Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Язык суда и правительства Османской империи был Старотурецким , [1] , но и многими другими языками были в современном использовании в частях империи. Хотя меньшинства Османской империи могли свободно использовать свой язык между собой, если им нужно было общаться с правительством, они должны были использовать османский турецкий язык. [2]

Османы имели три влиятельных языка: турецкий, на котором говорило большинство людей в Анатолии и большинство мусульман Балкан, за исключением Албании , Боснии и различных островов Эгейского моря ; Персидский , первоначально использовавшийся образованными людьми в Османской империи, а затем был вытеснен османскими турками; и арабский , на котором говорили в основном в Аравии , Северной Африке , Месопотамии и Леванте . [3] Во всей обширной османской бюрократии османский турецкий язык был официальным языком, разновидностью турецкого, хотя и с обширной смесью арабской и персидской грамматики и лексики.

Практически все интеллектуальные и грамотные занятия велись на турецком языке. Некоторым простым людям приходилось нанимать специальных «составителей запросов» ( arzuhâlci s), чтобы иметь возможность общаться с правительством. [4] Этнические группы продолжали говорить в своих семьях и по соседству ( махаллы ) на своих языках (например, евреи, греки, армяне и т. Д.). В деревнях, где два или более населения жили вместе, жители часто говорили на языках друг друга. язык. В космополитических городах люди часто говорили на родных языках, многие неэтнические турки говорили на турецком как на втором языке. [ необходима цитата ] Образованные турки-османы говорили по- арабски иПерсидский , поскольку они были основными иностранными языками в до- танзиматскую эпоху, причем первый использовался в науке, а второй - в литературных делах. [5]

В последние два столетия французский и английский стали популярными языками, особенно среди христианских левантийских общин. Элита изучала французский язык в школе и использовала европейские продукты как модный образ. [ необходима цитата ] Использование османского турецкого языка в науке и литературе неуклонно росло при османах, в то время как персидский язык уменьшался в этих функциях. Османский тюркский язык в этот период получил множество заимствований из арабского и персидского языков. До 88% словарного запаса конкретного произведения будет заимствовано из этих двух языков. [3]

Лингвистические группы были разнообразными и частично совпадающими. На Балканском полуострове славяне , греки и албанцы составляли большинство, но было значительное меньшинство турок и романоязычных влахов. В большей части Анатолии турецкий язык был основным языком, но также говорили на греческом, армянском, а на востоке и юго-востоке - курдском. В Сирии, Ираке, Аравии, Египте и Северной Африке большая часть населения говорила на разных арабских языках , а над ними - тюркоязычная элита. Однако ни в одной провинции Империи не было уникального языка. [6]

Переводы государственных документов [ править ]

В результате наличия нескольких языковых групп османские власти переводили правительственные документы на другие языки в до- танзиматскую эпоху. [7] Некоторые переводчики были известны в своих языковых группах, в то время как другие предпочли не указывать свои имена в своих работах. [8] Документы, переведенные на языки меньшинств, включают Эдикт Гюльхане , Эдикт Османской реформы 1856 года , [7] Османский уголовный кодекс ( Ceza Kanunnamesi ), Османский торговый кодекс ( Ticaret Kanunnamesi ), Закон о провинциальной реформе ( Vilayet Kanunnamesi ) , Османский кодекс публичных законов ( Düstur), [9] Mecelle , [10] и Османской конституции 1876 . [11]

Османский турецкий [ править ]

Векаи-и гиридийе , газета, издававшаяся в Египте после 1830 года, была первой газетой на турецком языке в империи; была версия и на турецком, и на греческом. [7]

Французский [ править ]

Открытка 1901 года с изображением Галаты в Константинополе ( Стамбул ) с указателями на османском турецком, французском, греческом и армянском языках.

