Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Знак курдского ресторана в Англии, знак, написанный арабским шрифтом и английским языком

На курдских языках написаны в одном из двух алфавитов: а латинский алфавит введена Celadet ALI Bedirxan в 1932 году: Bedirxan алфавита или Hawar алфавит (после Hawar журнала) и персидский алфавит - Соранью алфавита . Регион Курдистан согласовал стандарт для центрального курдского языка, реализованный в Unicode для вычислительных целей. [1]

Хавар используется в Сирии , Турции и Армении ; центрально-курдский в Ираке и Иране . Два дополнительных алфавита, основанные на армянском алфавите и кириллице , когда-то использовались в Армянской Советской Социалистической Республике .

Хаварский алфавит [ править ]

Диалект курманджи курдского языка написан расширенным латинским алфавитом , состоящим из 26 букв основного латинского алфавита ISO с 5 буквами с диакритическими знаками , всего 31 буква (каждая из которых имеет прописную и строчную формы):

В этом алфавите короткими гласными являются E, I и U, а долгими гласными - A, Ê, Î, O и Û (см. Эквиваленты IPA в справке: IPA / таблица на курдском языке ).

Представляя алфавит в своем журнале « Хавар» , Селадет Али Бедирхан предложил использовать ⟨ḧ ẍ '⟩ для غ , ح и ع , звуков, которые он счел « некурдскими » (см. [1] стр. 12,13 ). Эти три символа не имеют официального статуса букв, но служат для представления этих звуков, когда они необходимы для понимания.

Турция не признает этот алфавит. Использование букв Q, W и X, которых не было в турецком алфавите до 2013 года, привело к преследованиям в 2000 и 2003 годах (см. [2] , стр. 8 и [3] ). С сентября 2003 года многие курды обращались в суды с просьбой изменить свои имена на курдские, написанные этими буквами, но безуспешно. [2]

Турецкое правительство окончательно легализовало буквы Q, W и X как часть турецкого алфавита в 2013 году [3].

Курдский латинский алфавит [ править ]

Курдский латинский алфавит был разработан в основном Селадетом Бедирханом, который первоначально искал сотрудничества с Тауфиком Вахби , который в 1931 году жил в Ираке. Но после того, как Вахби не получал никаких ответов в течение нескольких месяцев, он и его брат Камуран Али Бедирхан решили запустить алфавит хавар в 1932 году. [4] Селадет Бедирхан стремился создать алфавит, который содержит буквы для каждого звука и каждого звука. письмо. Поскольку курды в Турции уже выучили турецкий латинский алфавит , он создал алфавит, который будет специально доступен для курдов в Турции. [5]Некоторые ученые предложили добавить небольшие дополнения к хаварскому алфавиту Бедирксана, чтобы сделать его более удобным для пользователя. [6] Дополнения соответствуют звукам, которые представлены в центральном курдском алфавите, но не в алфавите хавар. Эти ученые предлагают назвать этот расширенный алфавит курдским латинским алфавитом . Предлагаемые дополнительные символы: Ł , Ň , Ř и Ü . Velar Ł / ł, который появляется в основном на центральном курдском языке, предназначен только для не начальных позиций; в курдском веляре Ł никогда не стоит в исходном положении. Начальная позиция в любом курдском слове, начинающемся с rпроизносится и записывается как трель Ř / ř . Буква Ü / ü - это новая буква, которая иногда пишется ۊ в центральном курдском алфавите, и представляет собой закругленную переднюю гласную [y], которая используется в южных курдских диалектах . Велярный носовой согласный [ŋ] также является курдской фонемой [7], которая никогда не встречается в исходном положении, и записывается как Ň / ň . Курдский латинский алфавит состоит из 35 букв.

