Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Лилиас Эвелин Армстронг (29 сентября 1882 - 9 декабря 1937) была английским фонетиком . Она работала в Университетском колледже Лондона , где достигла звания читательницы . Армстронг является самым известным за свою работу на английской интонации , а также фонетики и тон в сомали и кикуйи . Ее книга об английской интонации, написанная с Идой К. Уорд , печаталась 50 лет. Армстронг также предоставил некоторые из первых подробных описаний тона в Сомали и Кикуйю.

Армстронг вырос в Северной Англии . Она окончила Лидский университет , где изучала французский и латынь. Некоторое время она преподавала французский язык в начальной школе в пригороде Лондона, но затем поступила на отделение фонетики университетского колледжа, возглавляемое Дэниелом Джонсом . Ее наиболее заметными работами были книга 1926 года «Справочник по английской интонации» , написанная в соавторстве с Уордом, статья 1934 года «Фонетическая структура сомалийского языка» и книга «Фонетическая и тональная структура кикуйю» , опубликованная посмертно в 1940 году после ее смерти от инсульт в 1937 году в возрасте 55 лет.

Более десяти лет она была редактором журнала Le Maître Phonétique Международной фонетической ассоциации , и в свое время ее хвалили за преподавание, как во время академического семестра, так и во время летних каникул кафедры. Джонс написал в своем некрологе о ней, что она была «одним из лучших фонетистов в мире». [2]

Ранняя жизнь [ править ]

Лилиас Эвелин Армстронг родилась 29 сентября 1882 года в Пендлбери , Ланкашир , в семье Джеймса Уильяма Армстронга, служителя свободных методистов , и Мэри Элизабет Армстронг, урожденной Хантер. [3] Ее воспитание привело к тому, что в ее речи были определенные черты северноанглийского языка . [4] Armstrong изучали французский и латынь в университете Лидса , [3] [5] , где она была ученой как царский. [3] Она получила степень бакалавра в 1906 г. [6], а также получила образование учителя. [7]

После окончания Лидса Армстронг несколько лет преподавал французский язык в Ист-Хэме ; она добилась успехов в этом направлении работы и была на пути к тому, чтобы стать директрисой к тому времени, когда она оставила эту должность в 1918 году. [8] В то время как она была старшим помощником госпожи, она начала изучать фонетику по вечерам на полставки в школе. Факультет фонетики университетского колледжа, чтобы улучшить преподавание французского произношения. [9] В 1917 году Армстронг получил диплом с отличием по французской фонетике; В следующем году она получила диплом с отличием по фонетике английского языка. [7]

Академическая карьера [ править ]

Обучение и лекции [ править ]

История занятости [ править ]

Площадь Гордона, 21 , «Arts Annexe I». Дом для факультета фонетики университетского колледжа, начиная с 1922 года. [10]

Армстронг впервые преподавал фонетику в 1917 году на летних курсах Дэниела Джонса для миссионеров; еще до этого Джонс планировал предоставить Армстронгу постоянную должность на фонетическом факультете университетского колледжа . [11] Эти планы были временно приостановлены, когда в октябре Совет графства Лондона принял решение не увеличивать бюджет департамента, но в ноябре 1917 года Джонс назначила Армстронга на временную неполную лекцию, которую она начала в феврале 1918 года. [12] Она наконец смогла работать полный рабочий день в начале 1918-1919 учебного года, [13] став первым штатным ассистентом кафедры фонетики. [14] Армстронг стал лекторомв 1920 г. [7] старший преподаватель в 1921 г. [15] и читатель в 1937 г. [16] О ее повышении в число читателей было объявлено в «Таймс» [17] и The Universities Review . [18] Армстронг также иногда преподавал в Школе востоковедения . [19] Когда Джонсу пришлось взять отпуск в первые девять месяцев 1920 года, Армстронг стал исполняющим обязанности главы департамента вместо него. [20] За это время она провела собеседование и приняла студентов на факультет. [21]Другие должности, которые она занимала в Университетском колледже, были председателем трапезного комитета и секретарем общей комнаты женского персонала. [22] Научные общества Armstrong принадлежали включали Международную ассоциацию фонетический , [23] в Ассоциацию языка Современный , [24] и на Международном конгрессе фонетических наук. [25]

Курсы и лекции [ править ]

Армстронг вел классы по фонетике французского, английского, [26] шведского, [27] и русского языков [28] и, вместе с Дэниелом Джонсом, класс по патологии речи под названием «Лекции-демонстрации по методам исправления дефектов речи». [29] Армстронг также проводил упражнения для тренировки слуха [30], которые были важной частью обучения на факультете фонетики Университетского колледжа. [31]

Кроме того, Армстронг принимал участие в преподавании нескольких каникул в Университетском колледже. В 1919 году кафедра фонетики начала проводить популярные каникулярные курсы французской и английской фонетики. [32] На первом курсе 1919 года Армстронг проводил ежедневные упражнения для тренировки слуха для курса, предназначенного для тех, кто изучает и преподает французский язык. [33] Два читателя « English Studies» , посетившие летние курсы английского языка 1919 года, положительно охарактеризовали слуховые тесты Армстронга как «большую помощь» и «великолепные»; [34] эти упражнения для тренировки слуха были высоко оценены журналом Leuvensche Bijdragen . [35]Голландский участник сеанса 1921 года похвалил классы Армстронга по тренировке слуха и представил их описание. [36] На летних курсах 1921 года она не только проводила упражнения для тренировки слуха, но и читала лекции по фонетике английского языка вместе с Джонсом; [35] [37] Позже она читала лекции по фонетике английского языка для «Курса разговорного английского для иностранцев», который преподавал вместе с Джонсом и Артуром Ллойдом Джеймсом летом 1930 года. [38] В рекламе летнего курса 1935 года описывалось все в целом. программа как находящаяся «под общим руководством» Джонса и Армстронга; в тот год были включены лекции Армстронга и Джона Руперта Фертов, а также упражнения для тренировки слуха под руководством Джонса и Армстронга. [39]

В октябре 1922 года Армстронг прочитал в Университетском колледже публичную лекцию об использовании фонетики в преподавании французского языка. [40] Содружество по говорению стихов пригласило ее выступить на своей ежегодной конференции в 1933 году. [41] В 1925 году она поехала в Швецию, чтобы читать лекции по английской интонации, поехав в Гетеборг в сентябре и в Стокгольм в октябре. [42] В апреле 1927 года она прочитала лекцию об английской интонации на собрании Общества современного языка  [ fi ] в Хельсинки , Финляндия . [43]Другие страны, в которые Армстронг ездил с лекциями, включали Нидерланды и Советский Союз . [44]

Студенты [ править ]

У Армстронга было несколько учеников, которые сами были известными учеными и лингвистами. Индийский лингвист Сунити Кумар Чаттерджи учился в Лондонском университете с 1919 по 1921 год на степень доктора философии. ; Пока он был там, Армстронг и Ида К. Уорд обучали его фонетике и тренировали его с помощью упражнений на слух и транскрипцию. [30] Джон Руперт Ферт, который позже работал на фонетическом факультете Университетского колледжа вместе с Армстронгом, был студентом Университетского колледжа с 1923 по 1924 год; В число его занятий входил курс Армстронга по французской фонетике. [45] Летом 1934 года шотландский фонетист Дж. К. КэтфордВ возрасте 17 лет он посещал курс французской фонетики, который преподавали Армстронг и Элен Кустенобль. [46] Армстронг преподавал продвинутую фонетику американскому лингвисту Лоренцо Доу Тернеру, когда он проводил постдокторские исследования в Школе востоковедения с 1936 по 1937 год. [47] [48] Французский канадский лингвист Жан-Поль Вине , получивший степень магистра во время учебы. под руководством Армстронга в 1937 году, а затем работал вместе с ней, особо отметив доброту и артикуляционное мастерство Армстронга. [49] В то время как австралийский литературовед Роберт Гай Ховартучился на докторскую степень по английскому языку с 1937 по 1938 год, он также получил сертификат по фонетике и прошел «Курс общей фонетики», который читал Армстронг и другие. [50]

Письмо и исследования [ править ]

Le Maître Phonétique [ править ]

Отрывок из транскрипции Армстронга « Мельница на зубной нити » Джорджа Элиота с южноанглийским акцентом . [a] Он появился в первом выпуске « Textes pour nos élèves» за 1921 год . [52]

Международная фонетическая ассоциация приостановила публикацию своего журнала Le Maître Phonétique во время Первой мировой войны, но в 1921 году она начала выпускать ежегодное издание Textes pour nos élèves («Тексты для наших студентов»), которое состояло из текстов, транскрибированных с помощью Международного фонетического алфавита. (IPA) с разных языков [53], таких как английский, французский, немецкий, итальянский и испанский. [54] Армстронг внес несколько транскрипций английских текстов во все его тома. [55]

В 1923 году Le Maître Phonétique возобновил публикацию и начал свою третью серию. Армстронг числился секретарем редакции ( редактором ), начиная с номера за июль-сентябрь 1923 г. (3-я сер. 3 ); она занимала эту должность на протяжении всего номера с января по март 1936 г. (3-я сер. 53 ). [56] Армстронг сыграл значительную роль в обновлении журнала и Международной фонетической ассоциации [56] , деятельность которой зависела от публикации журнала. [53] Она написала рецензии на различные книги в журнале kɔ̃trɑ̃dy [b] ( Comptes rendus, «Отчеты»), а также фонетические транскрипции английских текстов в его parti dez elɛːv ( Partie des élèves , «Студенческий раздел»). [3]