Французский язык стал более заметным во время и после эпохи Танзимата [12], поскольку вестернизация усиливалась, и поскольку в то время он был основным языком философской и дипломатической сфер наряду с науками. [5] Это был единственный общий язык европейского происхождения для всех людей с высоким уровнем образования, хотя ни одна из коренных этнических групп империи не использовала французский как родной. [13] Люси Мэри Джейн Гарнетт написала в « Турецкой жизни в городе и деревне» , опубликованной в 1904 году, что в Константинополе ( Стамбул ) «большинство людей, по крайней мере в официальных кругах, говорят по-французски». [14]Среди людей, использующих французский язык в качестве лингва-франка, были евреи-сефарды , которые приняли французский в качестве основного языка из-за влияния Альянса Israélite Universelle . [11] Две фракции, противостоящие султану Абдул Хамиду , оттоманские армяне и младотурки , обе использовали французский язык. [15]

Штраус, также автор книги «Язык и власть в поздней Османской империи», писал, что «французский язык был почти вездесущ на османских землях, чем английский в современном мире». [16] Штраус также заявил, что французский был «своего рода полуофициальным языком» [17], который «в некоторой степени» «заменил турецкий как« официальный »язык для немусульман». [11] Штраус добавил, что он «взял на себя некоторые функции турецкого языка и даже в некоторых отношениях был способен заменить его». [17] В рамках этого процесса французский язык стал доминирующим языком современных наук в империи. [18]

Законы и официальные бюллетени публиковались на французском языке [12], предназначенные для дипломатов и других иностранных жителей [13], с переводческой работой, выполняемой сотрудниками бюро переводов и других государственных учреждений. [17] Сотрудники были гражданами самой империи. [19] Штраус заявил, что, поскольку османские официальные лица хотели заручиться благосклонностью людей в Европе, «французские переводы были в глазах некоторых османских государственных деятелей наиболее важными» и что из-за особенностей османского турецкого языка «без французского версий этих документов, перевод на другие языки столкнулся бы с серьезными трудностями ". [13] Такие переведенные законы включаютЭдикт Гюльхане , Эдикт Османской реформы 1856 года [7] и Османская конституция 1876 года . [20] Штраус писал, что «можно с уверенностью предположить, что» первоначальные проекты указа 1856 года и некоторых других законов были на французском, а не на османском турецком языке. [21] Штраус также писал, что Парижский мирный договор 1856 г. «по-видимому, был переведен с французского». [12] В частности, версии официальных документов на языках немусульман, такие как Конституция 1876 года, были взяты из французских переводов. [12] Французский также официально был рабочим языком Министерства иностранных дел.в период после Крымской войны . [22]

Кроме того, газеты, написанные на других западноевропейских языках, выпускались на французском языке или выпускались с частями на французском языке. [16] В городах Константинополь, Бейрут , Салоники ( Салоники ) и Смирна ( Измир ) издавались французские газеты. [16]

В 1827 году султан Махмуд II объявил, что первая медицинская школа империи, Императорская военная школа медицины , в настоящее время будет преподавать на французском языке; в этой школе и в гражданской медицинской школе преподавали на французском языке. К 1860-м годам сторонники преподавания на французском языке и на османском турецком языке начали конфликт; Турки выступали за турецкий язык, в то время как меньшинства и иностранцы выступали за французский язык. [16] Спиридон Маврогенис , работавший в имперской медицинской школе профессором, выступал за использование французского языка. [23] Империя позже сделала османский турецкий язык языком двух медицинских школ. [16]Другой медицинской школой с французским языком обучения был Бейрутский Faculté Française de Médecine de Beyrouth. Носитель турецкого языка Чам Мектеб-и тиббийе-и мулькийе-ишахане из Дамаска приобрел книги, написанные на французском языке, и провел тесты на знание французского. [24] В 1880 году была основана юридическая школа с османским турецким языком и французским языком обучения, Mekteb-i Hukuk . [25]

Арабский [ править ]

Арабский был одним из двух основных языков Ильм (Османский турецкий: ulûm ), наряду с Османским турецким языком . [18]

Арабская газета « Аль-Джаватиб» началась в Константинополе, основанная Фарисом аш-Шидьяком, также известным как Ахмед Фарис Эфенди (1804–1887), после 1860 года. Она публиковала османские законы на арабском языке [26], включая Османскую конституцию 1876 года . [27]

