в церкви. [6]

Церковь Иисуса Христа Святых последних дней, хотя и не является явно «только королем Иаковом», рекомендует Святым последних дней редакцию Библии в версии короля Иакова. [7]

История [ править ]

Бенджамин Г. Уилкинсон (1872–1968), миссионер адвентистов седьмого дня , профессор теологии и президент колледжа, написал « Нашу официальную подтвержденную Библию» (1930), в которой утверждал, что некоторые из новых версий Библии взяты из рукописей с внесенными искажениями. в Септуагинт по Оригену и рукописи с удалениями и изменениями из поврежденного александрийского текста. Он критиковал Уэсткотта и Хорта , полагая, что они намеренно отказались от использования Textus Receptus, и внесли изменения в текст, используемый в переводе, используя свой пересмотренный греческий текст, основанный в основном на Codex Vaticanus и Codex Sinaiticus .[8]

Гейл Риплингер (родившаяся в 1947 г.) также довольно подробно рассмотрела вопрос о различиях в текущих изданиях Библии короля Иакова. [9] В длинном критическом обзоре ее книги New Age Bible Versions , первоначально опубликованной в журнале Cornerstone в 1994 году за авторством Боба и Гретхен Пассантино из «Ответов в действии», книга описывается как «ошибочная, сенсационная, искажающая, неточная и логически неоправданная. ". [10]

Джек Чик (1924–2016), христианин-фундаменталист , наиболее известный своими комическими трактатами , отстаивал позицию только короля Якова. [11] Его комический саботаж изображал христианина, чья вера потерпела кораблекрушение из-за отказа от версии короля Якова как Слова Божьего, но спаслась защитой версии короля Джеймса другим персонажем. [12]

Джои Фауст, баптистский пастор и исследователь, является автором книги «Слово: Бог сохранит ее: 400-летняя история движения« Только Библия »короля Иакова», в которой задокументирован ряд сторонников только KJV на протяжении всей истории. [ необходима цитата ]

2015 Руководство по Библии Миссионерской церкви , методистской деноминация в консервативной святости движения , гласит: «Мы полностью поддерживаем использование Уполномоченной версии (версия короля Джеймса) Библий как окончательный авторитет в наших английски говорящих церквах и школах Мы также официально выступаем против пересмотренной стандартной версии Библии, Живой Библии, Нового английского перевода Библии, сокращенной версии Reader's Digest, Новой международной версии и публичного использования других современных версий ». [13]

Textus Receptus против Александрийского текста [ править ]

Б.Г. Уилкинсон из Вашингтонского миссионерского колледжа пишет в своей книге « Триумфальная истина» : [14]

Протестантские деноминации построены на этой рукописи греческого Нового Завета, которую иногда называют Textus Receptus, или полученным текстом. Это тот греческий Новый Завет, из которого сочинения апостолов на греческом языке были переведены на английский, немецкий, голландский и другие языки. В темные века Полученный текст был практически неизвестен за пределами Греческой церкви. Он был восстановлен в христианском мире трудами великого ученого Эразма. В целом слишком мало известно, что настоящим редактором полученного текста был Люциан.. Ни один из врагов Люциана не откажется от этой работы. Ни Лукиан, ни Эразм, а скорее апостолы, написали греческий Новый Завет. Однако дни Лукиана были эпохой отступничества, когда поток развращений систематически пытался уничтожить как библейские рукописи, так и библейское богословие. Ориген из Александрийского колледжа сделал свои издания и комментарии к Библии надежным убежищем от всех ошибок и исказил их философскими рассуждениями, вводящими казуистику и ложь.

Джон Уильям Бургон выступил против того, что он назвал «двумя безответственными учеными Кембриджского университета» (Брук Фосс Уэсткотт и профессор Фентон Джон Энтони Хорт), и их пересмотренным греческим текстом. [15]

Герман К. Хоскер :

текст, напечатанный Уэсткоттом и Хорт, был принят как «истинный текст», и грамматика, работа над синоптической проблемой, работа над высшей критикой и другие были основаны на этом тексте. [16]

Дж. Х. Гринли из Богословской семинарии Эсбери :

Текстовые теории W – H [Westcott & Hort] лежат в основе практически всех последующих работ по текстуальной критике Нового Завета. [17]

Д.А. Карсон :

Теории Уэсткотта и Хорта ... сегодня приняты почти повсеместно. ... Последующие текстуальные критические работы [с 1881 года] приняли теории Весткотта и Хорта. Подавляющее большинство ученых-евангелистов считают, что основные текстовые теории Уэсткотта и Хорта были правильными, и что церковь в огромном долгу перед ними. [18]

Уилбур Н. Пикеринг:

Два самых популярных ручных издания текста сегодня, Nestles-Aland и UBS (Объединенное библейское общество), действительно мало отличаются от текста W – H [Westcott & Hort]. [19]

Выдающиеся промоутеры KJV Only [ править ]

  • Христианский фонд Аламо
  • Колледж Элис Ллойд
  • Андерсонвильская богословская семинария
  • Библейская миссионерская церковь [13]
  • Братская лестница
  • Джек Чик
  • Служения "Набери истину"
  • Баптистская церковь верного слова
  • Дэвид Отис Фуллер
  • Кент Ховинд
  • Дэйв Хант (христианский апологет)
  • Кертис Хатсон
  • Джек Хайлз
  • Колледж Хайлс-Андерсон
  • Texe Marrs
  • Майкл Перл
  • Пенсакола христианский колледж
  • Гейл Риплингер
  • Питер Ракман
  • Шелтон Смит
  • Меч Господа
  • Тринитарное библейское общество
  • Баптистская церковь Вестборо
  • Баптистский колледж Западного побережья
  • WGCR