Le мэтр Phonétique «s spesimɛn ( ОБРАЗЦЫ ,„Образцы“) раздел состоял из фонетических эскизам менее изученных языков сопровождается транскрипцией короткого текста. Например, в течение года в Le Maître Phonétique были образцы га , бискайского , японского английского , пуатвенского и пенджабского языков . [59] Первый образец Армстронга был шведским и опубликован в 1927 году; он состоял из перечня шведских гласных и транскрипции « ˊmanˑən sɔm ˇtapˑadə ˇykˑsan » [c] (Mannen som tappade yxan , «Человек, уронивший топор»), перевод « Честного дровосека », как произнес Фрекен Гилландер из Стокгольма. [63] Ранее шведский грамматист Иммануэль Бьоргаген  [ sv ] поблагодарил Армстронга за ее помощь в описании фонетики и звуковой системы шведского языка в своей книге 1923 года « Современная шведская грамматика» . [64] Второй экземпляр Армстронга, опубликованный в 1929 году, был на русском языке и состоял из транскрипции отрывка из произведения Николая Гоголя « Майская ночь, или Затонувшая девушка ». [65]Армстронг также исправил доказательство книги М. В. Трофимова и Дэниела Джонса « Произношение русского » 1923 года . [66] Армстронг также проводила исследования по арабской фонетике, но никогда не публиковала ничего по этому поводу, [44] хотя она написала обзор книги британского миссионера Уильяма Генри Темпла Гэрднера по арабской фонетике для Le Maître Phonétique . [67]

Лондонская серия фонетических читателей [ править ]

Первые две книги Армстронга, «Английский фонетический читатель» (1923) [68] и «Бирманский фонетический читатель» (1925, с Пе Маунг Тином) [69], были частью Лондонской серии фонетических читателей под редакцией Дэниела Джонса. Книги из этой серии содержат фонетический набросок, а также тексты, переведенные на Международный фонетический алфавит . [70] Ее English Phonetic Reader включал транскрипции отрывков, написанных Альфредом Джорджем Гардинером , Генри Джеймсом , Робертом Луи Стивенсоном , Томасом Харди и Джоном Раскином . [71]Джонс призвал Армстронга написать фонетический читатель английского языка в «узкой транскрипции». [72] Одним из главных отличий «узкой транскрипции» для английского языка было использование дополнительных фонетических символов для гласных, таких как [ ɪ ] (как в RP произношении KIT ) , [ ʊ ] ( FOOT ) и [ ɒ ] ( ЛОТ ). [73] При анализе джонсовской «широкой транскрипции» английского языка, основное различие между этими гласными и гласными [ ] ( FLEECE), [ uː ] ( GOOSE ) и [ ɔː ] ( МЫСЛЬ ), соответственно, рассматривались как длина, а не качество ; [74] соответственно, отсутствие или наличие длинного диакритического знака использовалось для различения этих гласных вместо отдельных символов IPA. [75] В узкой транскрипции Армстронга для читателя использовались эти дополнительные символы гласных и явно отмечена длина гласных с диакритическими знаками ˑ « полудлинный » и ː «долгий». [76] Она также обсуждала использование узкой транскрипции в своей первой статье для Le Maître Phonetique., опубликованный как один из его artiklə də fɔ̃ ( Статьи де фон , «Тематические статьи»); Армстронг умолял читателей журнала научиться использовать дополнительные символы. [77] « Английский фонетический читатель» Армстронга, « Справочник по английской интонации Армстронга и Уорда» и «Фонетика английского языка» Уорда были первыми, кто популяризировал эту систему транскрипции для английского языка. [78]

Транскрипция из бирманского фонетического чтеца . [d] Сравните:
  • myauʔ ˍle ˋmiŋ nɛ ˍne ˋmiŋ (Ферт)
  • mjaʊʔlemɪ̃́nɛ̰ neːmɪ̃́ (Уоткинс) [79]

Вторая книга Армстронга для этой серии была написана бирманским чтецом в соавторстве с бирманским ученым Пе Маунг Тином . Пе Маунг Тин имел возможность изучать фонетику в Университетском колледже и сотрудничать с Армстронгом, когда он был в Лондоне, изучая право в Inner Temple и посещая лекции Чарльза Отто Благдена о надписях Old Mon. [80] До публикации бирманского ридера Пе Маунг Тин написал образец бирманского для Le Maître Phonétique . [81] Канадский американский лингвист Уильям Корнин описал своего читателя как имеющего «детальное описание» бирманской фонетики. [82]Армстронг и Пе Маунг Тин разработали первую систему транскрипции для бирманского языка в соответствии с принципами Международной фонетической ассоциации; это была «очень подробная» схема транскрипции, в которой использовалось пять диакритических знаков для тона, некоторые из которых могли быть размещены на нескольких высотах. [83]

В одном из современных обзоров этой книги количество специализированных фонетических символов и диакритических знаков упоминается как «изобилие диакритических знаков, которое довольно сбивает с толку». [84] Пе Маунг Тин ответил на это, пояснив, что диакритические знаки необходимы для передачи взаимодействия тона и просодии и для того, чтобы англоговорящие люди не читали тексты с английской интонацией. [85] Он также защищал другие варианты транскрипции , как с помощью « ш » , чтобы представить отсасывают альвеолярный щелевой как в бирманских словах ဆီ ( IPA:  [Si] , «масло»), который Армстронг и П Maung Tin расшифрован как « SHI »;[86]рецензент подумал, что использование « sh » для обозначения звука, отличного от постальвеолярного фрикативного, представленного английским ⟨sh⟩ в слове she ( / ʃ iː / ), сбивает с толку . [84] Р. Грант Браун, бывший сотрудник индийской государственной службы в Бирме, похвалил книгу «Бирманский фонетический ридер» за совместную работу фонетика и носителя языка, написав: «Эта замечательная небольшая книга устанавливает стандарт, на который опираются другие авторы. живым восточным языкам придется следовать, если они не хотят, чтобы их работа считалась второсортной », [87]хотя он думал, что их система транскрипции «слишком сложна для обычного использования». [88] Британский лингвист Джон Руперт Ферт использовал широкую транскрипцию, которую он упростил из системы Армстронга и Пе Маунг Тина, частично основываясь на своем опыте использования Reader с носителями бирманского языка и со студентами бирманской фонетики в Оксфордском Индийском институте . [89] Бирманский лингвист Минн Латт сказал, что их система транскрипции использует слишком много «незнакомых символов» для идеальной схемы латинизации . [90] Британский лингвист Джастин Уоткинс использовал перевод Армстронга и Пе Маунг Тина «Северный ветер и солнце».за иллюстрацию IPA для бирманского языка в 2001 году в Журнале Международной фонетической ассоциации . [91]

Английская интонация [ править ]

Мелодия 1: «Он замечательный пианист». [92]
Мелодия 2: "Вы давно там пробыли?" [93]

Армстронг и ее коллега Ида К. Уорд опубликовали свою книгу « Справочник по английской интонации» в 1926 году. [94] Она сопровождалась тремя двусторонними граммофонными пластинками, на которых Армстронг и Уорд читали английские отрывки. [95] Эти записи десятилетиями появлялись в библиографиях речевого и театрального образования. [96] Армстронг и Уорд проанализировали все образцы английской интонации как состоящие, по сути, только из двух «мелодий»: [97] мелодия 1 типична, заканчивая падением, [97] а мелодия 2 - подъемом. [98] Американский лингвист Кеннет Ли Пайк.назвал свой анализ «ценным» для изучающих английский язык, поскольку он обнаружил общие черты в различных применениях восходящих и нисходящих контуров. [99] В 1943 году датский лингвист CA Bodelsen  [ da ] написал, что «существует довольно общее согласие» относительно классификации Tune 1 и Tune 2; он также сравнивает систему Tune 1 и Tune 2 в Руководстве по английской интонации с интонационными классификациями в «Очерках английской фонетики » Дэниела Джонса и « Английская интонация » Гарольда Палмера . [100]

Армстронг и Уорд переписали интонацию в системе, где линии и точки соответствуют ударным и безударным слогам соответственно, а вертикальное положение соответствует высоте звука. [101] Их метод транскрибирования интонации был предвосхищен тем, который использовался в книге HS Perera и Daniel Jones (1919) для сингальского языка , [102] и в предисловии к Handbook of English Intonation отмечается вдохновение в нотации Германа Клингхардта для интонации. [103] Клингхардт сказал, что его книга была бы невозможна без Дэниела Джонса; его упражнения также имеют сходство с интонационными кривыми Джонса. [104]Армстронг и Уорд использовали систему дискретных точек и знаков для обозначения интонационного контура, потому что они обнаружили, что изучающим английский язык легче следовать, чем непрерывную линию. [105]

Handbook of English Intonation оказал неизгладимое влияние на многие десятилетия, особенно в том, что касается обучения английскому языку . [106] Пайк писал, что эта работа была «важным вкладом в эту область»; [99] в 1948 году он описал его как «наиболее широко признанный анализ британской интонации». [107] Книга Армстронга и Уорда оставалась в печати и использовалась, по крайней мере, до 1970-х годов. [108] Несмотря на свою популярность, его анализ подвергался критике за чрезмерное упрощение. [109] Британский фонетист Джек Виндзор Льюиснаписали свой справочник и сделали «мало или совсем не продвинулись в анализе структуры английской интонации» и раскритиковали свою систему записи интонаций за «так много лишних деталей». [108] Пайк написал свою основанную на мелодии интонацию «оказывается недостаточной, чтобы адекватно (то есть структурно) символизировать сложную, лежащую в основе систему контуров, контрастирующих друг с другом». [110] Армстронг и Уорд сами писали, что они знали, что существует «большее количество деталей, чем [записано] здесь», но что «внимание было сконцентрировано на простейших формах интонации, используемых в разговоре и при чтении повествования. и описательная проза ", поскольку предполагаемый читатель книги был иностранцем, изучающим английский язык. [111]