Соранийский алфавит [ править ]

Диаграмма Венна, показывающая курдские, персидские и арабские буквы

Центральный курдский язык ( Сорани ) в основном написан с использованием модифицированного персидского алфавита с 33 буквами, введенного Саидом Кабан Седки. В отличие от персидского алфавита, который является абджадом , центральный курдский - это почти настоящий алфавит, в котором гласные являются обязательными, что упрощает чтение письма. Центрально-курдский язык не имеет полного представления курдских звуков курманджи, так как ему не хватает i . Письменный центральный курдский язык также полагается на контекст гласных и согласных, чтобы различать фонемы u / w и î / y вместо использования отдельных букв. Он показывает два глоточных согласных , а также звонкий велярный фрикативный звук., используется в курдском языке. Реформатский центральный курдский язык действительно имеет глифы для «i» [ ٮ ], и он может успешно отличить согласную «w» от короткой гласной «u», представляя «w» с помощью [ ڡ ]. Он также может успешно отличать согласную «y» от долгой гласной «î», представляя «î» с помощью [ ؽ ], а долгую гласную «û» можно представить с помощью [ ۉ ] или [ ۇ ] Вместо двойного و .

Некоторое время назад Курдской академией в качестве нового стандарта был предложен новый порядок сортировки алфавита [8], все из которых являются буквами, принятыми для включения в центральную курдскую клавиатуру Unicode: [9]

Примечание. Приведенные выше последовательности читаются справа налево. Для произношения см. Сравнительную таблицу ниже.

Алфавит представлен 34 букв , включая وو , которые даются свою позицию. Курды в Ираке и Иране используют этот алфавит. Стандартизация Курдистана использует ک (Unicode 06A9) вместо ك (Unicode 0643) для буквы Kaf (22 в таблице выше), как указано в таблице Unicode на официальной домашней странице стандарта. [9] Однако последний символ до сих пор используется различными людьми и организациями.

Некоторые буквы были предложены (Кори Заньяри Курд) в Багдаде, эти буквы یٙ длинная курдская йа с короткой прямой линией над ней, и وٙ для длинного Вау с короткой прямой линией над ней [ необходима цитата ] , эти две буквы использовались раньше в книги и журналы, но больше не [ ссылка ] .

Гласные [ править ]

В центральном курдском языке 8 гласных, в то время как только 7 представлены буквами: [10]

Подобно некоторым английским буквам [ какие? ] , и و (u), и ی (i) могут стать согласными. В словах وان (Ван) и یاری (игра) و и ی - согласные. В центральном курдском языке говорится, что слоги должны состоять по крайней мере из одной гласной, в то время как разрешены максимум две гласные.

Исторические алфавиты [ править ]

Кириллица [ править ]

Третья система, используемая для немногих курдов (говорящих на курманджи) в бывшем Советском Союзе , особенно в Армении, использовала кириллический алфавит , состоящий из 40 букв. Он был разработан в 1946 году Эсие Синди : [11]

Армянский алфавит [ править ]

С 1921 по 1929 год армянский алфавит использовался для курдских языков в Армянской ССР . [12]

Затем он был заменен латинским алфавитом, похожим на яналиф, во время кампаний по латинизации в Советском Союзе .

Советский латинский алфавит [ править ]

В 1928 году курдские языки во всем Советском Союзе , включая Армянскую ССР, были переведены на латинский алфавит, содержащий некоторые кириллические символы: a, b, c, ç, d, e, ә, f, g, г, h, i, ь, j, k, ʀ, l, m, ɴ, o, ө, w, p, n, q, ч, s, ш, ц, t, u, y, v, x, z, ƶ . В 1929 году он был реформирован и заменен следующим алфавитом: [13]

Yekgirtú [ править ]

Yekgirtú алфавит недавно изобретенная письменность курдским академией языка. [14] Он адаптирован для всех курдских диалектов, а не только для одного, и поэтому называется Yekgirtú , что означает «единый».

Разработка единого курдского алфавита шла по трем направлениям. [14] Сначала для каждого звука была обозначена одна буква (за исключением символов орграфа, таких как velar [ll], trill [rr], «jh» и «sh»). Во-вторых, не допускается использование диакритических знаков, которые трудно передать через Интернет без использования специализированных программ. В частности, все символы единого алфавита были тщательно отобраны из стандарта ISO-8859-1 " Latin 1"."система для западноевропейских языков, чтобы гарантировать, что курдские символы соответствуют только единому глобальному стандарту. Заимствованные слова должны натурализоваться и соответствовать общим глобальным курдским правилам правописания, в то время как местное исключительное произношение также оправдано. Курдский унифицированный алфавит содержит 34 символа, включая 4 падежи орграфа (jh, ll, rr, sh) и 4 символа с диакритическими знаками (é, í, ú, ù). Он представляет 9 гласных (a, e, é, i, í, o, u, ú, ù) и 25 согласных: [15]