Несколько провинциальных газет ( vilayet gazeteleri на турецком языке) выходили на арабском языке. [26] Первой газетой на арабском языке, издаваемой в арабском регионе империи, была « Хадикат аль-Ахбар» , которую Штраус, также автор книги «Язык и власть в поздней Османской империи», назвал «полуофициальной». [28] Изданный Халилом аль-Хури (1836–1907), он начался в 1858 году. [13] Было французское издание под названием « Хадикат-эль-Ахбар». Журнал де Syrie et Liban . [29] Другие включают в себя Тунис -На Аль-Rā'id ат-Тунизи и двуязычного Старотурецкий-арабской бумаги в Ираке, Zevra / Аль-Zawrā'; первая была основана в 1860 году, а вторая - в 1869 году. Штраус сказал, что последняя имела «самый высокий престиж, по крайней мере, какое-то время» из провинциальных арабских газет. [30]

« Дюстур» был опубликован на арабском языке [8], хотя Зия-паша написал сатирическую статью о трудности перевода на арабский язык, в которой он высказал предположение, что османский турецкий язык необходимо изменить, чтобы упростить управление. [31]

В 1915 году в Иерусалиме был основан университет с арабским языком обучения Аль-Кулийя аль-Салагийя ( османский турецкий язык : Салахаддин-и Эйюби Кюллийе-и исламийеси ). [25]

Другие языки для мусульман [ править ]

Перепечатка третьего года (январь 1877 - январь 1878) Ахтар («Звезда»), газеты на персидском языке.

На персидском языке была газета « Ахтар» («Звезда»), созданная в 1876 году и публиковавшая персидские версии документов правительства Османской империи, включая Конституцию 1876 года. [26]

Штраус заявил, что «некоторые писатели» заявили, что версии Takvim-i Vekayi на персидском языке существуют. [7]

Версия Düstur появилась на тюркском языке Караманлы . [8]

Языки немусульманских меньшинств [ править ]

В 1861 году была основана газета на греческом языке « Анатоликос Астер» («Восточная звезда»). Константинос Фотиадис был главным редактором [32], а Деметриус Николаидес - редактором. [33] В 1867 году Николаидес основал свою газету на греческом языке Kōnstantinoupolis . Иоганн Штраус, автор книги «Конституция многоязычной империи: переводы канун- и эсаси и других официальных текстов на языки меньшинств», писал, что эта публикация «долгое время оставалась самой читаемой греческой газетой в Османской империи». [33] Николаид также редактировал Thrakē (" Фракия"; Август 1870-1880) и Авги (" Аврора "; 6 июля 1880-10 июля 1884). [34]

Существовала двуязычная турецко-греческая версия Vekayi-i giridiyye (Κρητική Εφημερίς по-гречески). [7] эдикт Gulhane и реформа эдикт Османской 1856 г. были опубликованы на греческом языке. [7]

« Дюстур» был издан на армянском, болгарском, греческом и иудео-испанском языках, а также на турецком языке армянскими буквами . [8] « Mecelle» был также опубликован на греческом языке с Фотиадисом и Иоаннисом Вифином в качестве со-переводчиков. [35]

Османская Конституция 1876 г. была опубликована в нескольких немусульманских языках, в том числе и в армянском , болгарском , греческом , и иудео-испанский (ладино). [11] Была также версия на турецком языке, написанная армянскими буквами. [20]

Иностранные языки [ править ]

Гарнетт писал, что с 1904 года в отношении мужчин из «официальных кругов» в Константинополе «многие читали, если не говорили, по-английски». [14]

Что касается иностранных языков в целом, Гарнетт заявил, что «во всех крупных городах есть столько же турок, которые читают и пишут на каком-либо иностранном языке, сколько можно было бы найти в соответствующем классе в этой стране [имеется в виду Соединенное Королевство]». [14]

Константинос Тромпукис и Иоанн Ласкаратос заявили в своей книге «Греческие профессора Медицинской школы Константинополя в период Реформации (1839–1876 гг.)», Что начиная с 1600-х годов многие христиане занялись определенными образовательными профессиями, поскольку многие османские мусульмане не обращали внимания на иностранные языки. . [36]

Галерея [ править ]

  • 1911 г. Османский календарь на османском турецком , арабском , греческом , армянском , иврите , французском и болгарском языках.

