Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Словения была местом встречи славянских , германских , романских и уральских языковых и культурных регионов, [3] [4] [5], что делает ее самым сложным местом встречи языков в Европе . [6] официальный и национальный язык Словении словенский , на котором говорят значительное большинство населения. Он также известен на английском языке как словенский. Два языка меньшинств, а именно венгерский и итальянский., признаны официальными языками и соответственно защищены в своих муниципальных образованиях. [7] Другими важными языками являются хорватский и его варианты и сербский , на котором говорят большинство иммигрантов из других стран бывшей Югославии и их потомки. Словения входит в число ведущих европейских стран по знанию иностранных языков. Чаще всего изучаются иностранные языки: английский и немецкий , за ними следуют итальянский, французский и испанский . [8]

Население Словении за последние десятилетия стало более разнообразным в плане языка, но все еще остается относительно однородным - словенский в 2002 году был первым языком для 87,8% жителей. [8] [9] За ним следуют хорватский (2,8%), сербский (1,6%) и сербохорватский (1,6%). На итальянском и венгерском языках, охраняемых Конституцией Словении, меньше носителей. [9] [10]

Словенский [ править ]

Места, где говорят на словенском

В статье 11 Конституции Словении говорится, что словенский должен быть единственным официальным и национальным языком на всей территории страны. Закон о публичном использовании словенского языка 2004 года [11] дополнительно определяет правовой статус словенского, предписывая национальным и местным властям использовать его в общении и законодательстве. В качестве национального языка, он используется на лицевой стороне монеты евро Словении , в Словении национального гимна , по Президент Словении , и однозначно представляет словенской культуры на международной арене.

Телевидение и радиопередачи, газеты, рекламные ролики, руководства пользователя и другие печатные или радиовещательные материалы должны быть на словенском языке. Использование материалов на другом языке разрешено, если они имеют соответствующие субтитры, дублированы или переведены. Публикация или трансляция непереведенных материалов, а также продажа товаров без инструкций и деклараций на словенском языке наказуемы и запрещены законом. Кроме того, названия корпораций и товарных знаков, зарегистрированных в Словении, должны быть на словенском языке; однако они могут использоваться вместе с переведенным названием на другой язык, если оно нацелено на зарубежные рынки.

Словенский является языком обучения на всех уровнях школьного образования, от начального до высшего. В Любляне есть международная средняя школа с английским языком обучения, но она принимает только студентов иностранных дипломатов и словенцев, которые обучались за границей в течение нескольких лет. Курсы бакалавриата проводятся на словенском языке, поэтому абитуриенты из других стран должны подтвердить соответствующий уровень знания словенского языка, чтобы иметь право на зачисление. Аспирантура для иностранных студентов по обмену также предлагается на английском языке.

Центр словенского как второго / иностранного языка [12] поощряет изучение словенского как иностранного языка, предлагает различные курсы словенского языка и выдает сертификаты о знании языка. Экзамен по словенскому языку можно сдать на трех уровнях: базовый, средний и продвинутый. После сдачи экзамена заявитель получает сертификат о знании словенского языка, выданный факультетом искусств Университета Любляны , который действителен на всей территории Европейского Союза и дает право подать заявление в любую школу или университет в Словения.

С присоединением Словении к Европейскому Союзу 1 мая 2004 года словенский стал официальным языком Европейского Союза , что требует перевода всех законов и директив на словенский. Кроме того, граждане Словении могут написать в любое учреждение ЕС на словенском языке и ожидать ответа на том же языке.

Диалекты [ править ]

Словенский разделен на семь региональных диалектных групп, которые в дальнейшем подразделяются на местные диалекты. Взаимопонимание между некоторыми диалектами ограничено. [13]

Prekmurje Slovene [ править ]

Это единственный словенский диалект, который когда-либо пытались объявить официальным языком в регионе Прекмурье. [ требуется пояснение ] [14] Он имеет ограниченную стандартизированную письменную форму, [15] использовался в литургии, [16] [17] и использовался в современной литературе, музыке, телевидении и кино. [18] [19]

Языки меньшинств и бывшие югославские языки [ править ]

Итальянский [ править ]

Двуязычный словенско-итальянский знак в Пиране .

