Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Языковой сдвиг , также известный как языковой перенос или языковая замена или языковая ассимиляция , - это процесс, при котором речевое сообщество переходит на другой язык, обычно в течение длительного периода времени. Часто языки, которые воспринимаются как имеющие более высокий статус, стабилизируются или распространяются за счет других языков, которые их собственные носители воспринимают как более низкие. Примером может служить переход с галльского на латынь во времена Римской империи .

Механизмы [ править ]

Предыстория [ править ]

Что касается предыстории , Forster et al. (2004) [1] и Forster and Renfrew (2011) [2] наблюдают, что существует корреляция языкового сдвига с интрузивными мужскими Y-хромосомами, но не обязательно с интрузивной женской мтДНК . Они пришли к выводу , что технологические инновации (переход от охоты-сбора в сельское хозяйство , или из камня до металла инструментов) или военной доблесть (как в похищении британских женщин от варяг в Исландию) вызывает иммиграцию по крайней мере некоторых мужчин, которые считаются имеющими более высокий статус, чем местные мужчины. Затем, в смешанных браках, дети говорили бы на языке «более высокого статуса», что давало бы наблюдаемую сегодня корреляцию язык / Y-хромосому.

Ассимиляция - это процесс, при котором речевое сообщество становится двуязычным и постепенно переходит на второй язык. Скорость ассимиляции - это процент речевого сообщества, которое чаще говорит на втором языке дома. Данные используются для измерения использования данного языка на протяжении жизни человека или, чаще всего, между поколениями. Когда речевое сообщество перестает использовать свой родной язык, говорят, что происходит смерть языка .

Индоевропейские миграции [ править ]

В контексте индоевропейских миграций было отмечено, что небольшие группы могут изменить большую культурную область. [3] [4] Майкл Витцель относится к модели Ehret в [примечание 1] « который подчеркивает осмос , или„бильярдный шар“или Mallory «S Kulturkugel , эффект передачи культурных ценностей.» [3]Согласно Эрету, этническая принадлежность и язык могут относительно легко меняться в небольших обществах из-за культурных, экономических и военных предпочтений местного населения. Группа, приносящая новые черты характера, может быть изначально небольшой, но их количество может быть меньше, чем у уже местной культуры. Возникающая объединенная группа может затем инициировать повторяющийся экспансионистский процесс этнических и языковых сдвигов. [3]

Дэвид Энтони отмечает, что распространение индоевропейских языков, вероятно, произошло не через «цепные народные миграции», а за счет внедрения этих языков ритуальными и политическими элитами, которым подражают большие группы людей. [5] [примечание 2] Энтони объясняет:

Языковой сдвиг лучше всего можно понять как социальную стратегию, посредством которой отдельные лица и группы соревнуются за положение престижа, власти и внутренней безопасности ... В таком случае важно не просто доминирование, а вертикальная социальная мобильность и связь между языком и доступ к престижным и влиятельным позициям ... Относительно небольшая иммигрантская элита может стимулировать широко распространенный языковой сдвиг среди численно доминирующих коренных жителей в негосударственном или догосударственном контексте, если элита использует определенную комбинацию поощрений и наказаний. Этноисторические примеры ... демонстрируют, что небольшие элитные группы успешно внедрили свой язык в негосударственных ситуациях. [6]

Энтони приводит пример говорящих на луо ачоли на севере Уганды в 17-18 веках, чей язык быстро распространился в 19 веке. [7] Энтони отмечает, что «индоевропейские языки, вероятно, распространились аналогичным образом среди племенных обществ доисторической Европы», продвигаемые «индоевропейскими вождями» и их «идеологией политического клиента». [8] Энтони отмечает, что «рекрутирование элиты» может быть подходящим термином для этой системы. [8] [примечание 3]

Примеры [ править ]

Литургический язык [ править ]

Историческими примерами смены статуса являются ранние переводы Библии на валлийский и лютеранский языки , что привело к процветанию литургических языков валлийский и стандартный немецкий . [10]

Австрия [ править ]

До середины XIX века в южной Каринтии в Австрии подавляющее большинство населения говорило на словенском : в 1820-х годах около 97% жителей к югу от линии Филлах - Клагенфурт - Дикс говорили на словенском как на родном языке. [11] В течение 19 века это число значительно упало. К 1920 году уже треть населения области перешла на немецкий в качестве основного языка общения. После Каринтийского плебисцита в 1920-х годах и особенно после Второй мировой войны, большая часть населения перешла со словенского на немецкий язык. В том же регионе сегодня только около 13% населения говорят по-словенски, а более 85% населения говорят по-немецки. Цифры по всему региону одинаково красноречивы: в 1818 году около 35% населения Каринтии говорило по-словенски; к 1910 г. это число упало до 15,6%, а к 2001 г. - до 2,3%. [12] Эти изменения были почти полностью результатом языкового сдвига населения, при этом эмиграция и геноцид (со стороны нацистов во время Второй мировой войны) играли лишь незначительную роль.

Беларусь [ править ]

Несмотря на объявленный в 1991 году выход Беларуси из состава СССР, использование белорусского языка сокращается. [ необходима цитата ] Согласно исследованию, проведенному белорусским правительством в 2009 году, 72% белорусов говорят дома по-русски, [ необходима цитата ], а белорусский язык используется только 11,9% белорусов. [ необходима цитата ] 52,5% белорусов могут говорить и читать по-белорусски. Только 29,4% умеют говорить, читать и писать. [ необходима цитата ] Согласно исследованию, каждый десятый белорус не понимает белорусский. [ необходима цитата ]

Бельгия [ править ]

За последние два столетия Брюссель превратился из города, говорящего исключительно на голландском, в двуязычный город с французским языком большинства и лингва-франка . Языковой сдвиг начался в 18 веке и ускорился, когда Бельгия стала независимой, а Брюссель расширился за пределы своих первоначальных городских границ. [13] [14] С 1880 года все больше и больше людей, говорящих по-голландски, становились двуязычными, что привело к увеличению числа говорящих на одном языке по-французски после 1910 года.

В середине 20-го века количество франкоязычных, говорящих на одном языке, стало преобладать над (в основном) двуязычным фламандцем. [15] Только с 1960-х годов, после установления границы с Бельгией и социально-экономического развития Фландрии, голландское использование смогло остановить волну увеличения использования французского. [16] Французский остается преобладающим языком города, в то время как на голландском говорит все большее меньшинство.

Канада [ править ]

Использование французского языка в Канаде сложное. В англоязычных регионах Канады исчезли многие бывшие канадские французские меньшинства. Между тем в Квебеке упадок французского языка был обращен вспять, и использование английского языка резко сократилось из-за высоких темпов эмиграции после выборов 1976 года в Партию Квебеков . Восточные города Квебека , когда-то преимущественно англоязычные, теперь в подавляющем большинстве говорят по-французски. Бывшее сокращение франкоязычного населения в соседних Онтарио и Нью-Брансуике также восстановилось благодаря недавней иммиграции франкоговорящих, в то время как использование французского языка среди носителей языка сокращается.