  • Календарь в Салониках 1896 года, космополитическом городе; первые три строки османского письма

Источники [ править ]

  • Штраус, Иоганн (2010). «Конституция многоязычной империи: переводы канун- и эсаси и других официальных текстов на языки меньшинств» . В Герцоге, Кристофе; Малек Шариф (ред.). Первый османский эксперимент в области демократии . Вюрцбург . п. 21–51.( информационная страница книги в Университете Мартина Лютера )
  • Штраус, Иоганн (07.07.2016). «Язык и власть в поздней Османской империи». В Мерфи, Роудс (ред.). Имперские родословные и наследие в Восточном Средиземноморье: запись отпечатков римского, византийского и османского владычества . Рутледж .
    • ISBN  9781317118459 . Начало: с. 115 .
    • ISBN  9781317118442 .

Заметки [ править ]

  1. ^ В Республике Рагуза , которая находится под защитой османского.

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Возвышение турок и Османской империи» . Архивировано из оригинала на 2012-06-28 . Проверено 18 июля 2012 .
  2. ^ Использование языков в Османской империи и ее проблемы, 1299-1923 гг. Архивировано 24 декабря 2012 г. в Archive.today
  3. ^ a b Спулер, Бертольд  [ де ] , перевод с немецкого на английский Мухаммадом Исмаилом Марцинковски  [ де ] . «Персидская историография за пределами Ирана в новое время: доосманская Турция и Османская империя» (Глава 13.5). В кн . : Персидская историография и география . Pustaka Nasional Pte Ltd , 2003. ISBN 9971774887 , 9789971774882. Начало: 68 . ЦИТИРОВАНИЕ: страницы 68 - 69 . - Оригинальное немецкое содержание: Spuler, Bertold. "Die Historische und geographische literatur in persischer sprache". в: Иранские исследования : Том 1 Литератур . БРИЛЛ , 1 июня 1968 г. ISBN 9004008578 , 9789004008571. Глава "Türkei", начало с. 163 , цитируется с. 163 - 165 . Контент также доступен в ISBN 9789004304994 , как « DIE HISTORISCHE UND GEOGRAPHISCHE LITERATUR IN PERSISCHER SPRACHE ». Процитированные те же страницы: стр. 163–165.  
  4. ^ Кемаль Х. Карпат (2002). Исследования по османской социальной и политической истории: избранные статьи и очерки . Брилл. п. 266. ISBN. 90-04-12101-3.
  5. ^ a b Küçükoğlu, Байрам (2013). «История иностранной языковой политики в Турции» . Процедуры - социальные и поведенческие науки . Эльзевир . 70 (70): 1090–1094. DOI : 10.1016 / j.sbspro.2013.01.162 .- Источник: Конференция по изучению языков в Акдениз, 2012 г. - Цитирование: стр. 1091.
  6. ^ Имбер, Колин (2002). «Османская империя, 1300–1650 годы: структура власти» (PDF) . п. 2. Архивировано из оригинального (PDF) 26.07.2014.
  7. ^ a b c d e f g Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 22 (PDF стр. 24)
  8. ^ a b c d Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 24 (PDF стр. 26)
  9. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 23 (PDF стр.25)
  10. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 31 (PDF стр. 33)
  11. ^ a b c d Штраус, "Язык и власть в поздней Османской империи" ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT193 . 
  12. ^ a b c d Штраус, "Язык и власть в поздней Османской империи" ( ISBN 9781317118459 ), стр. 121 . 
  13. ^ a b c d Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 26 (PDF стр. 28)
  14. ^ a b c Гарнетт, Люси Мэри Джейн . Турецкая жизнь в городе и деревне . GP Putnam's Sons , 1904. стр. 206 .
  15. ^ Кеворкян, Раймонд (2008-06-03). «Истребление османских армян младотурецким режимом (1915-1916)» . Sciences Po . Проверено 12 июля 2020 . [...] эти турецкие и армянские элиты - как франкоязычные - [...]
  16. ^ a b c d e Штраус, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118459 ), стр. 122 . 
  17. ^ a b c Штраус, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT192 . 
  18. ^ a b Strauss, «Язык и власть в поздней Османской империи» ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги 198 . «В Османской империи научным языком мусульман традиционно был арабский [...] или османский турецкий язык. Но это относилось к традиционным наукам ( ульм )». 