Французская фонетика и интонация [ править ]

В 1932 году она написала «Фонетика французского языка: практическое руководство» . [112] Его заявленные цели - «помочь английским студентам, изучающим французское произношение, и особенно учителям французского произношения». [113] С этой целью он содержит различные практические упражнения и советы по обучению. [114] В первой главе она обсуждает приемы для французских учителей по тренировке слуха, которые были такой важной частью ее собственного преподавания фонетики. [115] Влияние лекций Дэниела Джонса на французскую фонетику можно увидеть в обсуждении Армстронгом французских ротических и стоп- согласных. [116]Публикация Армстронгом этой хорошо принятой книги «расширила круг ее влияния». [117] В 1998 году шотландский фонетик Дж. К. Кэтфорд написал, что, по его мнению, эта книга до сих пор остается «лучшим практическим введением во французскую фонетику». [46]

Глава XVII «Фонетики французского языка» была посвящена интонации [118], но ее основной работой по этой теме была книга « Исследования французской интонации» 1934 года, написанная в соавторстве с ее коллегой Элен Кустенобль. [119] Эта книга была написана также для изучающих английский язык французского; это первое исчерпывающее описание французской интонации. [120] Французская интонация также была проанализирована с точки зрения мелодии; [121] это был подход, основанный на конфигурации, где интонация состоит из последовательности дискретных контуров высоты тона. [122] Французская интонация, по сути, состоит из трех контуров в их анализе, а именно: подъем-падение, падение и подъем. [123]Армстронг и Кустенобль использовали просодическую единицу, известную как смысловая группа, которую они определили как «каждую из самых маленьких групп грамматически связанных слов, на которые можно разделить множество предложений». [124] В книге также обсуждается английская интонация, чтобы показать, чем отличается французская интонация. [125] В одном из современных обзоров отмечалось, что «похоже, он получил благоприятный прием» в Англии. [126] Книга содержала множество упражнений, что побудило другого рецензента также назвать ее «отличным учебным пособием». [127] Оксфордский лингвист Альфред Эверт  [ де ] назвал книгу «очень полезной» в 1936 году.[128] Австрийский филологЭлиза Рихтер назвала ее «замечательным достижением» в 1938 году [129], а американский лингвист Роберт А. Холл-младший назвал книгу «превосходной» в 1946 году. [130] Позднее она была описана как «в высшей степени идеализированная», поскольку за основу была взята ее основа. о правилах чтения вслух французской прозы. [131] Считается «классическим произведением о французской интонации». [132]

Сомали [ править ]

Начало транскрипции Армстронгом «Северного ветра и солнца» в ее экземпляре 1933 года [133] [e]

Армстронг начал проводить фонетические исследования Сомали в 1931 году. [134] Она опубликовала сомалийский образец для Le Maître Phonétique в 1933 году, [135] а также перевод «Северного ветра и Солнца» для итальянской версии Принципов 1933 года. Международной фонетической ассоциации, [136] но ее основной работой по Сомали была «Фонетическая структура Сомали», опубликованная в 1934 году. [137] Ее исследование было основано на двух сомалийцах , и она называет их имена «г-н Исман Дубет из Ададлех, примерно в 25 милях к северо-востоку от Харгейсы , и г-н Хаджи Фарах из Берберы "; [138] вВ сомалийской орфографии эти имена будут Cismaan Dubad и Xaaji Faarax . [139] Эти люди, по-видимому, были моряками, живущими в Ист-Энде в Лондоне , и Армстронг, вероятно, работал с ними с 1931 по 1933 год. [44] Произношение Фары легло в основу экземпляра Армстронга 1933 года, [140] и он также был объект радиографического фонетического исследования, проведенного фонетиком UCL Стивеном Джонсом. [141]

Анализ Армстронга повлиял на доклад сомалийцев Богумила Анджеевского и Мусы Хаджи Исмаила Галала , который, в свою очередь, повлиял на успешное предложение сомалийского лингвиста Шира Джамы Ахмеда относительно сомалийского латинского алфавита . [142] В частности, Анджеевский отдал ей должное за практику удвоения гласных для обозначения долгих гласных в Сомали. [44] Анджейвески упомянул некоторые недостатки предложения Армстронга по орфографии в отношении гласных, написав, что «система Армстронга слишком узка, чтобы иметь дело с колебаниями в степени гармонии гласных, и настолько жесткая, что ее символы часто подразумевают паузы (или отсутствие пауз). и особая скорость и стиль произношения ".[143] Он также утверждал, что предложение Армстронга по орфографии для сомалийских гласных будет «слишком трудным для широкой публики (как сомалийской, так и несомалийской)». [144]

В 1981 году американский фонолог Ларри Хайман назвал статью Армстронга «новаторской»; она была первой, кто тщательно изучил тон или тональность в сомалийском языке. [145] Она проанализировала сомалийский как язык тонов с четырьмя тонами: высокий уровень, средний уровень, низкий уровень и падающий [146], и она предоставила список минимальных пар, которые различаются по тону. [147] Немецкий африканист Август Клингенхебен  [ де ] ответил на работу Армстронга в статье 1949 года. [148] Он назвал работу Армстронга «превосходным фонетическим исследованием» [149], но утверждал, что сомалийский не является истинным языком тонов, а скорее языком ударения.[150] Анджеевский писал в 1956 году, что фонетические данные Армстронга были «более точными, чем у любого другого автора по Сомали»; [151] он проанализировал сомалийский как «пограничный случай между языком тонов и языком ударения» [152], используя то, что он назвал «акцентными чертами». [151] Остается спорным, следует ли считать сомали язык тональным или языком тонального акцента. [153]

Армстронг был первым, кто описал систему гласных в Сомали. [154] В библиографии 2014 года по сомалийскому языку статья Армстронга названа «основополагающей» и отмечается, что она дает более подробное описание сомалийских гласных, чем другие работы. [155] Она также была первой, кто обсудил гармонию гласных в Сомали; [156] ее анализ гармонии гласных получил высокую оценку итальянского сомалиста Мартино Марио Морено  [ it ] . [157] Австралийский британский лингвист Рой Клайв Абрахам писал, что он согласен с Армстронгом по большей части относительно сомалийской фонетики: «Есть очень мало моментов, по которым я с ней не согласен». [158]Австро-венгерский лингвист Вернер Вичихл писал, что исследование Армстронга «открывает новую главу в африканистике». [159] В 1992 году дублинский лингвист Джон Ибрагим Саид из Тринити-колледжа сказал, что статья Армстронга «даже сейчас является выдающимся исследованием сомалийской фонетики» [160], а в 1996 году Мартин Орвин написал, что она «остается важным чтением для всех, кто заинтересован в изучении фонетики. любой аспект звуковой системы Сомали ". [161]

Кикую [ править ]

Армстронг написал краткий очерк фонетики кикуйю для книги Дидриха Вестерманна и Иды К. Уорд « Практическая фонетика для изучающих африканские языки » . [162] Ее лингвистическим консультантом был человек, которого она называла мистером Мокири. [163] Она также написала очерк по фонетике Луганды для этой книги. [164] Ее основная работа по кикуйи была Фонетическая и тональная структура кикуйи опубликована посмертно в 1940 году [165] Jomo Кениат , который позже стал первым президентом из Кении , был лингвистическим консультантом Армстронга при написании этой книги. Он работал в Фонетическом отделении с 1935 по 1937 год, чтобы Армстронг проводила свои исследования; [166] это было, когда Кеньятта изучал социальную антропологию в Лондонской школе экономики под руководством Бронислава Малиновского . [167] Книга была почти закончена, когда Армстронг умер; оставалось написать только главу XXII «Тональные формы прилагательных», хотя Армстронг уже написал к ней заметки. Дэниел Джонс поручил Беатрис Хоникман написать оставшуюся главу и завершить подготовку книги к ее публикации в 1940 году; она была лектором в SOASкоторая ранее работала над Кикуйю с Кеньяттой, и она также когда-то была ученицей Армстронга. [166] Глава IV «Согласные фонемы» содержит двенадцать кимографических начертаний слов кикуйю для иллюстрации фонетических деталей; [168] фонетический кимограф был важным инструментом экспериментальных фонетических исследований в Университетском колледже под руководством Джонса. [169]

Книга содержит приложение, в котором Армстронг предлагает орфографию для кикуйю. [170] Она предложила, чтобы звонкий зубной щелевой [ð] был представлен byd⟨, а преназализованный взрывной [ⁿd] [f] nd⟩; параллельно находились пары [ β ] [g] ⟨b⟩ / [ ᵐb ] ⟨mb⟩ и [ ɣ ] ⟨g⟩ / [ᵑg] ⟨ŋg⟩. [175] Вестерманн и Уорд также выступали за использование ⟨d⟩ для [ð] в своей книге. [176] Кеньятта думал, что люди кикуйю не согласятся использовать ⟨d для [ð]поскольку в других орфографиях, с которыми люди кикуйю были бы знакомы, а именно в английском и суахили , ⟨d⟩ представляет собой стоп-согласный , а не фрикативный; Армстронг отметил, что, похоже, нет никаких возражений против использования b⟩ и ⟨g represent для обозначения фрикативов в орфографии кикуйю, даже если они представляют собой остановки на английском языке. [177] Использование ⟨d⟩ для [ð] также подвергалось критике, поскольку в кикуйю нет чередования между [ð] и [ⁿd], в отличие от двух других пар; кроме того, кикуйю озвучивал зубные фрикативные фонологические паттерны с глухими фрикативными звуками, а не с другими звонкими. [178]

