Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Лаосский сценарий или Аксон Лао ( лаосский : ອັກ ສອນ ລາວ[ʔáksɔ̌ːn láːw] ) - это основной сценарий, используемый для написания лаосского языка и языков других меньшинств в Лаосе . Он также использовался для написания исанского языка , но был заменен тайским письмом . В нем 27 согласных (ພະ ຍັນ ຊະ ນະ[pʰāɲánsānā] ), 7 согласных лигатур (ພະ ຍັນ ຊະ ນະ ປະ ສົມ[pʰāɲánsānā pá sǒm] ), 33 гласных (ສະ ຫລະ / ສະ ຫຼະ[sálá] ) и 4 тональных знака (ວັນ ນະ ຍຸດ[ván nā ]ūt] ).

Лаосский алфавит был адаптирован из кхмерского сценария , который в свою очередь произошел от сценария Паллава , варианта сценария Грантха, произошедшего от сценария брахмий , который использовался в южной Индии и Юго-Восточной Азии в течение V и VI веков нашей эры. Аксон Лао - родственная система тайскому письму , с которым у него много общего и много общего. Однако в лаосском меньше иероглифов, и он имеет более криволинейный вид, чем тайский.

Лао пишется слева направо. Гласные могут быть написаны выше, ниже, перед или после согласных, с некоторыми комбинациями гласных, написанными до, после и после. Пробелы для разделения слов и знаков препинания традиционно не использовались, но они используются вместо запятой или точки. Буквы не имеют маюскулярной или крохотной (прописной и строчной) дифференциации.

История [ править ]

Лао скрипт , полученные локально из сценария кхмерского из Ангкора [1] с дополнительным воздействием из сценария пны . Оба кхмерские и ПНО были в конечном счете происходят от сценария браого в Индии . Лаосская письменность постепенно стандартизировалась в долине реки Меконг после того, как различные тайские княжества этого региона были объединены под властью Лань Ксанга в 14 веке. Он мало изменился с момента своего создания и продолжающегося использования в лаосских регионах современного Лаоса и Исана . Хотя тайский сценарий продолжал развиваться, оба сценария все еще имеют сходство. [2] Однако сегодня это менее очевидно из-за того, что коммунистическая партия упростила написание до фонематического и опустила лишние буквы, используемые для написания слов пали-санскритского происхождения.

В своей более ранней форме лао считалось абугидой , в которой гласная, присущая ему, встроена в согласные буквы. С реформами орфографии коммунистической Лаосской народно-революционной партией все гласные теперь написаны явно. [3] Однако многие лаосцы за пределами Лаоса и некоторые внутри Лаоса продолжают писать в соответствии с прежними стандартами правописания. Например, старое написание ເຫຼີມ [4] «проводить церемонию, праздновать» контрастирует с новым ສະ ເຫລີມ / ສະ ເຫຼີມ. [5]

Системы вариантов [ править ]

Лаосский язык в других шрифтах [ править ]

  1. Традиционно лаосским алфавитом писалась только светская литература. Религиозная литература часто написаны в Тай Tham , сценарий ПН под управлением , который до сих пор используется для Тай Кхун , Тай Лу и ранее для Кхам Муанг . [6] Лаосский стиль этого письма известен как Лао Тхам . [7]
  2. Мистическая, магическая и некоторая религиозная литература была написана письмом кхом (Аксар Хом), модифицированной версией кхмерского письма . [8]

Другие языки в лаосском сценарии [ править ]

Согласно статье 89 Конституции Лаосской Народно-Демократической Республики с внесенными в нее поправками 2003 года , лаосский алфавит, хотя изначально использовался исключительно для расшифровки лаосского языка, также используется для написания нескольких языков меньшинств. [9] [ требуется пояснение ]