Итальянский официально признан родным языком защищаемого итальянского меньшинства и одним из официальных языков в словенской Истрии недалеко от словенско-итальянской границы и на словенском побережье. Общественное использование итальянского разрешено и защищено законами о защите меньшинств. Члены итальянского меньшинства имеют право на начальное и среднее образование на своем родном языке, а также на радио- и телепрограммы на итальянском языке и на общение на итальянском языке с властями.

Итальянский является официальным со словенским в 25 населенных пунктах в 4 муниципальных образованиях (все они официально двуязычные):

  • Муниципалитет Анкарана (Občina Ankaran, ital. Comune di Ancarano)
    • Анкаран , итал. Анкарано
  • Муниципалитет Изола (Občina Izola, ital. Comune di Isola)
    • Добрава , итал. Добрава прессо Изола
    • Изола , итал. Изола
    • Ягодже , итал. Валледжия
  • Городской округ Копер (Mestna občina Koper, ital. Città di Capodistria)
    • Баризони , итал. Barisoni
    • Бертоки , итал. Bertocchi
    • Бошамарин , итал. Босамарин
    • Церей , итал. Cerei
    • Хрватини , итал. Crevatini
    • Кампель , итал. Кампель
    • Коломбан , итал. Коломбано
    • Копер , итал. Каподистрия
    • Prade , итал. Prade
    • Преманчан , итал. Premanzano
    • Spodnje Škofije , ital. Валмарин
    • Шалара , итал. Салара
    • Шкоцян , итал. Сан-Канциано
  • Муниципалитет Пирана (Občina Piran, ital. Comune di Pirano)
    • Dragonja , итал. Драгогна
    • Lucija , ital. Люсия
    • Парекаг , итал. Parezzago
    • Пиран , итал. Пирано
    • Порторож , итал. Портороз
    • Seča , ital. Сезза
    • Сечовле , итал. Sicciole
    • Струньян , итал. Стругнано

Венгерский [ править ]

Венгерский язык официально признан родным языком находящегося под защитой венгерского меньшинства в районе Прекмурье недалеко от словенско-венгерской границы. Общественное использование венгерского языка разрешено и защищено законами о защите меньшинств. Члены венгерского меньшинства имеют право на начальное и среднее образование на своем родном языке, а также на радио- и иногда телевизионные передачи на венгерском языке, а также на общение на венгерском языке с властями.

Венгерский язык является одним из официальных лиц со словенским в 30 населенных пунктах 5 муниципалитетов (из которых 3 являются официально двуязычными):

  • Муниципалитет Добровника (Občina Dobrovnik, венг . Dobronak Község)
    • Добровник , повесил. Добронак
    • Житковцы , повес . Житкоц
  • Муниципалитет Ходош (Občina Hodoš, венг . Őrihodos Község)
    • Ходош , повесил. Őrihodos
    • Крпливник , навес . Капорнак
  • Муниципалитет Лендава (Občina Lendava, повес . Lendva Község)
    • Банута , повесил. Bánuta
    • Чентиба , повес . Ченте
    • Долга вас , вис. Hosszúfalu
    • Долговашке Горице , навес . Hosszúfaluhegy
    • Долина при Лендави , вис . Völgyifalu
    • Дольни Лакош , повес . Alsólakos
    • Габерже , повесил. Gyertyános
    • Genterovci , вис . Göntérháza
    • Горний Лакош , повес . Felslakos
    • Камовцы , повесили. Камахаза
    • Капча , повесил. Капча
    • Кот , повесил. Kót
    • Лендава , повесил. Лендва
    • Лендавске Горице , вис . Лендвахеги
    • Mostje , завис. Hídvég
    • Петишовцы , повес . Petesháza
    • Пинс , завис. Pince
    • Пинс-Мароф , повесил. Pincemajor
    • Радможанцы , повес . Радамос
    • Тримлини , повесил. Хармасмалом
  • Муниципалитет Моравске Топлице (Občina Moravske Toplice)
    • Чикечка вас , повес . Csekefa
    • Мотварьевцы , повес . Szécsiszentlászló
    • Пордашинцы , повесили. Кишфалу
    • Просеняковцы , вис . Партофалва
    • Средище , повесил. Szerdahely
  • Муниципалитет Шаловцы (Občina Šalovci)
    • Доманьшевцы , повес . Domonkosfa