Армстронг также предложил, чтобы семь гласных звуков кикуйю были представлены символами МФА ⟨i, e, ɛ, a, ɔ, o, u⟩; [179] это последовало за практической орфографией, ныне известной как африканский алфавит , разработанной Международным институтом африканских языков и культур. [180] Эта система избегала использования диакритических знаков, которые Армстронг назвал «утомительными», [181] и которые часто пропускались при письме. [182] Недостатком этой системы является то, что она менее верна этимологии и скрывает отношения со связанными языками. [183]Лидеры кикуйю также не любили использование специальных фонетических символов ⟨ɛ⟩ и ⟨ɔ⟩, считая их непрактичными, поскольку их нелегко написать на пишущей машинке. [184] Армстронг также предложил, чтобы велярная носовая часть была написана буквой ⟨Ŋ, ŋ⟩, а небная носовая - диграфом ny⟨ (хотя она написала, что лично предпочла бы букву ⟨Ɲ, ɲ⟩). [185] Органы образования Кении вкратце рекомендовали школам использовать систему Армстронга. [186] В современной орфографии кикуйю звонкий зубной фрикативный звук пишется ⟨th⟩, велярный и небный носовые части обозначаются соответственно как ⟨ng'⟩ и ⟨ny⟩, а гласные [e, ɛ, o, ɔ] записываются соответственно. ⟨Ĩ, е, ũ, о⟩.[187]

Транскрипция Армстронга значения слов кикуйю:
  • лошадь «средние, высокие, довольно низкие - тона всех уровней»
  • Он не закончил? "середина, высокая-середина падения, низкая, низкая осень"
  • Нет, я не читал "высокий, низкий-средний рост, средний, высокий, высокий-средний падение, средний".
  • Называйте Вамбого "средним, высоким, низким, низким падением, очень низким падением"
  • Пожалуйста, поторопитесь "средне, средне, высоко, высоко-низко" [188]

Книга Армстронга предоставила первое подробное описание тона в любом восточноафриканском языке банту . [189] На протяжении всей книги Армстронг представлял тон с помощью графической системы; Преимущество этого метода состояло в том, что ей не требовался тонический анализ. [190] Последовательность черточек с разной высотой и углами сопровождает каждое слово или предложение на протяжении всей книги. [188] Описание Армстронгом тона Кикую включает группировку корней в классы тонов; каждый тональный класс был определен с точки зрения его тональной алломорфности в зависимости от окружающего контекста. Подклассы основывались на таких свойствах, как длина или структура стебля. [191]Армстронг обсудил пять классов тонов для глаголов, названных тональным классом I – V, и небольшую группу глаголов, которые не принадлежат ни к одному из этих пяти классов, [192] семь классов тонов для существительных, каждый из которых назван в честь слова в этом классе, например, moondo Тональный класса ( Gikuyu : Mundu «человек»), [193] и три тона классы для прилагательных, каждый из которых назван после того, как стебель в этом классе, например, -ɛɣa Тональный класса ( Gikuyu : -ega «хорошо») . [194]

Американско-канадский лингвист Уильям Дж. Самарин отметил, что Армстронг по большей части совмещает тон и интонацию; он утверждал, что это привело к «преувеличенным сложностям» в ее описании, особенно в отношении финального интонационного падения в вопросительных словах. [195] Когда Армстронг писала свою рукопись, анализ тона был зарождающейся областью, и сложные отношения между фонематическими тонемами и фонетической высотой звука заставили фонетиков анализировать языки как имеющие большое количество тонов. [196] В 1952 году лингвист SOAS Линдон Харрис смог взять данные Армстронга и проанализировать тон Кикуйю как имеющий только два основных уровня тона. [197] Американский лингвист Мэри Луиза Пратт также повторно проанализировала данные Армстронга по Кикуйю, так как они имеют только два уровня.[198] Пратт также отметил, что Армстронг не различал аллофонически долгие гласные от фонематически длинныхгласных. [198] Лингвист из Университета Найроби Кевин С. Форд писал, что, если бы Армстронг не умер до завершения этой книги, «нет сомнений, что она могла бы расширить свой диапазон данных и, вероятно, представить строгий анализ, которого, к сожалению, не хватает в опубликованной работе. ". [199] Американский фонолог Ник Клементс описал книгу Армстронга в статье 1984 года как «чрезвычайно ценный источник информации из-за полноты охвата и точности фонетических наблюдений автора». [200]

Личная жизнь [ править ]

Улица в Черч-Энд, Финчли, где жили Армстронг и Боянус

Армстронг женился на Саймоне Чарльзе Боянусе ( русский язык : Семён Карлович Боянус , латинизированный :  Семён Карлович Боянус ; 8 июля 1871-19 июля 1952) [201] 24 сентября 1926 года [3], хотя она продолжала профессионально именоваться «мисс Армстронг» после брак. [202] Боянус был профессором английской филологии в Ленинградском университете , где он работал с русским лингвистом Львом Щерба . [203] Он пришел на факультет фонетики университетского колледжа в 1925 году, где провел восемь месяцев, изучая фонетику английского языка под руководством Армстронга.[203]

После женитьбы Боянусу пришлось на восемь лет вернуться в Советский Союз, а Армстронгу - остаться в Англии. [203] Находясь в отъезде, Боянус работал с Владимиром Мюллером над созданием англо-русских и русско-английских словарей. [203] Армстронг помог с фонетической транскрипцией ключевых слов в англо-русском томе. [204] Она смогла дважды навестить Боянуса в Ленинграде , и он смог ненадолго вернуться в Лондон в 1928 году. Боянус, наконец, смог навсегда переехать в Англию в январе 1934 года, после чего стал преподавателем русского языка и фонетики в университете. Школа славянских и восточноевропейских исследований в университете Лондона. [202][203] Работая в Университетском колледже, Армстронг жил в Форест-Гейт [23] и Черч-Энд, Финчли . [205]

Смерть [ править ]

Крематорий Голдерс Грин

В ноябре 1937 года Армстронг заболел стойким приступом гриппа . [206] Ее состояние ухудшилось, и у нее случился инсульт . Она умерла в Мемориальной больнице Финчли , Миддлсекс , 9 декабря 1937 года в возрасте 55 лет. [3] В полдень 13 декабря в крематории Голдерс-Грин для нее проводилась служба . [207] [208] Провост университетского колледжа, секретарь и наставник студенток были среди присутствующих на ее похоронах. [209] Ее некролог был напечатан в The Times , [210] The New York Times , [211] Природа , [212] Le мэтр Phonétique , [213] Годовой отчет для университетского колледжа, [214] и другие журналы; [215] [216] ее смерти также сообщается в Трудах филологического общества [217] и Британского общества логопеды журнала " Speech , [218] среди других публикаций. [219] [220] [221]

В начале 1938 года, когда ее вдовец Саймон Боянус заговорил о возможности публикации рукописи Армстронга Кикую, Дэниел Джонс договорился с Беатрис Хоникман довести ее до публикации. [222] Джонс, как сообщается, был «глубоко потрясен» смертью Армстронга; [223] он написал некролог Армстронга для Le Maître Phonétique , [224] и свое предисловие к «Фонетической структуре Кикуйю» воздал должное ее жизни. [166] Когда фонетическую библиотеку Университетского колледжа пришлось пополнить после бомбардировки во время Второй мировой войны во время лондонского молниеносного удараДжонс подарил копию посмертно изданной книги Армстронга «в качестве подходящего начала реконструкции фонетической ведомственной библиотеки». [225]

Избранные работы [ править ]

  • Армстронг, Л. Е. (1923). Английский фонетический читатель . Лондонские фонетические читатели. Лондон: Лондонский университет Press. hdl : 2027 / uc1. $ b257662 .
  • Армстронг, LE; Пе Маунг Тин (1925). Бирманский фонетический читатель: с английским переводом . Лондонские фонетические читатели. Лондон: Лондонский университет Press.
  • Армстронг, LE; Уорд, IC (1926). Справочник по английской интонации . Кембридж: Хеффер. [Второе издание напечатано в 1931 году.]
  • Армстронг, Л. Е. (1932). Фонетика французского языка: Практическое пособие . Лондон: Белл.
  • Армстронг, Л. Е. (1934). «Фонетическая структура сомалийского». Mitteilungen des Seminars für orientalische Sprachen zu Berlin . 37 (Abt. III, Afrikanische Studien): 116–161.[Перепечатано. Фарнборо: Грегг. 1964. ЛВП : 2307/4698 . Архивировано 18 октября 2017 года.]
  • Кустенобль, HN; Армстронг, Л. Е. (1934). Исследования французской интонации . Кембридж: Хеффер.
  • Армстронг, Л. Е. (1940). Фонетическая и тональная структура кикуйю . Лондон: Международный африканский институт .[Перепечатано. Лондон: Рутледж. 2018. doi : 10.4324 / 9781315104478 ]

Сноски [ править ]