Китай [ править ]

Исторически сложилось так, что важным языковым сдвигом в Китае стало почти полное исчезновение маньчжурского языка . Когда Китаем правила династия Цин , императорами которой были маньчжуры, китайцы и маньчжуры имели официальный статус, а император сильно субсидировал и продвигал образование в маньчжурии, но тот факт, что большинство маньчжурских восьми знамен жили в гарнизонах с мандаринским языком Ханьские знаменосцы, расположенные в городах, населенных гражданским населением ханьских китайцев, означали, что к XIX веку большинство маньчжур говорили на пекинском диалекте китайского языка, и единственными носителями маньчжурского языка были гарнизоны, оставшиеся на их родине в Хэйлунцзяне . Сегодня на маньчжурском языке говорят менее 100 человек.

В настоящее время языковой сдвиг происходит по всему Китаю. Многие языки этнических меньшинств сокращаются, как и многие региональные разновидности китайского языка . Как правило, сдвиг происходит в пользу стандартного китайского ( мандаринского ), но в провинции Гуандун культурное влияние кантонского диалекта означает отказ от местных диалектов и языков вместо кантонского. [17]

Гонконг

В Гонконге кантонский диалект стал доминирующим языком в обществе, поскольку массовая иммиграция в Гонконг началась с 1940-х годов. С иммигрантами, говорящими на разных родных языках , было трудно общаться без доминирующего языка. Поскольку кантонский диалект произошел из столицы соседней провинции Кантон , кантонский диалект стал доминирующим языком по расширению, а другие подобные диалекты начали исчезать из употребления в Гонконге . Оригинальные жители, или аборигены, Гонконг использовали свои собственные языки , включая Танк , Hakka и диалект Waitau, но поскольку к 1940-м и 50-м годам большинство населения Гонконга составляли иммигранты, диалекты быстро исчезли. Большая часть молодого поколения Гонконга не понимает, не говоря уже о том, чтобы говорить на диалектах своих предков.

Начиная с конца 1990 - х годов, после возвращения Гонконга под суверенитет Китая, китайский было более широко применяется в образовании и многих других областях официального общества. Хотя мандаринский китайский быстро стал обществом, большинство жителей Гонконга не считают его своим первым языком / диалектом. Большинство жителей Гонконга в повседневной жизни предпочитают общаться на кантонском диалекте .

Естественно, что носители китайского и кантонского языков не могли понимать друг друга, не изучая языки, из-за огромных различий в произношении, интонации, структуре предложений и терминологии. Кроме того, культурные различия между Гонконгом и Китаем приводят к различиям между кантонским диалектом Гонконга и кантонским диалектом провинции Кантон.

Египет [ править ]

В Египте , на коптском языке , потомок афразийского египетского языка , был в упадке в использовании , так как время арабского завоевания в 7 - м века. К 17 веку [ необходима цитата ] в конечном итоге он был вытеснен как разговорный язык египетским арабским . Коптский сегодня в основном используется коптской церковью как литургический язык. В Сива Oasis , местный сорт из берберов также используются наряду с арабским языком.

Эфиопия [ править ]

В Эфиопии различные народы нилотского происхождения меняли языки на протяжении веков, перенимая идиомы своих афро-азиатских соседей в северных районах. Среди этих групп есть даасанах или мариллы, которые сегодня говорят на языке даасанах . Он принадлежит к кушитской ветви афро-азиатской семьи. Однако современный генетический анализ даасанахов показывает, что они более тесно связаны с нило-сахарским и нигеро-конго- говорящим населением, населяющим Танзанию, чем с кушитскими и семитскими.Афро-азиатское население Эфиопии. Это говорит о том, что даасанахи изначально были нило-сахарскими спикерами и имели общее происхождение с покотами . Считается, что в XIX веке нилотские предки этих двух популяций начали отдельные миграции: одна группа направилась на юг в регион Великих африканских озер, а другая группа поселилась на юге Эфиопии. Там первые даасанахские нилоты вступили в контакт с кушитоязычным населением и в конечном итоге приняли афро-азиатский язык этой группы. [18]

Финляндия [ править ]

В Финляндии до сих пор есть прибрежные шведоязычные анклавы , в отличие от Эстонии, где последние прибрежные шведы были уничтожены или бежали в Швецию в 1944 году. Поскольку Финляндия находилась под шведским правлением со средневековья до 1809 года, языком обучения был шведский , а финский язык был разрешен в качестве университет получил образование только в 19 веке, а первая диссертация на финском языке была опубликована в 1858 году. Некоторые прибрежные города были многоязычными; В Вийпури были газеты на шведском , финском , русском и немецком языках.. Однако индустриализация довоенной эпохи и особенно послевоенная эпоха и «побег из сельской местности» 1960-х годов изменили демографию крупных городов и привели к доминированию Финляндии. В то время как Хельсинки был преимущественно Шведоязычным городом в 1910 году, [ править ] Шведоязычное меньшинство сейчас 6% населения.

Франция [ править ]

Эльзас и Лотарингия

В Эльзасе , Франция , регионе, где давно говорят на эльзасском языке, родной германский диалект сокращается после периода запрета в школе французским правительством после Первой и Второй мировых войн . Его заменяют французским. [19]

Французская Фландрия
Фламандский (зеленый) и французский (красный / коричневый), на котором говорили в округе Дюнкерк в 1874 и 1972 годах.

Французская Фландрия , которая постепенно стала частью Франции между 1659 и 1678 годами, исторически была частью голландского sprachraum , а местным диалектом был западно-фламандский ( французский фламандский ). Это подтверждается голландским происхождением нескольких названий городов в регионе, например, «Дюнкерк» ( Дюнкерк ), которое является французским фонетическим переводом оригинального голландского названия «Дуинкерк» (что означает «церковь в дюнах»). Лингвистическая ситуация кардинально не изменилась до Французской революции 1789 года, и голландский язык продолжал выполнять основные функции культурного языка на протяжении всего 18 века. [20]В течение 19 века, особенно во второй его половине, голландский язык был запрещен на всех уровнях образования и утратил большую часть своих функций в качестве культурного языка. К концу XIX века более крупные города стали преимущественно франкоязычными.