См. Также [ править ]

  • Переводы Библии
  • Список библейских стихов, не включенных в современные переводы
  • Дебаты по версии Библии
  • Список основных текстовых вариантов в Новом Завете
  • Современные английские переводы Библии
  • Sola scriptura
  • Текстовая критика
  • Словесная пленарная консервация

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ White 1995 , pp. 1–4.
  2. Перейти ↑ White 1995 , p. 5.
  3. ^ Уоттс, Малкольм Х. (2007). «Точность авторизованной версии» (PDF) . Ежеквартальная запись . Тринитарное библейское общество. 578 (1): 8. Архивировано из оригинального (PDF) 28 июля 2011 года . Проверено 3 марта 2008 года .
  4. ^ «Используемый текст Библии», Принципы , Тринитарное Библейское Общество.
  5. Белый 1995 .
  6. ^ Уилсон, Дуглас . «Слушатели слова» . Credenda / Agenda . 10 (1). Архивировано из оригинального 27 сентября 2007 года . Проверено 1 июля 2008 года .
  7. ^ "400 лет Библии короля Якова - прапорщик" . ChurchofJesusChrist.org . Проверено 15 июня 2018 .
  8. ^ Весткотт и Хорт , Новый Завет в греческом оригинале (Нью-Йорк: 1882).
  9. ^ Riplinger, Gail . «Настройки Библии короля Якова» (PDF) . Наш KJV.
  10. ^ New age vers. (рецензия на книгу), Ответы
  11. ^ «Часто задаваемые вопросы о версиях Библии» . Chick.com . Проверено 2 декабря 2013 года .
  12. «Критика единственного движения короля Иакова», Джеймс Р. Уайт , глава в Переводе, которая открывает окно: размышления об истории и наследии Библии короля Иакова . Атланта: Общество библейской литературы. 2009. С. 200–201. ISBN 1-58983-356-2.
  13. ^ Б Руководство Библейской Миссионерской Церкви, Inc . Библейская миссионерская церковь . 2015. стр. 138.
  14. Wilkinson BG, Truth Triumphant: The Church in the Wilderness, Hartland Publications, (Rapidan, Virginia, 2004), p. 50.
  15. ^ Рецензия на книгу Джона Уильяма Бургона The Revision Revised. Обзор Дж. Х. Тайера из The Andover Review , Volume 1 (1884), page 458
  16. ^ Херман Си Хоскьер, Кодекс B и его союзники - это исследование и Обвинительное, (1914), том I, стр. 468
  17. ^ JH Greenlee, Введение в текстуальную критику Нового Завета , (1964), стр. 78
  18. ^ Д. Карсон, Король Джеймс Версии Дебаты (1979), стр. 75
  19. ^ Д-р Уилбур Н. Пикеринг, Сущность текста Нового Завета (1980), стр. 42.

Библиография [ править ]

  • Хадсон, Гэри; Кутилек, Дуг (лето 1990 г.), "Какая Библия?" Мошенничество » , Баптистское библейское наследие , только KJV, I (2): 1, 3–6.
  • Уайт, Джеймс (1995), Споры о короле Иакове: можно ли доверять современным переводам? , Миннеаполис: Bethany House, стр. 248 , ISBN 1-55661-575-2, OCLC  32051411.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Андерсон, Роберт (1903). Библия и современная критика .
  • Анкерберг, Джон ; Уэлдон, Джон (2003). Факты о дебатах короля Якова . Юджин, Орегон: Дом урожая. ISBN 0-7369-1111-1.
  • Бичем, Рой Э .; Баудер, Кевин Т (2001). Только одна Библия? Изучение исключительных утверждений для Библии Короля Иакова . Гранд-Рапидс, Мичиган: Публикации Kregel. ISBN 0-8254-2048-2.
  • Карсон, Д.А. (1978). Дебаты версии короля Якова: призыв к реализму . Гранд-Рапидс, Мичиган: Книжный дом Бейкера. ISBN 0-8010-2427-7.
  • Комфорт, Филипп В. (2000). Основное руководство по версиям Библии . Уитон, Иллинойс: Издательство Tyndale House. ISBN 0-8423-3484-X.
  • Дьюи, Дэвид (2005). Руководство пользователя по переводам Библии: как использовать разные версии . Даунерс-Гроув, Иллинойс: InterVarsity Press. ISBN 0-8308-3273-4.
  • Макгрегор, Алан Дж (2004). Три современные версии: критическая оценка NIV, ESV и NKJV . Солсбери, Уилтшир, ENG , Великобритания: Библейская лига. ISBN 0-904435-87-3.
  • Мауро, Филипп (1924). Какая версия ?: Авторизованная или исправленная? . Бостон: братья Гамильтон . Проверено 23 июля 2008 года .
  • Пейсли, Ян РК (1997). Моя просьба о старом мече . Изумрудный Дом Групп. ISBN 1-84030-015-9.
  • Райкен, Лиланд (2002). Слово Божье на английском языке: критерии качества перевода Библии . Уитон, Иллинойс: Crossway Books. ISBN 1-58134-464-3.