  1. Дополнительные символы Лаоса , используемые для написания Pali / санскрит , на литургический язык в буддизме Тхеравады , теперь доступны с публикацией Unicode 12.0. [10] Шрифт Лао Пали (Альфа) можно скачать с Акшарамукхи. [11]
  2. Также были закодированы дополнительные лаосские символы, используемые для написания кхму . [12] [13]
  3. Старая версия Лао, тайский Noi , также была использована этническим Лаосом в Таиланде Isan региона до Isan был включен в Сиаме. [14] Его использование было запрещено [ кем? ] и дополнен очень похожим тайским алфавитом в 1871 г .; однако регион оставался культурно и политически далеким до тех пор, пока в 20 веке не были навязаны дальнейшие правительственные кампании и интеграция в тайское государство ( тайфикация ). [15] Были предприняты попытки закодировать тайский ной в Unicode . [16]
  4. Применимость лаосской письменности к другим языкам меньшинств требует дальнейшей оценки. [17]

Некоторые языки меньшинств используют другие системы письма. Например, хмонги приняли романизированный популярный алфавит для написания языков хмонг .

Согласные [ править ]

Двадцать семь согласных лаосского алфавита делятся на три класса тонов - высокие (ສູງ [sǔːŋ] ), средний (ກາງ[kaːŋ] ) и низкий (ຕ ່ ຳ[tām] ), которые определяют тональное произношение слова в сочетании с четырьмя знаками тона и различиями между короткими и длинными гласными. Помимо тона, в лаосском языке встречается двадцать один отчетливый согласный звук. Каждая буква имеет акрофоническое имя, которое либо начинается с буквы, либо выделяет ее на видном месте, и используется для обучения букве и служит для отличия их от других, гомофонных согласных. Буква ອ - это особый нулевой согласный звук, используемый в качестве обязательного якоря для гласных, которые не могут стоять отдельно, а также как самостоятельный гласный звук.

Буква ຣ (r) - относительно новое дополнение к лаосскому алфавиту. От него отказались в рамках языковой реформы, потому что большинство носителей произносили его как «l», и в течение нескольких десятилетий его статус оставался неоднозначным. Словарь 1999 г. не включает его при перечислении полного алфавита, но использует его для написания названий многих стран. [18] В подробный словарь, опубликованный высокопоставленным чиновником Министерства информации и культуры, его не было. [19] Однако по мере того, как лаосский словарь начал включать больше иностранных имен (таких как Европа, Австралия и Америка), он восполнил потребность и теперь преподается в школах. [20] Букву ຣ также можно найти в Блоке 14 (ບົດ ທີ 14 ຮ ຫ ຣ) учебника, опубликованного правительством. [21] Обычно он используется в качестве первого согласного слога или после ведущего согласного, редко в качестве последнего согласного.

Таблица согласных [ править ]

В приведенной ниже таблице показан лаосский согласный звук, его название, произношение в соответствии с Международным фонетическим алфавитом (IPA), а также различные схемы латинизации, такие как системы на французском языке, используемые Советом по географическим названиям США и Великобританией. Постоянный комитет по географическим названиям (BGN / PCGN), основанная на английском языке система, используемая Библиотекой Конгресса США (LC), Королевская тайская общая система транскрипции (RTGS), используемая в Таиланде, и, наконец, ее имя в Unicode . Косая черта обозначает произношение в начале и его произношение в конце слога.

Обратите внимание, что имена Unicode для символов ຝ (FO TAM) и ຟ (FO SUNG) поменяны местами. То же самое верно для ຣ (LO LING) и ລ (LO LOOT). Эта ошибка была внесена в стандарт Unicode и не может быть исправлена, поскольку имена символов неизменяемы.

Согласные диграфы и лигатуры [ править ]

Лао также использует диграфы, основанные на комбинациях молчаливого (непроизносимого) ຫ ຫ່ານ с некоторыми другими согласными, некоторые из которых также имеют специальные лигатурные формы, которые могут использоваться по желанию.

В тайском сценарии некоторым согласным предшествуют модификаторы тона . Это связано с тем, что высокие или низкие согласные не могут дать полные 5 тонов тайского языка. Например, модификатор тона может превратить низкие согласные в высокие. Это также объясняет, почему лаосская письменность зарезервировала согласные с одинаковыми звуками (например, ຂ и ຄ / kʰ /, ສ и ຊ / s /). И высокие, и низкие согласные необходимы для воспроизведения полных пяти (или шести) тонов лаосского языка.

Такой дизайн существует и в Лаосе. Соноранты ງ, ຍ, ນ, ມ, ລ, ວ изначально являются низкими согласными, но когда им предшествует ຫ, они становятся высокими согласными.