Однако в сельской местности многие начальные школы продолжали преподавать на голландском языке до Первой мировой войны , а Римско-католическая церковь продолжала проповедовать и преподавать катехизис на фламандском языке во многих приходах. [20] Тем не менее, поскольку французский язык имел гораздо более высокий статус, чем голландский, примерно с межвоенного периода все стали двуязычными, и поколение, родившееся после Второй мировой войны, воспитывалось исключительно на французском. В сельской местности переход фламандцев прекратился в 1930-х или 1940-х годах. Следовательно, подавляющее большинство тех, кто все еще активно владеет фламандским языком , старше 60 лет. [20] Следовательно, в ближайшие десятилетия можно ожидать полного исчезновения французского фламандского языка .[20]

Страна Басков
Воспроизвести медиа
Свидетельства использования баскского языка во французской Стране Басков
Исторический спад баскского языка

Французская Страна Басков была подвержена сильным давление на французском языке , оказываемом на протяжении басков-говорящих общин. Басков преследовали и исключали из административного и официального публичного использования во время принятия Национального собрания (1792-1795), войны Пиренеев и наполеоновского периода. Обязательная национальная система образования на раннем этапе навязывала подход, основанный только на французском (середина XIX века), маргинализируя басков, и к 1960-м годам семейная передача образования прекратилась во многих районах у подножия Пиренеев.

К 2010-м годам тенденция к отступлению была несколько смягчена созданием баскских школ ( икастолак ), возглавляемых сетью Seaska , а также влиянием баскских территорий из Испании .

Бретань
Смещение языковых границ в Бретани с бретонского на французский, 900-1950 гг.

По словам Фанча Браудика , за 60 лет Бретон потерял 80% говорящих. [21] В других источниках упоминается, что 70% говорящих на бретонском языке старше 60 лет. Кроме того, 60% детей получали бретонский язык от своих родителей в 20-х годах и только 6% в 80-х годах. [22] С 1980-х годов одноязычные говорящие больше не аттестуются.

27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, отклонив предложение Конгресса принять конституционную реформу, которая придала бы ценность и легитимность региональным языкам, таким как бретонский. . [23]

Корсика

Корсиканский язык долгое время использовался как конгломерат местных диалектов в сочетании с итальянским , официальным языком Корсики до 1859 года; впоследствии итальянский язык был заменен французским в связи с приобретением острова Францией у Генуи в 1768 году. В течение следующих двух столетий использование французского языка расширилось до такой степени, что к Освобождению в 1945 году все островитяне имели практические знания Французский. В 20-м веке произошел массовый языковой сдвиг: островитяне изменили свои языковые практики до такой степени, что к 1960-м годам не осталось ни одного говорящего на одном языке корсиканцев. К 1995 году примерно 65 процентов островитян в той или иной степени владели корсиканским языком [24].и небольшое меньшинство, возможно, 10 процентов, использовали корсиканский как первый язык. [25]

Окситания

Германия [ править ]

Южный Шлезвиг
Языковой сдвиг в 19 веке в Южном Шлезвиге
Северо-фризские диалекты

В южной части Шлезвига , область , которая не принадлежала Дании до Второй войны Шлезвига , с 17 - го до 20 - го века, был языковой переход от датского и Северной фризскогодиалекты на нижненемецкий, а затем и на верхненемецкий. Исторически сложилось так, что большая часть региона была частью области датского и северо-фризского языка, соседствующей на юге с немецкоязычной гольштейнской. Но с реформацией в 16 веке немецкий стал церковным языком, а в 19 веке также школьным языком в южных частях Шлезвига. К этому добавилось влияние немецкоязычной голсасской знати и торговцев. На немецком языке (иногда) также говорили при королевском дворе в Копенгагене. Это политическое и экономическое развитие постепенно привело к преобладанию немецкого языка в южных частях Шлезвига. Родные диалекты, такие как датский ангел или фризский эйдерштедт, исчезли. В районе Фленсбурга возник смешанный язык Петух, сочетающий датские и немецкие элементы.Еще в 1851 году (в период национализации) датское правительство пыталось остановить языковой сдвиг, но безуспешно. После Второй Шлезвигской войны пруссаки ввели ряд мер языковой политики, направленных на расширение использования (высокого) немецкого языка в качестве языка управления, обучения и церковной службы.[26] [27] [28]

Сегодня датский и северо-фризский языки признаны языками меньшинств в федеральной земле Шлезвиг-Гольштейн .

Венгрия [ править ]

Куманы , ищущие убежища от монголов, поселились в Венгрии и позже были мадьяризованы . В Jassic народ Венгрии изначально говорил Ясский язык в осетинском , но они полностью приняты Magyar , забыв свой прежний язык. На территории нынешней Венгрии раньше жили славянские племена, которые постепенно ассимилировались с мадьярами. Кроме того, языковой сдвиг мог произойти в предыстории Венгрии, поскольку доисторическая культура мадьяр очень мало похожа на культуру носителей других уральских языков .

Ирландия [ править ]

Израиль [ править ]

Примером может служить переход с иврита на арамейский на земле Израиля во времена классической античности. Другой пример - в средние века на земле Израиля переход с арамейского языка на арабский в связи с появлением ислама. Третий сдвиг произошел в Новое время, под влиянием сионизма , от еврейских языков, таких как идиш , ладино и различных диалектов иудео-арабского языка, к современному ивриту .

Италия [ править ]

Частота использования региональных языков в Италии по данным ISTAT за 2015 г.

Итальянский полуостров , то река Po бассейн и близлежащие острова являются домом для различных языков , большинство из которых являются Latin происхождения. Италия была политически организована в государства до конца 19 века.

Со времен Возрождения в центральной Италии развился транс-итальянский язык на основе флорентийского тосканского ; в свете своего культурного престижа, он использовался для формальных, литературных и письменных целей среди грамотных классов из различных государств материковой Италии, Сицилии и Корсики (Франция), вытесняя другие диалекты в образовании и формальной обстановке. Таким образом, литературный флорентийский язык был признан наиболее представительным диалектом Италии задолго до ее политического объединения в 1861 году, а тосканский язык был официально принят доунитарными государствами. После Второй мировой войны итальянский язык стал еще более распространенным языком повседневного использования по всей стране.

Большинство других языков, за исключением тех, на которых говорят определенные этнолингвистические группы , долгое время служили местными языками наряду с итальянским; поэтому их собственные носители ошибочно окрестили их «диалектами», но на них все еще обычно говорят так же, как на стандартном итальянском в диглоссическом спектре, с небольшим конфликтом.