  1. ^ До 1927 стрессов диакритического в Международном фонетическом алфавите была острый знак ' вместо тоговертикальная линии. [51]
  2. ^ Журнал Le Maître Phonétique был написан полностью в фонетической транскрипции с использованием Международного фонетического алфавита ; Официальным языком журнала был французский , хотя многие статьи были написаны на английском языке . [57] В отличие от современных соглашений, [58] фонетические транскрипции в то время не всегда помещались в скобки.
  3. ^ В Армстронге IPA транскрипция шведского , то острый знак ' и гачек является тон письма перед словом для обозначения шведского тона акцента . Острый знак представляет тон 1 или острый акцент; карон представляет Тон 2 или Grave Accent (то, что Армстронг называет составным тоном ). [60] Это соглашение обсуждается в §51 издания Принципов IPA 1912 года [61] и §36 издания 1949 года. [62]
  4. ^ В Армстронге и Pe Maung Тины МП транскрипция бирманцев , ˺ представляют собой «слегка падают» тон и его вертикальные позиции обозначаютявляется ли он высоко или низко (стр21); Представляет собой низкий, уровень тона (стр 22-23.); и ' представляет собой высокий тон падения (стр. 24-25). Эти тональные буквы стояли перед слогом, тон которого они описывают. Символ обозначает «слабое замыкание голосовой щели» (стр. 22), а ȷ представляет собой фонему , обычно реализуются в виде небным аппроксиманта (стр. 18-19).
  5. ^ Подобная система обозначения тона и интонации использовалась для текстов в Армстронге (1934) и Армстронг (1940), хотя у посоха в последнем отсутствовала центральная линия. Цифры на изображении относятся к сноскам.
  6. ^ Armstrong использует диграфов, например, ⟨ - й ⟩, транскрибировать prenasalized остановки в кикуйю. Она пишет: «Фонетически правильно рассматривать mb , nd , ŋg и nj как единый согласный звук с носовым« началом »и рассматривать их как фонемы языка. Для обозначения каждого из них можно использовать один символ. эти фонемы, и, таким образом, будет достигнут идеал, состоящий из одной буквы на фонему. Однако в этой книге используются диграфы ». [171]
  7. ^ Armstrong использует символ ⟨ ʋ ⟩ вместо ⟨ & beta ; ⟩ для представления «слабого би-губные звонкий фрикативный» в кикуйю. [172] Это соответствовало Практической орфографии африканских языков [173] и было соглашением IPA до 1927 года. [174]

Цитаты [ править ]