Южнославянские языки и албанский [ править ]

Значительное количество словенского населения говорит на хорватском и сербском языках как на своем родном. В основном это иммигранты, переехавшие в Словению из других бывших югославских республик с 1960-х до конца 1980-х годов, и их потомки. 0,4% словенского населения заявили, что являются носителями албанского языка и 0,2% - носителями македонского языка в 2002 году [20].

В Белой Карниоле есть небольшая община, говорящая на хорватском , которая существовала еще до Югославии. В четырех деревнях ( Миличи , Боянцы , Мариндол и Пауновичи ) люди говорят на восточно-герцеговинском диалекте с сильным влиянием словенского языка. Здесь живут в основном сербские православные и потомки сербских ускоков , воинов-партизан против османских вторжений. [21]

Романи [ править ]

Romani , [22] говорил в 2002 году в качестве родного языка на 0,2% человек, является охраняемым законом языка в Словении. Эти люди в основном принадлежат к географически рассредоточенной и маргинализованной общине рома. [23]

Немецкий [ править ]

Немецкий и баварский диалекты были автохтонными с тех пор, как современная Словения перешла под власть Баварии в 8 веке. В то время как многие иммигранты из немецкоязычных регионов принимали словенский на протяжении веков, другие сохранили свой язык. До 20 века самые многочисленные немецкоязычные общины были найдены в городских центрах Нижней Штирии , в округе Готтше на юге Словении и в деревнях вокруг Апаче ( Апашко поле ) вдоль реки Мура .

Согласно последней австрийской переписи 1910 года, около 9% населения современной Словении говорили на немецком как на родном языке. Города с немецкоязычным большинством включали Марибор , Целе , Птуй , Кочевье , Словень Градец , Словенска Бистрица , Ормож , Дравоград и некоторые другие небольшие города.

После Первой мировой войны количество говорящих по-немецки значительно снизилось: большинство городов были словенскими, а немецкий оставался языком большинства только в округе Готтши и вокруг Апаче. По данным последней югославской переписи населения перед Второй мировой войной, говорящие на немецком языке составляли 2,5% от общей численности населения. Бывшие немецкие или двуязычные носители перешли на словенский, официальный язык.

Во время Второй мировой войны этнические немцы были переселены из районов, оккупированных Италией ( Любляна , Готтше ), в зону, оккупированную немцами. В конце и после войны подавляющее большинство оставшихся немцев было экспроприировано (указ AVNOJ), изгнано или убито югославскими партизанами. По данным переписи 2002 г., всего 1628 человек (0,1% населения) назвали немецкий своим родным языком. Почти каждый сегодня родившийся в Словении знает словенский, потому что в школе в обязательном порядке изучают словенский, но многие дома говорят и на других языках. Количество людей, свободно владеющих немецким языком, неизвестно. Немецкоязычные женщины из Марибора, гражданки Словении, организовали ассоциацию Kulturno društvo nemško govorečih žena »Mostovi« Maribor.(«Мосты»). [24]

Gottscheerish [ править ]

Gottscheerish или Granish - это баварский диалект немецкого языка , на котором говорят в графстве Gottschee около Кочевье (Gottschee) с 1330 года. Более 600 лет это был преобладающий устный язык Gottscheers в этой области, тогда как стандартный немецкий был их письменный язык. Большинство немцев Готтше было переселено немецкими оккупационными войсками в 1941 году во время Второй мировой войны . Осталось всего несколько сотен готчеров, большинство из которых поддерживали партизанское движение. После войны Gottscheerish был запрещен. Сегодня осталось всего несколько говорящих, большинство из них в долине Мошниц (Чрмошницко-Полянская долина) междуКочевске Поляне и Чрмошнице сегодня в основном владеют стандартным немецким языком . [25] [26] [27]

Признание [ править ]