Например, местные венецианские диалекты в Северо-Восточной Италии широко используются и продвигаются в этом регионе; в конце концов, итальянский язык был неотъемлемой частью Венецианской республики с XIV века, чья элита почитала самых выдающихся тосканских авторов, а также тосканизировала свою собственную речь. [29] Согласно опросу, проведенному Il Gazzettino в 2015 году, 70% респондентов сказали, что говорят на венецианском языке.«очень или довольно часто» в семье, а 68% - с друзьями. Гораздо меньший процент сообщили, что используют его на работе (35%); местный диалект меньше используется в формальных ситуациях. Однако частота использования в рамках семейных сетей и дружбы остановилась соответственно на -4 и -11 процентных пунктах, что свидетельствует о медленном переходе на итальянский язык, в то время как использование на рабочем месте упало до -22 процентных пункта. Также отмечен заметный разрыв между поколениями, поскольку студенты и молодые люди в возрасте до 25 лет представляют собой социальную группу, в которой использование диалекта упало ниже порога абсолютного большинства (соответственно 43 и 41%). [30] Тем не менее, несмотря на некоторые тенденции сигнализации медленное продвижение стандарта итальянски, на местных диалектов из Венето аВ провинции Триест по-прежнему широко говорят наряду с итальянским; как и в большей части Италии, присутствие итальянского языка на северо-востоке Италии , похоже, не отнимает ничего от языкового наследия региона. [31] [32]

Подобно вышеупомянутому случаю Северо-Восточной Италии, даже в Южной Италии и Сицилии местные диалекты итало-далматинской семьи широко используются в сочетании со стандартным итальянским, в зависимости от социального контекста. В частности, на итальянском языке, который является основным языком среди членов семьи, меньше всего говорят в Кампании (20,7%), Калабрии (25,3%) и Сицилии (26,6%), в отличие от частоты использования местных диалектов. ( Базиликата - 69,4%; Калабрия - 68,6%; Кампания - 75,2%; Сицилия - 68,8%). [32]

Германские языки

Трентино «s Cimbrian , германский язык связан с баварца , было сказано , по крайней мере , 20000 человек в 19 веке, с 3,762 человек в 1921 году и менее чем 300 в 2007 году [33] Тот же сценарий идет на Mòcheno и Вальзера .

Сардиния

В отличие от соседнего острова Корсика [34] (Франция) и в других местах сегодняшней Италии, где итальянский язык был стандартным языком, используемым различными местными элитами с позднего средневековья, итальянский язык впервые был официально представлен на Сардинии в ущерб как испанским, так и испанским языкам. и сардинский (единственный сохранившийся неолатинский язык из южной ветви ), только в 1760 и 1764 годах правящим в то время Домом Савой из Пьемонта . [35] [36] [37] [38] Из-за пропаганды итальянского языка и культуры среди населения Сардинии.С тех пор большинство местных жителей перешли на такой политически доминирующий язык и больше не говорят на своем родном, использование которого неуклонно сокращается. Фактически, язык был серьезно скомпрометирован до такой степени, что только 13℅ детей могут говорить на нем [39], и сегодня он в основном остается языком наследия . За исключением нескольких малонаселенных районов, где сардинский язык все еще можно услышать в повседневной жизни, местные языки острова к настоящему времени в значительной степени поглощены итальянским; контакт языка в конечном счете , привел к появлению определенного сорта итальянского , слегка расходящиеся от стандартной.

Мальта [ править ]

До 1930-х годов итальянский был единственным официальным языком Мальты, хотя на нем говорили только высшие классы, а на мальтийском - представители низшего класса. Несмотря на то, что английский заменил итальянский в качестве одного из официальных языков наряду с мальтийским, с тех пор итальянское население выросло, и рост английского языка в стране теперь угрожает статусу мальтийского. [ необходима цитата ] Среди молодых поколений наблюдается тенденция к смешиванию английских и итальянских лексиконов при создании новых мальтийских слов. Например, мальтийское слово «bibljoteka» было заменено словом «librerija», образованным от слова «библиотека» и итальянского окончания. Помимо смешения английского с итальянским, мальтенглишпредполагает использование английских слов в мальтийских предложениях. Тенденции [ необходима цитата ] показывают, что английский становится языком выбора для все большего и большего числа людей [ необходима цитата ] и трансформирует мальтийский язык. [ необходима цитата ]

Парагвай [ править ]

Гуарани, в частности основной сорт, известный как парагвайский гуарани ( эндоним avañe'ẽ [aʋãɲẽʔẽ] «народного язык»), туземный язык Южной Америки , принадлежащий к тупи-гуарани семьи [40] из языков Tupian , является одним из официальных языков Парагвая (наряду с испанским ), гденем говорят большинство населения, и где половина сельского населения одноязычна. [41] [42] Гуарани - один из наиболее распространенных языков коренных народов Северной и Южной Америки и единственный, говорящий на котором значительная часть некоренного населения. Это уникальная аномалия в Северной и Южной Америке., где языковой сдвиг в сторону европейских колониальных языков в остальном был почти универсальным культурным маркером и маркером идентичности метисов (людей смешанного испанского и индейского происхождения), а также культурно ассимилированных , продвигающихся вверх индейцев .

Парагвайский гуарани использовался на протяжении всей истории Парагвая как символ националистической гордости. Диктаторы- популисты, такие как Хосе Гаспар Родригес де Франсиа и Альфредо Стресснер, использовали этот язык для обращения к простым парагвайцам, а с приходом парагвайской демократии в 1992 году гуарани был закреплен в новой конституции как язык, равный испанскому. [43] Хопара , смесь испанского и гуарани, говорит примерно 90% населения Парагвая. Переключение кода между двумя языками происходит в спектре, где больше испанского используется для официальных и деловых вопросов, тогда как больше гуарани используется в искусстве и в повседневной жизни.[44]

Парфия [ править ]

Случаи языкового сдвига, по-видимому, происходили дважды в истории Парфянской империи : один раз до ее основания, когда Парни вторглись в Парфию , в конечном итоге потеряв свой восточно-среднеиранский язык и приняв вместо этого парфянский . [45] [46] ; во-вторых, после падения Парфянской империи, говорящие на парфянском языке перешли на среднеперсидский или армянский язык . [47]

Филиппины [ править ]

В Филиппинах , испанское -speaking семья постепенно перешла на английский язык с конца Второй мировой войны до испанского переставал быть практическим языком каждого дня в стране.

Другим примером может служить постепенная смерть кинарай - языка панай, поскольку многие носители языка, особенно в провинции Илоило , переходят на хилигайнон или смешивают эти два языка вместе. Kinaray-а был когда - то говорили в городах за пределами непосредственной близости от Илоило , в то время как Хилигайнон был ограничен только восточных берегов и собственно города. Однако из-за средств массовой информации и других факторов, таких как урбанизация, многие молодые ораторы перешли с Кинарай-а на Хилигайнон , особенно в городах Кабатуан , Санта-Барбара , Калиног ,Miagao , Пасси Город , Guimbal , Tigbauan , Tubungan и т.д. Во многих городах, особенно Janiuay , Lambunao и Сан - Хоакин все еще имеют ощутимое Kinaray-а -speaking население, со стандартным акцентом подобен тому , что говорится в преимущественно Карай-а провинция Античный . Даже в провинции Антик «хилигайнизация» является проблемой, с которой необходимо столкнуться, поскольку провинция, особенно ее столица, Сан-Хосе-де-Буэнависта , претерпевает урбанизацию. Многие инвесторы из города Илоило привозят с собойHiligaynon -speaking работники , которые не хотят изучать местный язык.