  1. Источник фото: Collins & Mees (1999) , между стр. 256 и 257.
  2. ^ Джонс (1938) , стр. 2.
  3. ^ Б с д е е Асировы (2015) .
  4. ^ Армстронг (1923) , стр. vii; Джонс, Дэниел (1963). Словарь английского произношения Everyman's (12-е изд.). Лондон: Вмятина. п. xxix; Виндзор Льюис, Джек (1985). «Британские недиалектные акценты» . Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik . 33 (3): 248. Архивировано 1 июля 2017 года.
  5. ^ Collins & Mees (2006) , стр. 478.
  6. ^ «Бакалавр искусств» . Выпускник Университета Лидса. Календарь Университета Лидса . 1906–1907: 375. 1906. Архивировано 21 октября 2017 года (PDF) с оригинала; Анджеевский (1993–1994) , стр. 47; и Гимсон (1977) , стр. 4. Сравните Asher (2015) , который дает 1908 год как год, когда она получила степень бакалавра гуманитарных наук.
  7. ^ a b c Анджеевский (1993–1994) , стр. 47.
  8. Перейти ↑ Andrzejewski (1993–1994) , p. 47; Коллинз и Мис (1999) , стр. 194.
  9. The Times (11 декабря 1937 г.) , стр. 19; Ашер (2015) .
  10. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 287; Кристал, Дэвид; Кристалл, Хилари (2015). "Университетский колледж, Лондон, WC1: Дэниел Джонс и фонетика английского языка" . Мастера слов и воины: англоязычный туристический путеводитель по Великобритании . Издательство Оксфордского университета. С. 391–396. ISBN 978-0-19-872913-6.
  11. ^ Коллинз & Mees (1999) , стр. 183, 194.
  12. Collins & Mees (1999) , стр. 194–195.
  13. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 195.
  14. ^ Джонс (1948) , стр. 128.
  15. Перейти ↑ Andrzejewski (1993–1994) , p. 47; Ашер (2015) ; Collins & Mees (1999) , стр. 283–284, 319. Сравните Collins & Mees (1999) , стр. 195 и Гимсон (1977) , стр. 3, где говорится, что она стала старшим преподавателем в 1920 году.
  16. ^ Природа (1938) ; Гимсон (1977) , стр. 4; Анджеевский (1993–1994) , стр. 47. Сравните Asher (2015) , которое дает 1936 год как год ее читательской аудитории.
  17. ^ «Лондон, 19 мая». Новости университета. The Times (47 689). Лондон. 20 мая 1937 г. col D, p. 11.
  18. REG (ноябрь 1937 г.). «Лондонский университет - Университетский колледж». Новости домашнего университета. Обзор университетов . 10 (1): 73.
  19. ^ Школа востоковедения (1937). «Бывшие учителя школы». Приложение. Календарь Школы востоковедения Лондонского университета . К двадцать второй сессии 1937–8: 242; Анджеевский (1993–1994) , стр. 47.
  20. Collins & Mees (1999) , стр. 281–282.
  21. ^ Эшби, Майкл G .; Эшби, Патрисия (2009). "Лондонское обучение фонетике Масао Канехиро (1883–1978)" . Журнал Английского фонетического общества Японии . 13 : 24. ISSN 1344-1086 . Архивировано 27 сентября 2017 года (PDF) . 
  22. UCL (1938) , стр. 33–34.
  23. ^ a b "Список членов международной фонетической ассоциации. Жанвье, 1925". Le Maître Phonétique . 3-я сер. (На французском). 9 (Приложение): 2. Январь – март 1925 г.
  24. ^ «Ассоциация современного языка» . Обучение современному языку . 15 (1): 30. Февраль 1919 г.
  25. ^ Джонс, Дэниел; Фрай, DB, ред. (1936). «Список участников». Материалы Второго Международного конгресса фонетических наук . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 319.
  26. ^ Plug (2004) , стр. 473–474; Маклеод (2005) , стр. 80.
  27. ^ Университетский колледж, Лондон (1935). "Фонетика". Календарь на 1935–36 : 60.
  28. ^ Лондонский университет (1935). "Фонетика". Учебные курсы, 1935–1936 гг. Правила и курсы для очных студентов, 1935–36 : 139.
  29. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 334, со ссылкой на Ведомственный проспект, 1933–34.
  30. ^ a b Чаттерджи (1968) , стр. 20.
  31. Ward (1928) , стр. 48–50; Джонс (1948) , стр. 129–131; и Collins & Mees (1999) , стр. 421–424.
  32. ^ Уорд (1928) , стр. 51.
  33. ^ "Отсюда и там" . Обучение современному языку . 15 (3): 83. Июнь 1919 г.
  34. ^ "Лондонские праздничные курсы" . Заметки и новости. Английские исследования . 1 (6): 179. 1919. DOI : 10,1080 / 00138381908596384 .
  35. ^ a b Grootaers, L. , ed. (1921). "Engelsche vacantieleergangen" [ Каникулярные курсы английского языка] (PDF) . Kroniek. Leuvensche Bijdragen (на голландском). 13 (1–2): 134. Архивировано (PDF) из оригинала 10 октября 2017 года.
  36. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 287–288, со ссылкой на Prins, JP (1921). "Vacantie-cursus te Londen". Де Скул познакомился с ден Биджбелем (на голландском): 139–140.
  37. ^ "Cours de Vacances à Londres" . Chronique Universitaire. Revue de l'Enseignement des Langues Vivantes (на французском языке). 38 (5): 225. Май 1921 г.
  38. ^ Пасси, П .; Джонс, Д., ред. (Апрель – июнь 1930 г.). " са-э-ля " [à et là]. Le Maître Phonétique . 3-я сер. 30 : 41. JSTOR 44704355 . 
  39. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 333.
  40. ^ "Дневник обществ" . Природа . 110 (2762): 500. 7 октября 1922 г. doi : 10.1038 / 110500b0 ; «Мероприятия на сегодняшний день». The Times (43 159). Лондон. 11 октября 1922 г. col F, p. 13.
  41. ^ Армстронг, LE (июль – сентябрь 1933c). «Техника речи». Хорошая речь . Лондон: Товарищество по говорению стихов. 3 : 2–5.
  42. ^ Пасси, P .; Джонс, Д., ред. (Октябрь – декабрь 1925 г.). " са-э-ля " [à et là]. Le Maître Phonétique . 3-я сер. 12 : 30. JSTOR 44748064 . 
  43. ^ Furuhjelm Оке (1929). "Protokolle des Neuphilologischen Vereins". Neuphilologische Mitteilungen (на немецком языке). 30 (1/2): 94. JSTOR 43345640 . 
  44. ^ a b c d Анджеевский (1993–1994) , стр. 48.
  45. Plug (2004) , стр. 473–474.
  46. ^ a b Кэтфорд, Джон С. (1998). «Шестьдесят лет в языкознании» . В Koerner, EFK (ред.). Первое лицо Singular III: автобиографии североамериканских ученых в области языковых наук . Исследования по истории языковых наук. 88 . Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс. п. 7. DOI : 10,1075 / sihols.88.02cat . ISBN 978-90-272-4576-2.
  47. Перейти ↑ Wade-Lewis, Margaret (Spring 1990). «Вклад Лоренцо Доу Тернера в африканскую лингвистику» . Исследования в области лингвистических наук . 20 (1): 192.
    • Ссылаясь на Тернера. 1940. Предложения Лоренцо Тернера по изучению негритянской речи в Бразилии. Январь. Эванстон: Библиотека Северо-Западного университета, Коллекция Тернера.
  48. ^ Уэйд-Льюис, Маргарет (2007). Лоренцо Доу Тернер: отец исследований Галлах . Колумбия, Южная Каролина: Издательство Университета Южной Каролины. п. 106. ISBN 978-1-57003-628-6.
    • Ссылаясь на Тернера на Джонса, 15 ноября 1936 г., Jones Collection, Box 42, Folder 10.
  49. Andrzejewski (1993–1994) , стр. 47–48.
  50. Перейти ↑ McLeod (2005) , p. 80.
  51. ^ Пасси (1927) , стр. 14; Уэллс, Джон (13 февраля 2008 г.). «Фонетическая инкунабула» . Архив Джона Уэллса фонетический блог 1-14 февраля 2008 . Архивировано 11 октября 2016 года . Дата обращения 14 мая 2017 .
  52. ^ Армстронг, LE (1921). « ɪŋglɪʃ ( sʌðən ): ə ˊpæsɪdʒ frəm ðə ˊmɪl ɒn ðə ˊflɒs » [английский (южный): отрывок из «Мельница на зубочистке» ]. Textes pour nos élèves . 1 : 3–4.
  53. ^ a b Collins & Mees (1999) , стр. 309.
  54. ^ "Публикации Международной фонетической ассоциации". Le Maître Phonétique . 3-я сер. 4 . Задняя обложка. Октябрь – декабрь 1923 г.
  55. ^ MacMahon, МКЦ, изд. (2007). «Люди - А» (PDF) . Аналитический указатель к публикациям Международной фонетической ассоциации 1886–2006 гг . Школа критических исследований Университета Глазго. С. 32–33. Архивировано 22 апреля 2017 года (PDF) из оригинала.
  56. ^ a b Collins & Mees (1999) , стр. 311.
  57. ^ Херст, Дэниел (2010). "Образцы статей из Le Maître Phonétique ". Журнал Международной фонетической ассоциации . 40 (3): 285–286. DOI : 10.1017 / S0025100310000150 .
  58. ^ Международная фонетическая ассоциация (1989). «Отчет о Кильской конвенции 1989 года». Журнал Международной фонетической ассоциации . 19 (2): 68. DOI : 10.1017 / S0025100300003868 .
  59. ^ "tablə de matjr". Le Maître Phonétique . 3-я сер. (На французском). 9 . Январь – март 1925 г. JSTOR 44749141 . 
  60. ^ Армстронг (1927) , стр. 20.
  61. ^ Пасси, Пол; Джонс, Дэниел, ред. (Сентябрь – октябрь 1912 г.). «Принципы Международной фонетической ассоциации» . Le Maître Phonétique (Приложение): 13. JSTOR 44707964 . 
  62. ^ Международная фонетическая ассоциация (2010). « Принципы Международной фонетической ассоциации (1949)». Журнал Международной фонетической ассоциации . 40 (3): 319 [19]. DOI : 10.1017 / S0025100311000089 . hdl : 2027 / wu.89001200120 .
  63. ^ Армстронг (1927) .
  64. ^ Björkhagen, Иммануил (1923). "Предисловие". Современная шведская грамматика . Стокгольм: Норстедтс. п. 5.
  65. ^ Армстронг, LE (октябрь – декабрь 1929 г.). " рн " [русский]. spesimɛn . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 28 : 47–48. JSTOR 44748106 . 
  66. ^ Трофимов, М.В.; Джонс, Дэниел (1923). «Примечание» . Произношение русского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. vi.
  67. ^ Армстронг, LE (июль – сентябрь 1926 г.). «[Обзор Gairdner, WHT (1925). Фонетика арабского языка . Oxford University Press.]». kɔ̃trɑ̃dy . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 15 : 28–29. JSTOR 44704145 . 
  68. ^ Армстронг (1923) .
  69. ^ Армстронг и Пе Маунг Тин (1925) .
  70. Collins & Mees (1999) , стр. 113–114.
  71. ^ Армстронг (1923) , стр. Икс.
  72. ^ Джонс (1972) , стр. 345; Коллинз и Мис (1999) , стр. 204.
  73. ^ Палмер, HE ; Мартин, Дж. Виктор; Бландфорд, Ф.Г. (1926). «Вводный». Словарь английского произношения с американскими вариантами (в фонетической транскрипции) . Кембридж: Хеффер. п. ix.
  74. Jones (1950) , стр. 166–168; Джонс (1972) , стр. 341–342; Коллинз и Мис (1999) , стр. 451.
  75. Jones (1922) , стр. V – VI, VIII.
  76. ^ Армстронг (1923) , стр. Vii – xii.
  77. ^ Армстронг, LE (июль – сентябрь 1923 г.). " ə næroʊə trænskrɪpʃn fər ɪŋglɪʃ " [более узкая транскрипция английского языка]. artikl də fɔ̃ . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 3 : 19. JSTOR 44704049 . 
