Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Приключения Левкиппа и Клитофонт греческой ТА κατὰ Λευκίππην эротические Kλειτoφῶντα , та ката Leukippēn кай Kleitophōnta ), написанной ахиллова Татий , является одним из пяти сохранившихся древнегреческих романсы , примечателен своими многочисленными общими чертами LONGUS " Дафниса и Хлои , и его кажущаяся мягкая пародийная природа.

Краткое содержание [ править ]

К неназванному рассказчику подходит молодой человек по имени Клитофон (Kleitophōn), которого побуждают рассказать о своих приключениях. В истории Клитофона его двоюродный брат Леукиппа (Leukippē) едет в свой дом в Тире , и в этот момент он влюбляется в Леучиппа, несмотря на то, что ему уже обещали жениться на своей сводной сестре Каллигоне. Он обращается за советом к другому кузену (Кляйниас), уже опытному в любви (молодой любовник этого последнего умирает вскоре после этого). После ряда попыток добиться ее, Клитофон завоевывает любовь Лейкиппа, но его брак с Каллигоной быстро приближается. Однако брак предотвращается, когда Каллисфен, молодой человек из Византии, который слышал о красоте Левкиппы, приезжает в Тир, чтобы похитить ее, но по ошибке похищает Каллигону.

Клитофон пытается навестить Левкиппа ночью в ее комнате, но ее мать просыпается от зловещего сна. Опасаясь репрессий, Клитофон и Леукиппа сбегают и покидают Тир на корабле (где они встречают другого несчастного любовника, Менелая, ответственного за смерть своего парня). К сожалению, их корабль потерпел крушение во время шторма. Они прибывают в Египет и попадают в плен к бандитам дельты Нила . Клитофон спасен, но бандиты приговаривают Лекиппа к принесению в жертву. Клитофон становится свидетелем этой предполагаемой жертвы и отправляется покончить жизнь самоубийством на могиле Лекиппа, но на самом деле оказывается, что она все еще жива, жертвоприношение было устроено его захваченными друзьями с использованием театрального реквизита.

Египетская армия вскоре спасает группу, но возглавляющий их генерал влюбляется в Левкиппа. Левкиппа поражена состоянием безумия, эффектом странного любовного зелья, подаренного ей другим соперником, но спасается противоядием, которое дает услужливый незнакомец Чайрей. Лагерь бандитов разрушен, и влюбленные и их друзья направляются в Александрию , но их снова предают: Чайрей похищает Леукиппу, увозя ее на своей лодке. Когда Клитофон преследует их, люди Чайрея, очевидно, отрубают ей голову и бросают за борт.

Обезумевший Клитофон возвращается в Александрию. Мелите, овдовевшая дама из Эфеса , влюбляется в него и убеждает его жениться на ней. Клитофон отказывается заключить брак до прибытия в Эфес. Оказавшись там, он обнаруживает Лекиппа, который все еще жив, вместо нее обезглавлена ​​другая женщина. Оказывается, муж Мелиты Терсандрос тоже жив; он возвращается домой и пытается одновременно изнасиловать Левкиппа и обвинить Клитофона в супружеской неверности и убийстве.

В конце концов невиновность Клитофона доказана; Левкиппа доказывает свою девственность, войдя в волшебный храм Артемиды ; Отец Левкиппа (Соклей) приезжает в Эфес и показывает, что отец Клитофона дает возлюбленным свое благословение. Каллисфен, похититель Каллигоны, также стал настоящим и честным мужем. Влюбленные наконец-то могут пожениться в Византии, городе Левкиппа.

Анализ [ править ]

Папирус и лингвистические данные показывают, что он был составлен в начале II века нашей эры. [1] [2]

Первая оценка этой работы исходит от Фотия " Bibliotheca , где мы находим:«дикция и состав отличный, стиль различны, и фигуры речи, когда они работают, хорошо приспособлены к цели Периоды в качестве. правила афористичны, ясны, приятны и успокаивают ухо ". К этому Фотий добавил моралистический уклон, который долгое время преследовал автора: «непристойность и нечистота чувств умаляют его суждение, наносят ущерб серьезности и делают историю отвратительной для чтения или чего-то, чего следует избегать». Ученые прошлого давали едкие комментарии к этой работе, как, например, в Британской энциклопедии 1911 года. который клеймит стиль романа искусственным и вымученным, полным инцидентов «крайне невероятным» и чьи персонажи «не вызывают сочувствия». Сегодняшние суждения, как правило, более благосклонны, ценят элементы оригинальности, которые автор привносит в жанр романа .