Одной из проблем Kinaray-a является его письменная форма, так как его уникальный «звук шва» трудно представить в орфографии. Со временем Кинарай-а исчез во многих областях, на нем когда-то говорили, особенно на острове Миндоро, и только остатки прошлого остались в таких городах, как Пинамалаян , Бансуд , Глория , Бонгабонг , Рохас , Мансалай и Булалакао на Востоке. Миндоро и Саблаян , Калинтаан , Сан-Хосе и Магсайсай на Западном Миндоро , как тагальский стал стандартным и общепризнанным официальным языком этих регионов.

На Палаване 52 местных языка и диалекта. Из-за такого разнообразия, внутренней миграции и средств массовой информации тагальский язык фактически стал языком общения на острове.

На Лусоне регионы Camarines Norte и Pampanga перешли на тагальский язык . [48]

Сингапур [ править ]

После обретения Сингапуром независимости в 1965 году в межрасовом лингва-франка страны произошел общий языковой сдвиг с малайского на английский, который был выбран в качестве первого языка для страны. В китайской общине Сингапура произошел языковой сдвиг с различных диалектов китайского на английский и мандаринский . До 1980 - х годов, сингапурский Hokkien не был лингва франка из китайской общины в Сингапуре , который впоследствии был заменен на английском языке и Мандарин сегодня. Произошла общая языковая убыль в использовании китайского языка помимо мандаринского, особенно среди молодых слоев населения Сингапура.

Испания [ править ]

Процент владения астурийско-леонским языком

Прогрессивное господство Королевства Кастилия над Испанией по мере того, как оно получало политическую власть на протяжении столетий , способствовало расширению его языка за счет остальных. Присоединение кастильского дома Трастамара к Арагонской короне к середине 15 века привело к постепенному вытеснению королевских языков Арагонской короны , арагонского и каталонского , несмотря на обильную валенсийскую литературу на каталонском языке в этот период. Nebrija в Gramatica Кастеллана (1492), авторами которого новый испанский монарх Фердинанд II Арагона, должен был помочь расширить кастильский язык , «спутник Империи». По мере расширения Кастильской короны различные правительственные чиновники на разных уровнях требовали от своих подданных использовать или понимать кастильский и игнорировать другие вульгарные языки или просторечия. Это часто означало использование переводчиков в судебных процессах, что могло повлиять на исход дела, например, суды над баскскими ведьмами , и более широкое использование кастильского языка в собраниях и органах, принимающих решения, и в документах, несмотря на то, что он не является общепринятым языком в ряд областей, таких как большинство округов Басков ( Наварра , Алава и т. д.), Каталония, Галисия, Астурия, части Арагона и т. д.

Когда арагонцы отступили в субпиренейские долины, арабский язык исчез к началу 17 века, когда насильственная культурная ассимиляция морисков сочеталась с изгнанием (завершилось в 1614 году). Прибытие Бурбонов (1700 г.) усилило централизацию правительственных структур и установление кастильского в качестве единственного языка для официальных целей, заменив в 1716 г. каталонский в качестве языка отправления правосудия на соответствующих территориях ( указы Nueva Planta ). В отличие от каталонского , баскскогоникогда не был языком официальных документов, но был в равной степени затронут. Он уступил место кастильскому во всех своих буферных географических областях, а также основные институты в качестве языка общения после того, как ряд указов и указов сделали кастильский «национальным языком Империи» во время правления Карла III ; печать на других языках, кроме испанского, была запрещена (1766 г.), а кастильский был единственным языком, преподаваемым в школе (1768 г.).

За войной на полуострове последовала централизация Испании (конституции 1812, 1837, 1845, 1856 и т.д.), и только баскские районы сохраняли отдельный статус до 1876 года . Обязательное образование в 1856 году сделало использование кастильского (испанского) обязательным, а также препятствовало и запретило использование других языков в некоторых социальных и институциональных условиях. Франко и его националистическая диктатура наложили испанский язык как единственный допустимый язык для любого формального социального взаимодействия (1937). К началу 21 века испанский был преобладающим языком в Испании, при этом баскский, каталонский и галисийский языки выживали и развивались в своих регионах с разным уровнем признания с 1980 года. Другие языки меньшинств (Asturian , Aragonese) также получили некоторое признание в начале 21 века. Каталанский язык, разделяющий с басками прочную связь между языком и идентичностью, пользуется довольно прочным статусом. Уровень баскского языка повысился за последние десятилетия, но повседневное использование не увеличилось. Проект «Языки под угрозой исчезновения» классифицировал астурийский как находящийся под угрозой, а арагонский - как находящийся под угрозой исчезновения.

Тайвань [ править ]

Самый распространенный домашний язык на Тайване, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацу, 2010 г. Тайваньский мандарин отмечен синим цветом.

Тайваньские аборигены использовали только австронезийские языки до того, как другие этнические группы завоевали Тайвань. После повсеместной миграции ханьцев с 17 по 19 века многие аборигены тайваньских равнин стали китаизированы и перешли на другие сиитские языки (в основном тайваньский хоккиен ). [49] Кроме того, некоторые люди хакка (этническая подгруппа ханьцев) также перешли из китайского хакка в хоккиен (также называемый хокло). Особенно это происходило в Юнцзине, Чанхуа , Силуо, Юньлине и т. Д. Их называютХокло-Хакка ( Pha̍k-fa-sṳ : Ho̍k-ló-hak , Pe̍h-oē-jī : Hô-ló-kheh , Hanzi :福佬 客). [50] [51] [52]

Когда Тайвань находился под властью Японии , японский стал официальным языком, а японское правительство продвигало обучение японскому языку. Это также привело к созданию иланского креольского японского языка , смеси японского, атаяльского языка и хоккиен [53] в уезде Илань . Во время Второй мировой войны , в рамках Движения японизации , китайский язык был запрещен в газетах и ​​на школьных лекциях, а использование японского языка дома поощрялось, поэтому многие горожане обратились к японскому языку . В 1941 году 57% тайваньцев могли говорить по-японски. [50] [54] [55]

После того, как правительство Китайской Республики установило власть над Тайванем в 1945 году, оно запретило использование японского языка в газетах и ​​школах [56] и продвигало движение Гоюй (китайский:國語 運動) для популяризации стандартного мандарина , часто с помощью принудительных мер . [57] В системе начального образования люди, говорящие на местных языках, будут оштрафованы или вынуждены носить диалектные карточки . В средствах массовой информации местные языки также не поощрялись или запрещались, а некоторые книги по латинизации местных языков (например, Библии, сборники текстов песен, Pe̍h-e-jī) были забанены. В 1975 году был принят Закон о радио и телевидении (китайский:廣播 電視 法), ограничивающий использование местных языков на радио и телевидении. [58] В 1985 году, после того как Министерство образования опубликовало проект Закона о языке и письменности (китайский:語文 法), он вызвал серьезную оппозицию, поскольку запретил использование тайваньских неофициальных языков в общественном достоянии. [57] [59] В ответ некоторые группы хакка продемонстрировали сохранение своего языка . [60] После 1987 года, когда было отменено военное положение , движение Гою прекратилось. [50] [54] [57]