Gottscheerish и немецкий, хотя и являются автохтонными для Словении, не имеют официального статуса и не защищены законом. [28]

Чешский и словацкий [ править ]

Чешский и словацкий , которые до Второй мировой войны были четвертым по величине языком меньшинств в Словении (после итальянского, немецкого, венгерского, хорватского и сербского), теперь являются родными языками нескольких сотен жителей Словении. [20]

Иностранные языки [ править ]

Наиболее известные иностранные языки в Словении в 2005 году. По данным Eurostat . [29]

Исторически немецкий язык был лингва-франка в центральноевропейском пространстве и воспринимался как язык торговли, науки и литературы в Словении. Следовательно, немецкий был первым иностранным языком, преподаваемым в школах. С образованием Югославии так называемый сербохорватский язык стал языком федеральных властей и первым иностранным языком, преподаваемым в школе. Но также словенцы усваивают хорватский легче, чем другие иностранные языки, из-за его относительного сходства со словенским.

В настоящее время английский язык вытеснил его и преподается как первый иностранный язык по всей стране, начиная с дошкольного возраста. Тем не менее, немецкий язык сохранил прочную позицию в качестве важного языка и является наиболее распространенным вторым иностранным языком в средних школах. По данным ЕС, Словения имеет самый высокий уровень владения немецким языком среди негерманских стран, и только Люксембург, Нидерланды и Дания являются выше. [30] Другими вторыми иностранными языками являются итальянский, испанский , французский и венгерский. Среди пяти предметов на завершающем экзамене по словенскому ( Matura ) один иностранный язык, чаще всего английский, является обязательным.

Вследствие того, что разные иностранные языки преподавались в разное время, в Словении нет преобладающих знаний иностранных языков. Молодое поколение знает английский и хорватский языки достаточно хорошо, чтобы общаться, тогда как старшее поколение лучше говорит по-хорватски. Существуют также региональные различия, особенно во владении вторым иностранным языком: немецкий язык более часто преподается и используется в регионе Штирия , тогда как жители Приморья лучше знакомы с итальянским.

Примечания [ править ]