Более старые версии скрипта также включали специальные формы для комбинаций ພ (pʰ) + ຍ (ɲ), ສ (s) + ນ (n) и ມ (m) + ລ (l). Кроме того, группы согласных со вторым компонентом ຣ (r) или ລ (l) записывались в специальной форме ຼ под согласным. [22] [23] Так как они не произносились по-лаосски, они были удалены во время различных орфографических реформ, и этот символ появляется только в лигатуре ຫ ຼ. [24]

Фонетический [ править ]

Лаосские иероглифы в исходном положении (несколько букв в одном поле имеют одинаковое произношение).

* Зависит от диалекта.

Лаосские символы в финальной позиции. В старых документах вместо ຍ можно было встретить букву.


Гласные [ править ]

Гласные состоят из нескольких основных символов, но их можно комбинировать с другими формами гласных и полугласными, чтобы представить полный репертуар дифтонгов и трифтонгов, используемых в языке. Гласные не могут стоять отдельно или начинать слог, поэтому тихая согласная, которая может функционировать как гласная сама по себе, используется в качестве основы при написании слова, которое начинается с гласного звука.

Называть гласные так же легко, как произносить саля (ສະ ຫຼະ, [sáʔlāʔ] ) перед знаком гласной. У некоторых гласных есть уникальные имена, например ໃ ◌ (ໄມ້ ມ້ວນ, mâj mûːən , свернутая основа ), ໄ ◌ (ໄມ້ ມາຍ, mâj máːj , развернутая основа ), ◌ ົ (ໄມ້ ກົງ,. Mâj kòŋ , прямая основа ), ◌ ັ (ໄມ້ ກັນ ,. mâj kàn , основание уха ), ◌ ຽ (ວິ ລາມ, vī láːm ) и ◌ ໍ (ນິກ ຄະ ຫິດ, nīk kʰā hǐt ). [25]

Хотя пунктирный круг ◌ используется на этой странице для обозначения согласного, в стандартной лаосской орфографии для этой цели используется маленький символ x. [20] Традиционно это был простой стилизованный шрифт x без засечек, который был включен в лаосские шрифты до того, как Unicode получил широкое распространение. Unicode не делает его доступным как часть набора лаосского алфавита, и вместо него часто используется строчный шрифт без засечек x.

Некоторые гласные изменяют свою форму в зависимости от того, находятся ли они в конечном или среднем положении.

Краткие и долгие гласные [ править ]

Особые гласные [ править ]

* В северном ( Луангпрабанг ) диалекте лаосского языка ໃ ◌ произносится как [aɰ], а не как [aj] ; Аналогичным образом , в северо - восточном ( Houaphanh ) диалекте, ໃ ◌ произносится как / ɯ / .

Как и в соседнем тайском письме , ◌ ະ используется для обозначения гортанной остановки после гласной.


Цифры [ править ]

Лаосское совместимое программное обеспечение [ править ]

Linux доступен в Лаосе с 2005 года. [26]

Windows официально не поддерживала Лаос до Windows Vista . [27] Пользовательские шрифты находятся в свободном доступе в Интернете. [28]

В декабре 2011 года Министерство науки и технологий Лаоса в сотрудничестве с Министерством почты и телекоммуникаций официально [29] разрешило использование Phetsarath OT [30] в качестве стандартного национального шрифта.

Шрифт Phetsarath OT уже был принят правительством в 2009 году; однако лаосские пользователи не могли использовать его, поскольку международные производители программного обеспечения не включили шрифт в свои системы программного обеспечения. Мобильные устройства не могли использовать или отображать лаосский язык. Вместо этого пользователям мобильных телефонов приходилось полагаться на тайский или английский язык в качестве языка.

Министерство почты и телекоммуникаций Лаоса попросило местных технических специалистов разработать систему программного обеспечения международного стандарта, которая позволила бы шрифту Phetsarath OT быть похожим на другие системы шрифтов, к которым могут получить доступ местные пользователи.

В марте 2011 года лаосская компания XY Mobile представила [31] Phetsarath OT на мобильных телефонах, а также на планшетных ПК с операционной системой Android для мобильных устройств .

iOS поддерживает лаосский скрипт на iPhone и iPad .