Переход к одноязычному мандаринскому языку был более выражен в общинах, говорящих на хакка, что объясняется низким социальным престижем хакка. До того, как Гоминьдан захватил остров у Японии, хакка должны были выучить и хоккиен, и японский язык. Однако отсутствие значительной японскоязычной базы для приобретения, а затем сохранения беглости японского означало, что большинство хакка выучило только хоккиен. Когда Гоминьдан бежал на Тайвань из материкового Китая, большинство жителей материка поселились в основном на севере Тайваня, недалеко от районов, где говорят на хакка, что вызвало лингвистический сдвиг с хоккиена на мандаринский в районе Тайбэя. Поскольку основная часть экономической деятельности сосредоточена вокруг сетей патронажа, вращающихся вокруг членов Гоминьдана, говорящего на мандаринском диалекте, большая часть хакка стала моноязычной из-за сдвига в социальной мобильности, ранее сосредоточенной вокруг Хоккиена. В других местах, хотя хоккиенское речевое сообщество сократилось среди населения, большинство домохозяйств, говорящих на хоккиенах, сохранили свободное владение хоккиеном, чему способствовала либерализация тайваньской политики и отмена военного положения. [ указать ]

Тем не менее, тайваньский мандарин сегодня стал самым распространенным языком на Тайване и самым распространенным домашним языком тайваньской молодежи. [61] По данным переписи населения 2010 года, мандаринский язык является наиболее распространенным домашним языком в столичном районе Тайбэя , Таоюань , Мацу , районах проживания аборигенов , некоторых районах с населением хакка, а также в некоторых городских районах Тайчжун и Гаосюн . [61] И наоборот, способность тайваньцев говорить на этнических языках резко снижается. [50]

Турция [ править ]

Исследования предложили элитную культурное доминирование управляемой модели лингвистической замены объяснить принятие турецкого на анатолийских коренных жителях . [62] [k] [63]

Соединенное Королевство [ править ]

Корнуолл
Смещение языковых границ в Корнуолле с корнуоллского на английский , 1300-1750 гг.
Шотландский гэльский

Гэльский язык долгое время страдал от того, что его не использовали в образовательном и административном контексте, и долгое время подавлялся. [64] Переход от гэльского к шотландскому и шотландскому английскому языку происходит примерно с 1200 г. н.э .; Гэльский язык превратился из доминирующего языка почти во всех областях современной Шотландии в находящийся под угрозой исчезновения язык, на котором говорит только около 1% населения. [65]

Однако с приходом деволюции шотландскому гэльскому языку стало уделяться больше внимания, и он получил определенную степень официального признания, когда 21 апреля 2005 года парламент Шотландии принял Закон о гэльском языке (Шотландия). Образование на гэльском языке в Шотландии сейчас обучается более 2000 студентов в год. Тем не менее, число носителей языка продолжает сокращаться, и этот язык является языком меньшинства в большинстве традиционных районов Гайдхеалтачд , включая все районы переписи населения за пределами Внешних Гебридских островов .

Лондон

По прогнозам, кокни-английский , на котором традиционно говорят лондонцы из рабочего класса, будет заменен мультикультурным лондонским английским (MLE) или «яфайским» в течение 30 лет, когда кокни уедут из Лондона . Предполагается, что новый язык возник, когда новые мигранты говорили на своих собственных формах английского языка, таких как нигерийский и индийский, и содержит элементы из « разных вариантов обучения », поскольку мигранты изучают английский как второй язык . [66] [67]

Соединенные Штаты [ править ]

Хотя английский язык был основным языком в Соединенных Штатах с момента обретения независимости в 1776 году, на сотнях языков коренных народов говорили еще до поселения в Западной Европе . Когда-то французский был основным языком в Луизиане, Миссури и районах вдоль границы с Квебеком , но после новых волн миграции и подъема английского языка как лингва-франка разговорный язык сократился . Калифорнийский испанский стал языком меньшинства во время Калифорнийской золотой лихорадки ; его в значительной степени вытеснили английский и мексиканский испанский , сохранившись в основном как престижный диалект в Северной и Центральной Калифорнии.Когда-то немецкий был основным языком на обширных территориях Великих равнин и Пенсильвании , но во время Первой мировой войны он был подавлен антинемецкими настроениями .

Вьетнам [ править ]

С момента падения Сайгона в конце войны во Вьетнаме в 1975 году французский язык во Вьетнаме сильно перестал быть государственным языком и основным языком обучения в Южном Вьетнаме [ цитата необходима ] до языка меньшинства, ограниченного элитными классами и пожилыми людьми. численность населения. Сегодня на французском говорят немногим более 5% населения Вьетнама. Сдвиг языка с французского на вьетнамский произошел раньше на севере из-за Вьетминя, а затем и коммунистической политики, сделавшей вьетнамский язык языком политики и образования. [ необходима цитата ]Однако с конца 1990-х годов во Вьетнаме произошло небольшое возрождение французского языка. [68]

Реверсирование [ править ]

Американский лингвист Джошуа Фишман предложил метод обращения вспять языкового сдвига, который включает оценку степени нарушения того или иного языка, чтобы определить наиболее подходящий метод оживления.

См. Также [ править ]

  • Вымирающий язык
  • Вымерший язык
  • Гипотеза германского субстрата
  • Койне язык
  • Смерть языка
  • Лингвистический империализм
  • Второй язык
  • Мировые английские

Примечания [ править ]