  1. ^ a b Итальянский и венгерский признаны официальными языками в жилых районах итальянской или венгерской национальной общины.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: Второй периодический отчет: Словения (PDF) (Отчет). Совет Европы. 13 июня 2006 г.
  2. ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: Третий периодический отчет: Словения (PDF) (Отчет). Совет Европы. 2 июня 2009 г.
  3. ^ "SOER: Введение в страну" . Агентство окружающей среды Республики Словения . Проверено 3 февраля 2011 года .
  4. ^ Винклер, Джонатан (2008). Medkulturni dialog kot temeljna vrednota EU [ Межкультурный диалог как фундаментальная ценность ЕС ] (PDF) (на словенском и английском языках). Копер: гуманитарный факультет. ISBN 978-961-92233-2-1. Архивировано из оригинального (PDF) 10 октября 2008 года.
  5. ^ «Резолюция о стратегии национальной безопасности Республики Словения» (PDF) . Национальное собрание Республики Словения. 21 июня 2001 г. Архивировано 14 апреля 2010 г. из оригинального (PDF) . Проверено 3 февраля 2011 года .
  6. ^ Dular, Янеш (2001). "Jezikovni položaj" [Языковая ситуация] (на словенском языке). Правительство Республики Словения . Проверено 11 мая 2012 года .
  7. ^ «Конституция Республики Словения» . Национальное собрание Республики Словения. Архивировано из оригинала 23 декабря 2010 года . Проверено 26 января 2011 года .
  8. ^ a b «Международный день родного языка 2010» . Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2010 . Проверено 29 января 2011 года .
  9. ^ а б Штрубель, Деян (2006). Primerjava narodne, verske in jezikovne sestave Slovenije :iplomsko delo [ Сравнение этнической, религиозной и этнической структуры Словении: дипломная работа ] (PDF) (на словенском языке). Факультет искусств Люблянского университета. Архивировано из оригинального (PDF) 11 мая 2011 года . Проверено 29 января 2011 года .
  10. ^ "Raziskava Положай в статусе припадников народов некданье Югославии vRS.pdf" (PDF) (на словенском языке).
  11. ^ "Указ о разгласитви закона о явни раби словенщине (ZJRS)" (на словенском языке).
  12. Центр словенского как второго / иностранного языка. Архивировано 17 февраля 2007 г. в Wayback Machine.
  13. ^ Сассекс, Роланд и Пол В. Кубберли. 2006. Славянские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502
  14. ^ Franc Kuzmic: Stranke v Prekmurju мед обьема vojnama, Kronika (Любляна) 39. ЗБ. 1991. 59. с. 1
  15. ^ Марко Jesenšek: Prekmuriana, Cathedra Philologiæ Slavicæ, 129. стр.
  16. ^ "Jezik in slovstvo" [Язык и литература] (на словенском языке). 52 (1–6). Slavistično društvo v Ljubljani. 2007: 90. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  17. ^ Zapis 34. posveta predstavnikov verskih skupnosti, ки так prijavile svojo ustanovitev v Republiki Sloveniji [Рекорд 34 - го консультативного совещания из представителей религиозных общин , зарегистрированных в Республике Словении] (Доклад) (в Словении). Офис правительства Республики Словения по делам религиозных общин. 4 марта 2005 г.
  18. ^ Koletnik, Микаэл (2008). "Prekmursko narečje v medijih" [Прекмурье Диалект в СМИ] (PDF) . В Pezdirc Bartol, Mateja (ред.). 44. семинар slovenskega jezika, литература по культуре (на словенском и английском языках). Факультет искусств Люблянского университета. С. 36–42. ISBN 978-961-237-240-8.
  19. ^ Kerec, Дарья (2008). "Прекмурье, Прекмурцы в прекмурско-наречье в словенских средах" [Прекмурье, люди из прекмурья и прекмурский диалект в словенских СМИ] (PDF) . В Slavinec, Mitja (ред.). Zgodovinska Identiteta sveta ob Muri (на словенском языке). Помурский академический научный союз. С. 9–11. ISBN 978-961-91503-7-5.
  20. ^ a b Ширцель, Миливоя (2003). Verska, jezikovna in narodna sestava prebivalstva Slovenije: Popisi 1921-2002 [ Религиозный, лингвистический и национальный состав словенского населения: переписи 1921-2002 годов ] (PDF) (на словенском языке). Statistični urad Republike Slovenije. ISBN 961-239-024-X.
  21. ^ (на словенском языке) http://www.inv.si/DocDir/projekti/percepcija_slo_int_pol_Bela_krajina_koncni_2.pdf
  22. ^ Klopčič, Вера (2007). «Правовая защита рома в Словении» (PDF) . Трактаты и документы: журнал этнических исследований . Институт этнических исследований (52): 234–255. ISSN 1854-5181 .  
  23. ^ Клопчич, Вера; Мирослав Пользер (2003). Evropa, Slovenija in Romi [ Европа, Словения и Рома ] (PDF) (на словенском языке). Институт этнических исследований. ISBN 961-6159-23-2. Проверено 3 февраля 2011 года .
  24. ^ Veronika Haring , президент Культурно Drustvo nemško govorečih žena »Mostovi« Марибор архивации 2014-07-19 в Wayback Machine в 2011 году доступ15 июля 2014.
  25. ^ Pokrajinski muzej Кочевье: Vsi NISO odšli / Не все из них оставили в архив 2012-04-02 в Wayback Machine
  26. ^ Кристофер Мозли (ред.). Атлас языков мира, находящихся под угрозой . 3-е изд. Париж: Издательство ЮНЕСКО, 2010. Gottscheerish .
  27. ^ Norway.si: Granish - язык меньшинства, на котором говорят в Словении (теперь ссылка не работает). По состоянию на 7 октября 2011 г.
  28. ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Применение Хартии в Словении . Страсбург, 26 мая 2010 г. ECRML (2010) 5.
  29. ^ Специальный Евробарометр 243: Европейцы и их языки (PDF) . Европейская комиссия. Февраль 2006 г.
  30. ^ Файл: немецкий иностранный язык EU.jpg