  19. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 26-27 (PDF стр. 28-29)
  20. ^ a b Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 33 (PDF стр. 35)
  21. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 27 (PDF стр.29)
  22. ^ Турецкий ежегодник международных отношений . Ankara Üniversitesi Diş Munasebetler Enstitüsü, 2000. (в головной книге говорится, что в специальном выпуске турецко-американских отношений 2000/2. Выпуск 31, стр. 13, стр. 13. « Chambre des Conseillers Légistes de la Porte, как было их название на французском языке, у которого было , после Крымской войны стал официальным рабочим языком МИД Османской империи ».
  23. ^ Тромпукис, Константинос; Ласкаратос, Джон (2003). "Греческие профессора Медицинской школы Константинополя в период Реформации (1839–76)". Журнал медицинской биографии . 11 (4): 226–231. DOI : 10.1177 / 096777200301100411 . PMID 14562157 . S2CID 11201905 .  - Впервые опубликовано 1 ноября 2003 г. - Цитируется: с. 228 (PDF стр. 3/5).
  24. ^ Штраус, "Язык и власть в поздней Османской империи" ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT194 . 
  25. ^ a b Strauss, "Язык и власть в поздней Османской империи" ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT 197 . 
  26. ^ a b c Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 25 (PDF стр. 27)
  27. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 34 (PDF стр. 36)
  28. ^ Штраус, Иоганн. «Язык и власть в поздней Османской империи» (Глава 7). В: Мерфи, Роадс (редактор). Имперские родословные и наследие в Восточном Средиземноморье: запись отпечатков римского, византийского и османского владычества . Рутледж , 7 июля 2016 г. ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT192 . 
  29. ^ Штраус, "Язык и власть в поздней Османской империи" ( ISBN 9781317118442 ), Google Книги PT192 и PT193 . 
  30. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 25-26 (PDF стр. 27-28)
  31. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 21 (PDF стр. 23)
  32. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 32 (PDF стр. 34)
  33. ^ a b Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 29 (PDF стр.31)
  34. ^ Балта, Евангелия; Айке Кавак (28.02.2018). «Издатель газеты Константиноуполис на протяжении полувека. По следам Димитриса Николаидиса в османских архивах». В Сагастере - Бёрте; Теохарис Ставридес; Биргитт Хоффманн (ред.). Пресса и средства массовой информации на Ближнем Востоке: Festschrift для Мартина Штромайера . Бамбергский университет Press . стр.  33 -. ISBN 9783863095277.- Том 12 Bamberger Orientstudien // Цит.: С. 37
  35. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", стр. 31-32 (PDF стр. 33-34)
  36. ^ Тромпукис, Константинос; Ласкаратос, Джон (2003). "Греческие профессора Медицинской школы Константинополя в период Реформации (1839–76)". Журнал медицинской биографии . 11 (4): 226–231. DOI : 10.1177 / 096777200301100411 . PMID 14562157 . S2CID 11201905 .  - Впервые опубликовано 1 ноября 2003 г. - Цитируется: с. 226 (PDF стр. 1/5).

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Штраус, Иоганн (ноябрь 1995). « Миллеты и османский язык: вклад османских греков в османскую письменность (XIX - XX века)». Die Welt des Islams . Брилл . 35 (2): 189–249. DOI : 10.1163 / 1570060952597860 . JSTOR  1571230 .
  • Штраус, Иоганн. "Diglossie dans le domaine ottoman. Эволюция и особенности лингвистической ситуации". В Ватине, Николас (ред.). Oral et écrit dans le monde turco-ottoman (на французском языке). С. 221–255.- Сравните Revue du Monde Musulman et de la Méditerranée  [ fr ] nos. 75-76, (1995).
  • Фредж, Клэр. "Quelle langue pour quelle élite? Le français dans le monde médical ottoman à Константинополь (1839-1914)". В Гюнеш-Ишиксель; Эммануэль Сзурек (ред.). Turcs et Français (на французском языке). п. 73-98.