  1. ^ Майкл Витцель: Ehret, Ch., 1988. «Изменение языка и материальные корреляты языкового и этнического сдвига», Antiquity, 62: 564–74; происходит из Африки, ср. Diakonoff 1985. [3]
  2. ^ Сравните процесс санскритизации в Индии.
  3. ^ Другой пример Энтони того, как открытая социальная система может стимулировать вербовку и языковой сдвиг, - это патаны в западном Афганистане. Традиционно статус зависел от сельскохозяйственных излишков и землевладения. Соседние белуджи, численностью меньшие, чем патаны, были пастухами и имели иерархическую политическую систему. Патаны, потерявшие свою землю, могли укрыться среди белуджей. Как отмечает Энтони, «хроническая межплеменная война может в целом способствовать скотоводству, а не оседлой экономике, поскольку стада можно защитить, перемещая их, а сельскохозяйственные поля - неподвижная цель». [9]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Джонс, Мартин (2004). Следы происхождения . Кембридж.
  2. Перейти ↑ Forster P, Renfrew C (2011). «Родной язык и Y-хромосомы» . Наука . 333 (6048): 1390–1391. DOI : 10.1126 / science.1205331 . PMID 21903800 . 
  3. ^ а б в г Витцель 2005 , стр. 347.
  4. Энтони 2007 .
  5. ^ Энтони 2007 , стр. 117.
  6. ^ Витцель 2001 , стр. 27.
  7. ^ Энтони 2007 , стр. 117-118.
  8. ^ a b Энтони 2007 , стр. 118.
  9. ^ Энтони 2007 , стр. 118-119.
  10. ^ Баркер, Кристофер (1588). Библия на валлийском языке . Лондон.
  11. Томас М. Баркер, Словенское меньшинство Каринтии (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1984).
  12. ^ Матяж Клеменчич и Владимир Клеменчич, Усилия каринтийских словенцев за свое этническое выживание с / против австрийских правительств после Второй мировой войны (Клагенфурт-Любляна-Вена: Mohorjeva založba / Hermagoras Verlag, 2008).
  13. ^ "Валлони - Брюссель", Le Service de la langue française, 19.05.1997. Архивировано 5 января 2007 г. в Wayback Machine.
  14. ^ "Université Laval: Accueil" . ulaval.ca . Архивировано из оригинала на 2009-06-19.
  15. ^ "Thuis in gescheiden werelden - De migratoire en sociale aspecten van verfransing te Brussel in het midden van de 19e eeuw - BTNG-RBHC, XXI, 1990, 3-4, стр. 383-412, Machteld de Metsenaere, Eerst aanwezend assistent en" доцент Брюссельского университета " (PDF) . biobrussel.be (на голландском). Архивировано из оригинального (PDF) 15.10.2018 . Проверено 1 января 2009 .
  16. ^ J. Fleerackers, руководитель аппарата министра Бельгии для голландской культуры и фламандских дел (1973). "De Historische kracht van de Vlaamse beweging in België: de doelstellingen van gister, de verwezenlijkingen vandaag en de culturele aspiraties voor morgen" . Digitale bibliotheek voor Nederlandse Letteren (на голландском языке).
  17. ^ "Протестующие твердо стоят на кантонских правах" . ВРЕМЯ . 2 августа 2010 . Проверено 3 апреля 2012 года .
  18. ^ Эстелла С. Полони; Ямама Нацири; Руте Бучо; Режин Ниба; Барбара Кервер; Лоран Экскофье; Андре Лангани; Алисия Санчес-Мазас (ноябрь 2009 г.). «Генетические доказательства сложности этнической дифференциации и истории в Восточной Африке» . Анналы генетики человека . 73 (6): 582–600. DOI : 10.1111 / j.1469-1809.2009.00541.x . PMID 19706029 . 
  19. ^ Вельтман & Denis (1989) Le склонение ей dialecte alsacien .
  20. ^ a b c d «Голландский / фламандский на севере Франции» (PDF) . , автор Hugo Ryckeboer. Гентский университет.
  21. ^ Raynaudon-Керзерхо, Майвенны. "Fañch Broudic:" Le breton a perdu 80% de locuteurs en 60 ans. " " . Дата обращения 1 ноября 2015 .
  22. ^ Хатчинсон, Уэсли; Ни Риордайн, Клиона (2010). Языковые вопросы: Ирландия, Франция и Испания . Питер Лэнг. п. 176. ISBN. 9789052016498.
  23. ^ "Le Sénat dit non à la Charte européenne des langues régionales" . franceinfo . Дата обращения 1 ноября 2015 .
  24. ^ "ЮНЕСКО Атлас языков мира в опасности" .
  25. ^ "Корсиканец во Франции" . Евромозаика . Проверено 13 июня 2008 .Чтобы получить доступ к данным, нажмите «Список по языкам», «Корсиканский», «Корсиканский во Франции», затем перейдите к « Географический и языковой фон» .
  26. ^ Бок, Карл Н. (1948). Mittelniederdeutsch und heutiges Plattdeutsch im ehemaligen Dänischen Herzogtum Schleswig. Studien zur Beleuchtung des Sprachwechsels в Angeln und Mittelschleswig . Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab.
  27. ^ Хинрихсен, Манфред (1984). Die Entwicklung der Sprachverhältnisse im Landesteil Schleswig . Вахгольц.
  28. ^ Хоуки, Джеймс; Лангер, Нильс (2016). Языковая политика в долгом девятнадцатом веке, Каталония и Шлезвиг .
  29. ^ "Lingua nazionale: le ragioni del fiorentino" . Accademia della Crusca.
  30. ^ Порселлато, Наташия. «Северный диалетто сопротивляется ма си парла пиù в семье че аль лаворо» . Дата обращения 1 ноября 2015 .
  31. ^ "Il Nord Est e il dialetto - Osservatorio sul Nord Est - Demos & Pi" . www.demos.it .
  32. ^ a b " L'uso della lingua italiana, dei dialetti e delle lingue straniere , ISTAT, 2015" (PDF) .
  33. ^ Coluzzi, Паоло (2007). Планирование языка меньшинств и микронационализм в Италии . Питер Лэнг. п. 224.
  34. ^ Тосо, Фьоренцо. Lo spazio linguistico corso tra insularità e destino di frontiera , Università di Udine
  35. Перейти ↑ Bolognesi, Roberto (1998). Фонология кампиданского сардинского: унитарный отчет о самоорганизующейся структуре . Голландская академическая графика
  36. ^ S'italianu в Sardìnnia , Амос Cardia, Искра
  37. ^ Болоньези, Роберто; Херинга, Уилберт. Sardegna fra tante lingue , стр.25, 2005, Condaghes
  38. ^ "La limba proibita nella Sardegna del '700 da Ritorneremo, una storia tramandata oralmente" . Проверено 28 ноября 2015 года .
  39. ^ La Nuova Sardegna, 04/11/10, Per salvare я Segni dell'identità - ди Паоло Coretti
  40. ^ Бриттон, А. Скотт (2004). Гуарани-английский / англо-гуарани Краткий словарь . Нью-Йорк: Книги Гиппокрены .
  41. ^ Мортимер, К. 2006 "Гуарани Академико или Хопара? Позиции педагогов и идеологические дебаты в парагвайском двуязычном образовании" Рабочие документы по лингвистике образования 21/2: 45-71, 2006
  42. Ромеро, Саймон (12 марта 2012 г.). «В Парагвае язык коренных народов с уникальной стойкостью» . Нью-Йорк Таймс .
  43. ^ Ромеро, Саймон (2012-03-12). «Коренной язык с уникальной стойкостью» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 1 февраля 2019 .
  44. ^ Page, Натан (1999-09-06). «Гуарани: язык и люди» . Факультет лингвистики Университета Бригама Янга . Проверено 1 февраля 2019 .
  45. ^ "Aparna - Encyclopaedia Iranica" . Источник 2021-02-20 .
  46. ^ Парни # Язык
  47. ^ Мейер, Робин (2017). Связь между ирано-армянским языком в 5 веке н.э. и до него (докторская диссертация). Оксфордский университет.
  48. ^ https://www.sinupan.org/2019/06/06/language-change-pinpointing-the-culprit/
  49. Ang Ui-jin (2010),地區 的 語言 分佈(PDF) , стр. 6
  50. ^ а б в г Анг Юй-джин (1994), "的 語言 戰爭 pp 分析", 《第一 屆 台灣 學術研討會 化 文化 學術研討會 文集》 , 1 , стр. 119–158 (на китайском языке)
  51. ^ 涂 文欽 (2010),籍 移民 在 彰化 縣 的 分佈 及其 語言 特色,國立臺中 教育 大學
  52. ^ 廖君晏, "采 田 福地 之 田野 調查",史 地 學術 暨 錢穆 思想 研討會 《會議 手冊 暨 論文集》 , 臺北市 立 教育 大學, стр. 1–26.
  53. ^ 真 田 信 治, 簡 月 真 (2008), 台湾 に お け る 日本語 ク レ オ ー ル つ い て,日本語 の 研究 4.2 (на японском): 69–76
  54. ^ а б Анг Юй-джин. "台灣 的 語言 政策 何去何從" .
  55. ^ 王順隆 (1999), «治 時期 台灣 漢文 教育 的 時代 意義»,文学 部 紀要, 12 (2): 47–62.
  56. ^ 蔡盛琦. (2011), «戰後 初期 學 國語 熱潮 與 國語 讀本.»,家 圖書館 館 刊, 100 (2): 60–98.
  57. ^ a b c 台灣 語言 政策 大事紀 (1895 ~ 2007) , 國立 台灣 文學 館 ( Национальный музей тайваньской литературы ), заархивировано из оригинала 13 июля 2015 г. , извлечено 16 апреля 2016 г.
  58. ^ wikisource: zh: 廣播 電視 法 (民國 64 年 立法 65 年 公布) , 1975 г.
  59. ^ 「語文 ​​法 與 人權」 座談會, 台灣 人權 促進會
  60. ^ 宋學文, 黎寶文 (2006),客家 運動 之 政策 分析
  61. ^ a b Перепись населения и жилищного фонда 2010 г. , Главное управление бюджета, бухгалтерского учета и статистики, Исполнительный юань
  62. ^ Ярдумян, Арам; Шурр, Теодор Г. (2011). "Кто такие анатолийские турки?" . Антропология и археология Евразии . 50 : 6–42. DOI : 10.2753 / AAE1061-1959500101 . Архивировано из оригинального 29 октября 2013 года . Проверено 21 октября 2013 года . Эти данные еще больше подтверждают наш аргумент в пользу отцовского субстрата G / J в анатолийских популяциях и преемственности между палеолитом / неолитом и нынешними популяциями Анатолии.
  63. ^ Россер, З .; Zerjal, T .; Hurles, M .; Adojaan, M .; Alavantic, D .; Аморим, А .; Amos, W .; Арментерос, М .; Arroyo, E .; Barbujani, G .; Beckman, G .; Бекман, Л .; Bertranpetit, J .; Bosch, E .; Брэдли, генеральный директор; Brede, G .; Купер, G .; Côrte-Real, HB; De Knijff, P .; Decorte, R .; Дуброва Ю.Е .; Евграфов, О .; Gilissen, A .; Glisic, S .; Gölge, M .; Хилл, EW; Jeziorowska, A .; Калайджиева, Л .; Kayser, M .; Кивисилд, Т. (2000). «Разнообразие Y-хромосом в Европе является клинным и определяется в первую очередь географией, а не языком» . Американский журнал генетики человека . 67 (6): 1526–1543. DOI : 10.1086 / 316890 . PMC 1287948 . PMID 11078479  . [1]
  64. См. Kenneth MacKinnon (1991) Gaelic: A Past and Future Prospect . Эдинбург: солидарное общество.
  65. ^ Эллис, Питер Берресфорд. 1985. Кельтская революция: исследование антиимпериализма. Талибонт: Y Lolfa.
  66. ^ «Кокни исчезнет из Лондона« в течение 30 лет » » . BBC News . 2010-07-01 . Проверено 7 ноября 2016 .
  67. ^ «Исследования показывают, что кокни исчезнет с улиц Лондона в течение одного поколения» . Новости Ланкастерского университета . Проверено 7 ноября 2016 .
  68. ^ «Выживание французского языка во Вьетнаме» . ЯПОНИЯ и МИР . 2015-11-01 . Проверено 21 августа 2017 .