  78. ^ Виндзор Льюис, Дж. (1972). «Обозначение общих британских английских сегментов» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 2 (2): 60. DOI : 10.1017 / S0025100300000505 . Архивировано 7 января 2017 года.
  79. ^ Армстронг и Пе Маунг Тин (1925) , стр. 37; Ферт (1933) , стр. 140; и Уоткинс (2001) , стр. 294. Текст - это бирманский перевод слов «северный ветер и солнце», как написано в названиях их транскрипций басни.
  80. ^ Аллотт, Анна (2004). «Профессор У Пе Маунг Тин (1888–1973): жизнь и работа выдающегося бирманского ученого» (PDF) . Журнал бирманских исследований . 9 : 15. DOI : 10,1353 / jbs.2004.0001 . Архивировано 16 октября 2017 года (PDF) .
  81. Пе Маунг Тин (1924) .
  82. ^ Корнин, Уильям (1944). «Очерк бирманской грамматики». Язык . 20 (4, Suppl.): 6. DOI : 10,2307 / 522027 . JSTOR 522027 . 
  83. ^ Окелл, Джон (1971). Руководство по романизации бирманского языка . Лондон: Королевское азиатское общество. п. 11; Армстронг и Пе Маунг Тин (1925) , стр. 19–26; Пе Маунг Тин (1924) .
  84. ^ a b Рейнольдс, HO (1927). «Некоторые заметки о« Бирманском фонетическом читателе »(Л. Е. Армстронг и Пе Маунг Тин)» . Журнал Бирманского исследовательского общества . 17 (2): 122.
  85. Пе Маунг Тин (1930) , стр. 50.
  86. Пе Маунг Тин (1930) , стр. 49–50; Армстронг и Пе Маунг Тин (1925) , стр. 17.
  87. ^ Браун, Р. Грант (1925). «Книги о Бирме и Сиаме». Уведомления о книгах. Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии . 57 (4): 737. DOI : 10,1017 / S0035869X00169060 . JSTOR 25220835 . 
  88. ^ Браун, Р. Грант (1925). Бирма, как я ее видел: 1889–1917 . Нью-Йорк: Фредерик А. Стоукс. п. 24.
  89. ^ Ферт (1933) , стр. 137.
  90. ^ Латт, Минн (1958). «Пражский метод романизации бирманцев». Archiv Orientální . 26 : 146. ProQuest 1304093578 . 
  91. ^ Уоткинс (2001) , стр. 291.
  92. ^ Армстронг и Уорд (1931) , стр. 13.
  93. ^ Армстронг и Уорд (1931) , стр. 24.
  94. ^ Армстронг и Уорд (1931) .
  95. ^ Армстронг и Уорд (1931) , стр. VIII.
  96. ^ Например:
    • Тонсен, Лестер; Отецсон, Элизабет; Тонсен, Доротея, ред. (1939). Библиография речевого образования . Нью-Йорк: HW Wilson. С. 469, 503.
    • Вурхиз, Лиллиан У .; Фостер, Джейкоб Ф. (1949). «Записи для использования в педагогическом театре». Учебно-театральный журнал . 1 (1): 70. JSTOR  3204109 .
    • Коэн, Савин (1964). «Улучшение речи для взрослых: обзор литературы и аудиовизуальных материалов». Учитель речи . 13 (3): 213. DOI : 10,1080 / 03634526409377372 .
  97. ^ а б Армстронг и Уорд (1931) , стр. 4.
  98. ^ Армстронг и Уорд (1931) , стр. 20.
  99. ^ а б Пайк (1945) , стр. 7.
  100. ^ Bodelsen, CA (1943). "Две английские интонационные мелодии". Английские исследования . 25 : 129. DOI : 10,1080 / 00138384308596744 .
  101. ^ Армстронг и Уорд (1931) , стр. IV, 2.
  102. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 273.
  103. ^ Армстронг и Уорд (1931) , стр. IV.
  104. ^ Пайк (1945) , стр. 175.
  105. ^ Армстронг и Уорд (1931) , стр. 2.
  106. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 319.
  107. ^ Пайк, Кеннет Л. (1948). Тональные языки . Анн-Арбор: Мичиганский университет Press. п. 15 .
  108. ^ a b Виндзор Льюис, Джек (1973). «Английская интонация» . Отчет кафедры фонетики . Университет Лидса. 4 : 75. ERIC ED105744 . Архивировано (PDF) из оригинала 25 февраля 2017 года. 
  109. ^ Ашер (1994) , стр. 221; Коллинз и Мис (1999) , стр. 432 со ссылкой на письмо Ф. Г. Бландфорда Х. Палмеру, написанное 23 августа 1933 г.
  110. ^ Пайк (1945) , стр. 8.
  111. ^ Армстронг и Уорд (1931) , стр. 1.
  112. ^ Армстронг (1932) .
  113. ^ Армстронг (1932) , стр. 1.
  114. ^ Центр информации по преподаванию языков; Информационный центр преподавания английского языка Британского совета (1968 г.). Библиография для преподавания языков . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 160–161.
  115. Армстронг (1932) , стр. 3–5.
  116. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 280–281.
  117. ^ Hedgecock (1934-1935) , стр. 163.
  118. Армстронг (1932) , стр. 131–149.
  119. ^ Кустенобль и Армстронг (1934) .
  120. ^ Сообщение (2000) , стр. 18.
  121. ^ Лич (1988) , стр. 125.
  122. ^ Сообщение (2000) , стр. 17.
  123. Перейти ↑ Post (2000) , pp. 18–19.
  124. ^ Кустенобль и Армстронг (1934) , стр. 3, цитируется в Post (2000) , стр. 8.
  125. ^ Hedgecock (1934-1935) , стр. 164.
  126. ^ Симпсон, В. (1933–1936). "[Обзор Кустенобля и Армстронга 1934]" . Revue des Langues Romanes (на французском языке). 67 : 243–247.
  127. ^ Ллойд Джеймс, Артур (апрель – июнь 1936 г.). "[Обзор Кустенобля и Армстронга 1934]". kɔ̃trɑ̃dy . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 54 : 25. JSTOR 44704787 . 
  128. ^ Эверт, A. (1936). «Романская филология, провансальский, французский» . Годовая работа по изучению современного языка . 6 : 30. DOI : 10,1163 / 22224297-90000808 . JSTOR 25833357 . 
  129. ^ Рихтер, Элиза (1938). "Neuerscheinungen zur französischen Linguistik". Neuphilologische Monatsschrift (на немецком языке). 9 : 166.
  130. Холл-младший, Роберт А. (1946). «Фонематический подход: его использование и значение». Журнал современного языка . 30 (8): 527. DOI : 10.1111 / j.1540-4781.1946.tb04872.x . JSTOR 318319 . 
  131. ^ Лич (1988) , стр. 126.
  132. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 335.
  133. ^ Армстронг (1933a) , стр. 74.
  134. ^ Джонс (1950) , стр. 188.
  135. ^ Армстронг (1933a) .
  136. ^ Армстронг, LE (1933d). «Сомалийский». В Jones, D .; Камилли, А. (ред.). Fondamenti di grafia fonetica . Testi (на итальянском). Хертфорд, Великобритания: Стивен Остин. С. 19–20.
    • « нет » [Примечание]. Le Maître Phonétique . 3-я сер. (На французском). 43 : 59. Июль-сентябрь 1933 года JSTOR  44704617 .
  137. ^ Армстронг (1934) .
  138. ^ Армстронг (1934) , стр. 116.
  139. Перейти ↑ Andrzejewski (1978) , p. 39;Хангхе, Ахмед Артан (1987). «Исследование сомалийского языка» (PDF) . Труды Сомалийской академии наук и искусств / Wargeyska Akademiyada Cimilga & Fanka . Могадишо. 1 : 45. ЛВП : 2307/5625 . Архивировано из оригинального 18 октября 2017 года.
  140. ^ Армстронг (1933a) , стр. 72.
  141. ^ Джонс, Стивен (январь – март 1934 г.). « somɑːlɪ ħ ənd ʕ » [сомалийские ħ и ʕ ]. artikl də fɔ̃ . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 45 : 8–9. JSTOR 44748136 . 
  142. Перейти ↑ Andrzejewski (1978) , pp. 39–41.
  143. Перейти ↑ Andrzejewski (1955) , p. 567.
  144. Перейти ↑ Andrzejewski (1955) , p. 577.
  145. ^ Хайман, Ларри М. (1981). «Тональный акцент в Сомали» . Исследования в области африканской лингвистики . 12 (2): 170. Архивировано (PDF) из оригинала 17 октября 2017 года.
  146. ^ Армстронг (1934) , стр. 130.
  147. Армстронг (1934) , стр. 143–147.
  148. ^ Klingenheben (1949) ; Хоффманн, Карл (1953). «133. КЛИНГЕНЕБЕН, август. Сомалийский язык тонов?». Африканские рефераты . 4 (1): 46.
  149. ^ Klingenheben (1949) , стр. 289.
  150. ^ Klingenheben (1949) , стр. 303.
  151. ^ a b Анджеевский, BW (1956). «Акцентные модели в глагольных формах в сомалийском диалекте исаак». Вестник школы востоковедения и африканистики . 18 (1): 103. DOI : 10,1017 / S0041977X00122232 . JSTOR 610131 . 
  152. Перейти ↑ Andrzejewski, BW (1956). «Является ли сомалийский тональный язык?». В Sinor, Денис (ред.). Материалы двадцать третьего Международного конгресса востоковедов . Лондон: Королевское азиатское общество. п. 368.
  153. ^ Serzisko, F. (2006). «Сомалийский». В Браун, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . 11 (2-е изд.). п. 505. DOI : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 02075-7 . ISBN 978-0-08-044854-1.
  154. ^ Puglielli, Annarita (1997). «Сомалийская фонология». В Кэй, Алан С. (ред.). Фонологии Азии и Африки: (включая Кавказ) . 1 . Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс. п. 523. ISBN 978-1-57506-017-0.
  155. ^ Грин, Кристофер; Моррисон, Мишель Э .; Адамс, Никки Б .; Крабб, Эрин Смит; Джонс, Эван; Новак, Валери (2014). «Справочные и педагогические ресурсы для« Стандартного »Сомали» . Электронный журнал африканской библиографии . 15 : 2, 8–9. DOI : 10.17077 / 1092-9576.1017 . ISSN 1092-9576 . Архивировано 18 октября 2017 года. 
  156. Перейти ↑ Andrzejewski, BW (1956). «Грамматическое введение». Шикмад Соомаали (PDF) . Автор Галаал, Муусе Чагаджи Исмаагил . Лондон: Издательство Оксфордского университета. п. 5. ЛВП : 2307/2059 . Архивировано из оригинального 18 октября 2017 года; Анджеевский (1955) , стр. 567.
  157. ^ Морено, Мартино Марио (1955). Il somalo della Somalia: Grammatica e testi del Benadir, Darod e Dighil (PDF) (на итальянском языке). Рома: Istituto Poligrafico dello Stato. С. 5, 13.. ЛВП : 2307/1509 . Архивировано из оригинального 18 октября 2017 года.
  158. ^ Саид (1992) , стр. 112, цитируя Abraham, RC (1951). Вступление. Принципы Сомали . Варсама, Соломон; Abraham, RC p. 2.
  159. ^ Vycichl, Вернер (1956). "Zur Tonologie des Somali: Zum Verhältnis zwischen musikalischem Ton und Dynamischem Akzent на африканском языке Sprachen und zur Bildung des Femininums im Somali". Rivista degli studi orientali (на немецком языке). 31 (4): 227. JSTOR 41864402 . 
  160. ^ Саид (1992) , стр. 112.
  161. ^ Орвин, Мартин (1996). "Мораическая модель просодической фонологии Сомали" (PDF) . В Хейворде, RJ; Льюис, И.М. (ред.). Голос и власть: культура языка в Северо-Восточной Африке. Очерки в честь Б. В. Анджеевского . Африканские языки и культуры, Приложение. 3 . Лондон: SOAS. п. 51. DOI : 10,4324 / 9780203985397 . ЛВП : 2307/2169 . ISBN  978-0-203-98539-7. JSTOR  586653 . Архивировано из оригинального 18 октября 2017 года.
  162. ^ Армстронг (1933b) .
  163. ^ Армстронг (1933b) , стр. 214.
  164. ^ Армстронг, LE (1933e). «Ганда». Практическая фонетика для изучающих африканские языки . Westermann, D .; Уорд, Ида К. Лондон: Международный африканский институт. С. 188–197.