A, B, C, D, E, É, F, G, H, I, Í, J, Jh, K, L, ll, M, N, O, P, Q, R, rr, S, Sh, Т, U, Ú, Ù, V, W, X, Y, Z

Езиды [ править ]

Сценарий езидов использовался для письма на курдском языке, в частности на диалекте курманджи (также называемом северокурдским). Этот сценарий был найден в исторических рукописях Meṣḥefa Reş и Kitêba Cilwe . В 2013 году Духовный совет езидов Грузии решил возродить езидскую письменность. [16] [17] Езиды пишутся справа налево. Современная версия езидов представляет собой алфавит и не использует лигатуры. [16]

Скрипт Yezidi был добавлен в Unicode версии 13.0 в марте 2020 года. В блоке Yezidi находится 47 символов :

Сравнение курдских алфавитов [ править ]

См. Также [ править ]

  • Курдская типография
  • Справка: IPA / курдский

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Региональное правительство Курдистана (курдская статья)» . кабинет.gov.krd . Проверено 1 марта 2016 .
  2. ^ Каракаш, Сание; Диярбакырский филиал Ассоциации современных юристов (март 2004 г.). «Представление Подкомиссии по поощрению и защите прав человека: Рабочая группа меньшинств; десятая сессия, пункт 3 (а) повестки дня» ( MS Word ) . Комиссия ООН по правам человека . Архивировано из оригинального ( MS Word ) 28 июня 2007 года . Проверено 7 ноября 2006 . С сентября 2003 года курдам официально разрешено брать курдские имена, но они не могут использовать буквы x, w или q, которые распространены в курдском языке, но не существуют в турецкой версии латинского алфавита. ... Эти буквы, однако, используются в Турции в названиях компаний, теле- и радиоканалов и торговых марок. Например, у турецкой армии есть компания под названием AXA OYAK, а в Турции есть телеканал SHOW TV .
  3. ^ Марк Либерман (2013-10-24). «Турция узаконивает буквы Q, W и X. Yay Alphabet!» . Шифер . Проверено 25 октября 2013 .
  4. ^ Горгас, Jordi Tejel (2007). Le mouvement kurde de Turquie en exil: continités et discontinuités du nationalisme kurde sous le mandat français en Syrie et au Liban (1925-1946) (на французском языке). Питер Лэнг. п. 303. ISBN 978-3-03911-209-8.
  5. ^ Горгас, Jordi Tejel (2007), p.305
  6. ^ "Кирмашани Алфавит и Руководство по произношению" . Проверено 3 ноября 2015 г. - через Academia.edu.
  7. ^ Фаттах, Исмаил Камандар (2000). Les dialectes kurdes meridionaux. Etude linguistique et dialectologique, (Acta Iranica 37) . Э. Дж. Брилл. ISBN 9042909188.
  8. ^ (на курдском языке) گۆڤاری ئەکادیمیای کوردی ، ژمارە (١٦) ساڵی ٢٠١٠ ( Журнал Курдской академии 2010 г., выпуск 16 ) , 14-16
  9. ^ a b Команда Unicode KRG-IT. «Курдская клавиатура» . unicode.ekrg.org . Проверено 1 марта 2016 .
  10. ^ "ڕێنووس" . yageyziman.com . Проверено 1 марта 2016 .
  11. ^ Һ '. Щнди (1974). Әлифба (3000 экз. Ред.). Ереван: Луйс. п. 96.
  12. ^ (на русском языке) Курдский язык ( курдский язык ) , Кругосвет ( Кругосвет )
  13. ^ (На русском языке ) Культура и письменность Востока (Восточная культура и литература). 1928, №2.
  14. ^ a b Курдская языковая академия, алфавит
  15. ^ Курдская языковая академия, Yekgirtú, единый курдский алфавит .
  16. ^ a b Ровенчак А., Пирбари Д. и Караджа Е. (2019). L2 / 19-051R Предложение по кодированию езидского письма в SMP UCS .
  17. ^ Ровенчак, А. (2019). Информация о езидском УУМ и хамзе .

Внешние ссылки [ править ]

  • KAL - Таблица различных курдских алфавитов
  • Омниглот: курдский язык, алфавит и произношение
  • Курдские шрифты Unicode