Наиболее ярким из этих элементов может быть отказ от всеведущего рассказчика , доминирующего в древнем романе, в пользу повествования от первого лица . К этому добавляется использование экфрасиса : роман открывается прекрасным описанием картины изнасилования Европы , а также включает описания других картин, таких как Андромеда , спасаемая Персеем, и Прометей , освобожденный Гераклом . Как нам говорят, история вдохновлена ​​этим изображением, но не основана на нем, в отличие от Дафниса и Хлои., роман, который также начинается с экфрасиса, но вместо того, чтобы вдохновляться картиной, на самом деле является интерпретацией картины, превращая весь роман в форму экфрасиса.

Ахиллес Татиус получает удовольствие от отступлений и отступлений от мифологии и толкования предзнаменований , описаний экзотических животных ( крокодилов , бегемотов ) и достопримечательностей (дельта Нила, Александрия), а также обсуждения любовных вопросов (например, поцелуев, женщин или мальчиков сделайте любовников лучше). Его описания запутанных и противоречивых эмоциональных состояний (страх, надежда, стыд, ревность и желание) являются образцовыми (такие «барочные» тщеславия, как эти, часто копировались в эпоху Возрождения ). Есть также несколько изображений почти садистской жестокости (фальшивая жертва Левкиппа, а затем обезглавливание; Клитофон, прикованный цепью в тюрьме или избитый мужем Мелиты), которые во многом разделяютЭллинистическая скульптура (например, « Умирающая Галлия » или « Лаокоон и его сыновья »).

Современные издания романа [ править ]

Большое количество существующих рукописей свидетельствует о популярности романа. [3] Часть его была впервые напечатана в латинском переводе Аннибалом делла Кроче (Crucejus) в Лионе в 1544 году; его полный перевод появился в Базеле в 1554 году. Первое издание греческого оригинала появилось в Гейдельберге в 1601 году, напечатанное вместе с аналогичными сочинениями Лонга и Парфения ; другое издание с комментариями опубликовал Клавдий Салмасиус в Лейдене в 1640 году. Первое важное критическое издание вышло Фридрихом Якобсом вЛейпциг , 1821 г.

Есть переводы на многие языки. [3] Первый английский перевод был Уильям Burton «s Наиболее Восхитительные и Pleasaunt История Clitiphon и Левкиппа , впервые опубликованный в 1597 году и переизданной в 1923 году, когда были напечатаны только 394 копий. за ним последовали Энтони Ходжес (1638), Р. Смит (1855), Стивен Гасели (1917), Дж. Дж. Винклер (1989) и Тим Уитмарш (2001).

Первый частичный французский перевод (скорее всего, основанный на латинском издании) появился в 1545 году Филибером де Вьенном . Первый полный французский перевод был опубликован в 1568 году Франсуа де Бельфорест .

В 2005 году португальский перевод Os Amores de Leucipe e Clitofonte был опубликован как часть серии переводов древнегреческих романов Labirintos de Eros, выпущенной издательством Edições Cosmos из Лиссабона. [4] Этот перевод был сделан Абелем Насименто Пена, профессором классической литературы в Лиссабонском университете , [5] и включал предисловие Марилии Пулькерио Футре Пиньейру.

Влияние [ править ]

Литературные параллели были найдены между Левкиппой и Клитофонтом и христианских актами Эндрю , [6] , которые приблизительно современные композиции. [7]

Копия « Левкиппа и Клитофона» хранилась в обширной библиотеке византийского провинциального магната Евстафия Бойласа в XI веке.

Левкиппа и Клитофонт является основным источником для Истории Hysmine и Hysminias , в 12 веке нашей эры греческий автор Евстафий Macrembolites (или Eumathius). Эта книга часто переводилась в эпоху Возрождения.