Источники [ править ]

  • Энтони, Дэвид В. (2007), Лошадь, колесо и язык. Как всадники бронзового века из евразийских степей сформировали современный мир , Princeton University Press
  • Бастардас-Боада, Альберт (2007), «Лингвистическая устойчивость для многоязычного человечества» , Glossa. Междисциплинарный журнал (он-лайн), т. 2, п. 2.
  • Бастардас-Боада, Альберт (2002), «Биологическое и языковое разнообразие: трансдисциплинарные исследования для социоэкологии языков» , Diverscité langues , vol. VII, Анализирует и отражения (он-лайн)
  • Охири-Аниче, К. (1997). «Нигерийские языки умирают». Ежеквартальный обзор политики, экономики и общества . 1 (2): 73–9.
  • Витцель, Майкл (2001), «Автохтонные арийцы? Свидетельства из древнеиндийских и иранских текстов» (PDF) , Электронный журнал ведических исследований , 7 (3): 1–115
  • Витцель, Майкл (2005), «Индоцентризм» , у Брайанта, Эдвина; Паттон, Лори Л. (ред.), TheE Indo-Aryan Controversy. Свидетельства и выводы в истории Индии , Рутледж

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Фишман, Джошуа А., ОБСЛУЖИВАНИЕ ЯЗЫКА И СМЕНА ЯЗЫКА КАК ОБЛАСТЬ ЗАПРОСА. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОБЛАСТИ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ЕЕ ДАЛЬНЕЙШЕГО РАЗВИТИЯ (PDF)
  • Томасон, Сара Грей; Кауфман, Терренс (1988), языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика , Калифорнийский университет Press (опубликовано в 1991 году), ISBN 978-0-520-07893-2
  • Бленч, Роджер; Сприггс, Мэтью (ред.), Археология и язык , IV: Изменение языка и культурная трансформация , Лондон: Рутледж, стр. 138–148.
  • Бастардаш-Боада, Альберт. От языкового перехода к языковому возрождению и устойчивости. Комплексный подход к лингвистической экологии . Барселона: Edicions de la Universitat de Barcelona, ​​2019. ISBN 978-84-9168-316-2. 

Внешние ссылки [ править ]

  • Языковой сдвиг в Австралии и Канаде
  • Библиография SIL: языковой сдвиг - Ethnologue.com
  • Скорость ассимиляции: франкоязычные меньшинства: ассимиляция и жизнеспособность сообщества - Департамент канадского наследия