Юникод [ править ]

Блок Unicode для лаосского сценария - U + 0E80 – U + 0EFF, добавленный в Unicode версии 1.0. Первые десять символов строки U + 0EDx - это лаосские цифры от 0 до 9. На всей диаграмме показаны серые (неназначенные) кодовые точки, потому что присвоенные лаосские символы намеренно совпадают с относительными позициями соответствующих тайских символов. Это создало аномалию, заключающуюся в том, что лаосская буква ສ не находится в алфавитном порядке, поскольку она занимает ту же кодовую точку, что и тайская буква.

См. Также [ править ]

  • Романизация Лаоса
  • Лаосский шрифт Брайля
  • Литература Лаоса

Ссылки [ править ]

  1. ^ Бенедикт, Пол К. «Языки и литературы Индокитая». The Far Eastern Quarterly (1947): 379–389.
  2. ^ Для сравнения этих двух см. Дэниелс, Питер Т. и Брайт, Уильям . (Ред.). (1996). Системы письма мира (стр. 460–461). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  3. ^ Консорциум Unicode. (2019). Лао. В стандартной версии Unicode 12.0 (стр. 635). Маунтин-Вью, Калифорния: Консорциум Unicode.
  4. ^ Аллен Kerr, с помощью Синга Bourommavong, Houmpheng Phetmongkhonh, Samreung Singhavara и Somsangouane Loungsisomkham "Лао-английский словарь" (1972, Католического University Press, перепечатан 1992 Белого Лотос Co., Ltd., Бангкок)
  5. ^ Уильям Л. Паттерсон и Марио Э. Северино, "Лаосско-английский словарь" (1995, Dunwoody Press)
  6. ^ Эверсон, Майкл , Hosken, Мартин, и констебль, Питер. (2007). Пересмотренное предложение по кодированию сценария Ланна в BMP UCS .
  7. ^ Kourilsky, Grégory & Berment, Винсент. (2005). На пути к компьютеризации системы письма Лао Тхам . На Первой международной конференции по лаосским исследованиям .
  8. ^ Igunma, Яна. (2013). Аксун Кхум: кхмерское наследие в тайской и лаосской рукописных культурах. Тайская культура, 23: Путь истоков: тайно-азиатское культурное взаимодействие .
  9. Национальное собрание № 25 / NA, 6 мая 2003 г. Конституция Лаосской Народно-Демократической Республики. Перевод одобрен юридическим комитетом Национального собрания Лаосской Народно-Демократической Республики. Получено с http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=180175 WIPO Lex .
  10. ^ Раджан, В., Митчелл, Б., Jansche, М., & Brawer, С. (2017). Пересмотренное предложение о кодировании лаосских иероглифов для пали .
  11. ^ Лао (пали) . Акшарамуха. Проверено 25 февраля 2020 года.
  12. ^ Хоскен, Мартин. (2010). Предложение о добавлении персонажей меньшинств в лаосскую письменность .
  13. ^ Миллер, Мишель. (2013). Описание орфографии на основе лаосского алфавита Kmhmu ' . Мон-кхмерские исследования, 42 , 12–25.
  14. ^ Tsumura, Fumihiko. (2009). Магическое использование традиционных письменностей в северо-восточных тайских деревнях. Сэнри этнологические исследования, 74 , 63–77.
  15. ^ Ronnakiat, Nantana (1992). Свидетельства тайского алфавита Ной найдены в надписях. Третий Международный симпозиум по языку и лингвистике , 1326 - 1334 гг.
  16. ^ Митчелл, Бен. (2018). К всеобъемлющему предложению по тайскому письму Ной / Лао Бухан .
  17. ^ Лью, Сигрид. (2014). Лингвистический анализ лаосской системы письма и ее пригодности для орфографии языков меньшинств. Письменные исследования систем, 6 (1), 25–40. DOI: 10.1080 / 17586801.2013.846843