Леучипа и Клитофон также имитируются в « Истории любви Кларео и Флорисеа » испанского писателя Алонсо Нуньеса де Рейносо (Венеция, 1552 г.). Этот роман был переведен на французский язык как Les амуры де Florisee и др Clareo и де ла ПЭУ fortunee Ysea по Жак Винсент (Париж, 1554).

Французская адаптация романа Ахилла Татиуса (со значительными изменениями) была опубликована под названием Les adventureuses et fortunees amours de Pandion et d'Yonice (1599) Жаном Херембером, sieur de la Rivière .

Примечания [ править ]

  1. ^ «Раннее датирование P.Oxy 3836 держит, Ахилл Татий роман должен быть написан„ближечем 150 120“» Альберт Henrichs, культура в кусках: Рефераты по древним текстам в честь Петра Парсонс , ред. Дирк Оббинк, Ричард Резерфорд, Oxford University Press, 2011, стр. 309, п. 29 ISBN  0199292019 , 9780199292011
  2. ^ «Использование (хотя и среднее и непостоянное) аттического диалекта предполагает дату немного раньше [чем середина 2-го века] того же века». Греческий роман: Oxford Bibliographies Online Research Guide Oxford University Press , 2010, стр. 7 ISBN 019980303X , 9780199803033 
  3. ^ a b Chisholm, Хью, изд. (1911). «Ахилл Татиус»  . Encyclopdia Britannica . 1 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 144.
  4. ^ Os Amores de Leucipe e Clitofonte , edicoescosmos.pt. Дата обращения 14 августа 2020.
  5. ^ Абель Pena , ulisboa.pt. Дата обращения 14 августа 2020.
  6. ^ Например, «Мы имеемвиду почти буквальное эхо АА ахиллова Татий Левкиппа и Cleitophon (5.27.1) в Vr 55-56” LR Lanzillotta» Деяний Андрея. Новый взгляд на примитивный текст " Cuadernos de Filologia Clásica. Estudios griegos e Indoeuropeos , v. 20, 2010, p.257.
  7. А. Пиньеро и Г. дель Серро утверждают, что Деяния могут быть старейшими из главных апокрифических деяний Апостолов, основанными на мысли и взглядах А.А., с дополнительной поддержкой того факта, что на АА не повлияли Деяния Апостолов. Питер. См. Piñero, A. и del Cerro, G. (2004), Hechos apócrifos de los Apóstoles. Я: Эко де Андрес, Хуан-и-Педро . Мадрид: 107-235. Приёр заявил, что «отличительная христология текста», его молчание относительно Иисуса как подлинно исторической личности и отсутствие упоминания церковной организации, литургии и церковных обрядов заставляют человека «способствовать раннему датированию» ( Anchor Bible Словарь , т. 1, с. 246)

Ссылки [ править ]

  • «Ахиллеус Статиос» в Суде
  • Дель Корно, Дарио; Леттература грека (1988)
  • Фотий, Bibliotheca , JH Freese (переводчик) (1920)
  • Смит, Уильям ; Словарь греческой и римской биографии и мифологии , «Ахилл Татий» , Бостон , (1867 г.)
  • Левкиппа и Клитофон , полный греческий текст
  •  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Smith, William , ed. (1870). Словарь греческой и римской биографии и мифологии . Отсутствует или пусто |title=( справка )

Внешние ссылки [ править ]

  • Подробный синопсис сюжета Лейкиппа и Клитофона Самуэля Ли Вольфа (1912)
  • Ахилл Татий Полный английский перевод Leucippe и Clitophon под редакцией Стивена Гасели, 1917 (греческий и английский на противоположных страницах, полная книга бесплатно).
  • Leucippe and Clitophon. Греческий текст под редакцией Фридерика Якобса, стр. 1175, опубл. Лейпциг, 1821 г. Вкл. латинский перевод, краткое изложение сюжета на латыни и обширные примечания.
  • Клитофон и Левкиппа Краткое исследование романа Ахилла Татиуса. Он появился в журнале Blackwood Edinburgh Magazine , vol. 55, нет. 339, январь 1844 г., стр. 33–44.
  • Clitophon и Leucippe Erotici Scriptores ed. Г. А. Хиршиг, стр. 739. Париж, 1856 г. Греческий текст Клитофона и Левкиппа с латинским переводом в параллельных колонках в томе 1, стр. 70–170.