  18. ^ Kangpajanpeng, Kiao; Вилайпан, Вилайсат; Вонгнати, Кунлапан (1999). Англо-лаосский, лаосско-английский словарь [ ວັດ ຈະ ນາ ນຸ ກົມ ອັງ ກິດ ກິດ ] (на лаосском). Вьентьян.
  19. ^ Konnyvong, Syviengkhek (2005). Словарь лаосского языка [ ວັດ ຈະ ນາ ນຸ ກົມ ພາ ສາ ລາວ ] (на лаосском языке). Вьентьян..
  20. ^ a b Лаосский язык, уровень 1 [ ພາ ສາ ລາວ ] (на лаосском). Вьентьян: Министерство образования и спорта. 2007 г.
  21. ^ ກະ ຊວງ ສຶກ ສາ ທິ ການ ແລະ ກິ ລາ (Министерство образования и спорта), & ສະ ຖາ ບັນ ຄົ້ນ ຄວ້າ ວິ ທະ ຍາ ສາດ ການ ສຶກ ສາ (Научно-исследовательский институт педагогических наук). (2019). ແບບ ຮຽນ ພາ ສາ ລາວ ຊັ້ນ ປະ ຖົມ ສຶກ ສາ ປີ ທິ 1 ເຫຼັ້ມ 1. Получено 12 мая 2020 г. с сайта http://www.moes.edu.la/dge/primary-textbooks-grade-1.php.
  22. ^ Ronnakieat, Н.
  23. ^ Дэвис, Гарри В. (2015). История Лаора: Заполнение пробелов. Журнал лаосских исследований 2, 97–109. Получено с http://www.laostudies.org/system/files/subscription/Davis.pdf
  24. ^ Иварссон, Сорен. (2008). Создание лаоса: создание лаосского пространства между индокиной и сиамом, 1860–1945 гг. Копенгаген, Дания: Северный институт азиатских исследований.
  25. ^ Словарь лаосского языка ресурсов Юго-Восточной Азии. (2005). Получено с http://sealang.net/lao/dictionary.htm
  26. ^ «Обзор языковых вычислений в Азии» (PDF) .
  27. ^ «Справочная страница Microsoft Windows» . Проверено 27 июля 2018 года .
  28. ^ "Сайт AMERILAO.org Как" Настроить Internet Explorer для чтения лаосского шрифта " " . Архивировано из оригинального 18 мая 2013 года . Проверено 27 июля 2018 года .
  29. ^ «Новый шрифт стимулирует развитие информационных технологий в Лаосе» (PDF) . Проверено 27 июля 2018 года .
  30. ^ Информационная страница Phetsarath OT "
  31. ^ «Вьентьян Таймс Лаос представляет первую Табличку» . Проверено 27 июля 2018 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Лью, Сигрид. « Лингвистический анализ системы письма Лаоса и ее пригодности для орфографии языков меньшинств». Письменные исследования систем перед печатью (2013): 1–16. Рукопись, принятая авторами
  • Симмала, Буасаван и Бенджаван Пумсан Беккер (2003), Лаос для начинающих . Paiboon Publishing. ISBN 1-887521-28-3 

Внешние ссылки [ править ]

  • Омниглот - лаосский алфавит
  • переводчик Google
  • http://www.stars21.com/translator/english_to_lao.html
  • http://www.laosoftware.com/index.php
  • Лаосский алфавит в SEAsite
  • Лаос - языковая ситуация по NJ Enfield
  • Цифры во многих различных системах письма , включая лаосские цифры. Проверено 12 ноября 2008 г.
  • http://unicode-table.com/en/sections/lao/
  • «Стандартные кодовые таблицы Unicode 5.0» (PDF) . (90,4 КБ) Лаосский Диапазон: 0E80 - 0EFF, от Консорциума Unicode
  • Бесплатный лаосский скрипт для Windows и Mac OS X
  • Информационная страница Phetasarth OT
  • Новый шрифт стимулирует развитие ИТ в Лаосе
  • Статья Vientiane Times: Лаос представляет первую Табличку
  • https://web.archive.org/web/20141204014809/http://asiansouls.com/laofonts/
  • http://www.luangprabang-laos.com/Downloading-of-Lao-fonts
  • http://www.seasite.niu.edu/lao/lao3.htm
  • https://web.archive.org/web/20140531074308/http://clear-vu.com.hk/resources/lao_fonts.asp