  165. ^ Армстронг (1940) .
  166. ^ a b c Джонс, Дэниел (1940). Предисловие. Фонетическая и тональная структура кикуйю . Армстронг, Лилиас. Э. Лондон: Международный институт Африки. стр. v – vi.
  167. ^ Берман, Брюс (1996). «Этнография как политика, политика как этнография: Кеньятта, Малиновский и создание облицовки горы Кения ». Канадский журнал африканских исследований . 30 (3): 313–344. DOI : 10.1080 / 00083968.1996.10804424 . JSTOR 485804 . 
  168. Армстронг (1940) , стр. Xvi, 30–39.
  169. ^ Джонс, Дэниел (1917). «Анализ механизма речи» . Природа . 99 (2484): 285–287. DOI : 10.1038 / 099285a0 ; Collins & Mees (1999) , стр. 245–252, обсуждая Jones (1922) , стр. 168–182.
  170. Армстронг (1940) , стр. 354–355.
  171. ^ Армстронг (1940) , стр. 31.
  172. ^ Армстронг (1940) , стр. 36.
  173. ^ IIALC (1927) , стр. 4-5.
  174. ^ Пасси (1927) , стр. 14.
  175. ^ Армстронг (1940) , стр. 354.
  176. ^ Вестерманн, D .; Уорд, Ида К. (1933). Практическая фонетика для изучающих африканские языки . Издательство Оксфордского университета: Международный африканский институт. п. 80.
  177. ^ Армстронг (1940) , стр. 32.
  178. ^ Беннетт, Патрик Р. (1986). «Предложения по транскрипции семи гласных языков банту». Антропологическая лингвистика . 28 (2): 133–134. JSTOR 30028404 . 
  179. Армстронг (1940) , стр. 9, 38, 354.
  180. ^ Армстронг (1940) , стр. 1.
  181. ^ Армстронг (1940) , стр. 9.
  182. ^ Армстронг (1940) , стр. 1 со ссылкой на IIALC (1927) , стр. 5.
  183. Перейти ↑ Tucker, AN (1949). "Орфография и тональная маркировка сото-нгуни". Вестник школы востоковедения и африканистики . 13 (1): 201–204. DOI : 10.1017 / S0041977X00081957 . JSTOR 609073 . 
  184. ^ Githiora, Chege (2004). "Орфография Gkũy: горизонты прошлого и будущего". В Гитиоре, Чеге; Литтлфилд, Хизер; Манфреди, Виктор (ред.). Kinyĩra Njĩra! Твердо вступайте на путь! . Тенденции африканского языкознания. 6 . Трентон, Нью-Джерси: Africa World Press. С. 86–87. ISBN 978-1-59221-201-9.
  185. Армстронг (1940) , стр. 39, 354–355.
  186. Перейти ↑ Tucker, AN (1971). «Орфографические системы и условности в Африке к югу от Сахары». В Себеоке, Томас А. (ред.). Лингвистика в Африке к югу от Сахары . Современные тенденции в лингвистике. 7 . Гаага: Мутон. п. 631. DOI : 10,1515 / 9783111562520-024 .
  187. ^ Энглебретсон, Роберт, изд. (2015). "Орфография". Базовый набросок грамматики Gkũy . Райс Рабочие документы по лингвистике. 6 . п. xi. Архивировано 11 октября 2017 года (PDF) .
  188. ^ а б Армстронг (1940) , стр. xviii.
  189. ^ Филиппсон, Джеральд (1991). Ton et accent dans les langues bantu d'Afrique Orientale: Étude relative typologique et diachronique (PDF) (Thesis) (на французском языке). Université Paris V. p. 56. Архивировано из оригинального (PDF) 27 января 2018 года.
  190. Перейти ↑ Tucker, AN (1964). "Системы тональной маркировки африканских языков". Вестник школы востоковедения и африканистики . 27 (3): 600. DOI : 10,1017 / S0041977X00118397 . JSTOR 611392 . 
  191. ^ Гринберг, Джозеф Х. (1948). «Тональная система прото-банту» . Слово . 4 (3): 200. DOI : 10,1080 / 00437956.1948.11659343 ; Clements, GN ; Голдсмит, Джон (1984). «Автосегментарные исследования в тонах банту: Введение» . В Clements, GN; Голдсмит, Дж. (Ред.). Автосегментарные исследования в тоне банту . Публикации по африканским языкам и лингвистике. 3 . Дордрехт: Foris. С. 1–2. DOI : 10.1515 / 9783110864465.1 . ISBN 978-3-11-086446-5.
  192. ^ Армстронг (1940) , стр. 58.
  193. ^ Армстронг (1940) , стр. 172.
  194. ^ Армстронг (1940) , стр. 263.
  195. ^ Самарин, Уильям Дж. (1952). «Интонация в тональных языках». Африканистика . 11 (2): 82. DOI : 10,1080 / 00020185208706870 .
  196. Перейти ↑ Hayward, RJ (1992). «О взгляде Р. К. Абрахама на амхарский язык как на« тональный язык » ». В Джаггаре, Филип Дж. (Ред.). Статьи в честь Р. К. Авраама (1890–1963) . Африканские языки и культуры, Приложение. 1 . Лондон: SOAS. п. 51. JSTOR 586673 . 
  197. ^ Харрис, Линдон (1952). «Некоторые тональные основы языка кикуйю» . Слово . 8 (2): 140–144. DOI : 10.1080 / 00437956.1952.11659428 .
    • Гринберг, Джозеф Х. (1953). «424. HARRIES, Lyndon. Некоторые тональные принципы языка кикуйю». Африканские рефераты . 4 (3): 141.
  198. ^ а б Пратт, Мэри (1972). «Тон в некоторых глагольных формах кикуйю» . Исследования в области африканской лингвистики . 3 (3): 326. Архивировано 4 января 2018 года (PDF) .
  199. ^ Wachira, Muuthui работы (2001). Фонологическое исследование производных слов в кикуйю со ссылкой на существительные и прилагательные (магистерская диссертация). Университет Найроби. п. 6. Архивировано (PDF) из оригинала 18 октября 2017 г. со ссылкой на Ford, K. (1974). Тон и интонация в кикуйю (доклад). Университет Найроби.
  200. ^ Клементс, Джордж Н. (1984). «Принципы назначения тонов в кикуйю» . В Clements, GN; Голдсмит, Дж. (Ред.). Автосегментарные исследования в тоне банту . Публикации по африканским языкам и лингвистике. 3 . Дордрехт: Foris. п. 281. DOI : 10.1515 / 9783110864465.281 . ISBN 978-3-11-086446-5.
  201. ^ Эдель, Филипп (2013). "Вклад в генеалогию семьи Боянус" (PDF) . Bulletin du Cercle Généalogique d'Alsace (на французском языке). 182 : 98. Архивировано (PDF) из оригинала 16 октября 2017 года.
    • Ашер, RE (1994). «Боян, Симон Карл (1871–1952)». В Ашере, RE (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . 1 . Оксфорд: Пергамон. С. 395–396. ISBN 0-08-035943-4.
  202. ^ a b Джонс, Дэниел (июль – декабрь 1952 г.). "Симон Боян †". artikl də fɔ̃ . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 98 : 20–22. JSTOR 44749279 . 
  203. ^ a b c d e Партридж, Моника (1953). «Симон Боянус: 1871–1952». Славянское и восточноевропейское обозрение . 31 (77): 534–536. JSTOR 4204470 . 
  204. ^ Мюллер, В. К .; Боянус, С. К., ред. (1931). "От составителей"От составителей[Из составителей]. Англо-Русский Словарь Англо – Русский Словарь[ Англо – русский словарь ]. Москва [Москва].
    • Джопсон, Н. Б. (1931). «[Обзор Боянуса и Мюллера (1928 и 1930). Англо – русский и русско – английский словари . Москва.]». Славянское и восточноевропейское обозрение . 9 (27): 745. JSTOR  4202590 .
  205. ^ " listə de mɑ̃ːbrə dəl asɔsjɑsjɔ̃ fɔnetik , ̃vje 1928" [Список членов фонетической ассоциации, Жанвье 1928]. parti administratiːv . Le Maître Phonétique . 3-я сер. (На французском). 21 : 15. январь-март 1928 г. JSTOR 44704338 . 
    • " listə de mɑ̃ːbr ". Le Maître Phonétique . 29 : 11 января – март 1930 г. JSTOR  44704392 ; " listə de mɑ̃ːbr ". Le Maître Phonétique . 37 : 14. Январь – март 1932 г. JSTOR  44749170 ; " listə de mɑ̃ːbr ". Le Maître Phonétique . 45 : 29. Январь – март 1934 г. JSTOR  44748152 ; " listə de mɑ̃ːbr ". Le Maître Phonétique . 54 : 35. Апрель – июнь 1936 г. JSTOR  44704797 .
  206. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 346.
  207. ^ «Кремация». Мероприятия на сегодня. The Times (47 866). Лондон. 13 декабря 1937 г. col E, p. 15.
  208. ^ "Миссис С. Боянус". Похоронно-поминальные службы. The Times (47 867). Лондон. 14 декабря 1937 г. col B, p. 19.
  209. UCL (1938) , стр. 34.
  210. The Times (11 декабря 1937 г.) , столбец B, стр. 19; "Боянус (Армстронг)". Летальные исходы. столбец A, стр. 1 и «Гимн ненависти». Некрологи. столбец C, стр. 14 этого выпуска.
  211. Специальная телеграмма в New York Times (11 декабря 1937 г.). «Лилиас Армстронг, эксперт по фонетике: лидер в области факультета Лондонского университета с 1918 года, умер». Некрологи. Нью-Йорк Таймс . п. 19. ProQuest 102027710 . 
  212. ^ Природа (1938) .
  213. ^ Джонс (1938) ; " ̃ːʒmɑ̃ d adrɛs " [ Изменение адреса ]. parti administratiːv . Le Maître Phonétique (на французском языке). 61 : 16. Январь – март 1938 г. JSTOR 44704880 . 
  214. ^ UCL (1938) .
  215. ^ Цвирнер, Эберхард (1938). "Мисс Лилиас Армстронг †". Archiv für vergleichende Phonetik . 2 : 62–63.
  216. ^ V. A – g. (1938). "Мисс Лилиас Армстронг". Moderna Språk (на шведском языке). 32 (1): 22.
  217. ^ Браунгольц, GE K; Вудворд, А. (1938). «Годовой отчет за 1937 год». Труды Филологического общества . 37 (1): 127. DOI : 10.1111 / j.1467-968X.1938.tb00958.x .
  218. ^ "Лилиас Армстронг". Речь: Журнал Британского общества логопедов (переиздание). Амстердам: Swets & Zeitlinger. 3 (3): 12. 1969 [январь 1938].
  219. REG (май 1938 г.). «Лондонский университет - Университетский колледж». Новости домашнего университета. Обзор университетов . 10 (2): 147. «Некролог», стр. 166 этого номера.
  220. ^ "Лондонский университет, Университетский колледж". Ежегодник университетов Империи : 148. 1939.
  221. ^ «Заметки месяца». Коронный колонист . 8 (75): 122. Февраль 1938 г.
  222. ^ Коллинз & Mees (1999) , стр. 345-347.
  223. ^ Коллинз & Mees (1999) , стр. 195, 503.
  224. ^ Джонс (1938) .
  225. ^ Collins & Mees (1999) , стр. 353, цитируя письмо, которое Джонс написал проректору UCL Аллену Мауеру 28 ноября 1940 г.

Ссылки [ править ]

  • Анджеевский, Б.В. (1955). «Проблема представления гласных в сомалийском диалекте исаак». Вестник школы востоковедения и африканистики . 17 (3): 567–580. DOI : 10.1017 / S0041977X00112467 . JSTOR  609598 .
  • Анджеевский, Б.В. (1978). «Развитие национальной орфографии в Сомали и модернизация сомалийского языка» (PDF) . Африканский Рог . 1 (3): 39–45. ЛВП : 2307/5818 . Архивировано из оригинального 27 января 2018 года.
  • Анджеевский, Б.В. (1993–1994). «Лилиас Эвелин Армстронг: основательница исследований сомалийского языка в Лондонском университете». Биография / Таарих Нололид. Хал-Абуур: журнал сомалийской литературы и культуры / Wargeys-xilliyeedka Suugaanta & Dhaqanka Soomaalida . 1 (2–3): 47–49. ISSN  0968-9184 .
  • Армстронг, Л. Е. (1923). Английский фонетический читатель . Лондонские фонетические читатели. Лондон: Лондонский университет Press. hdl : 2027 / uc1. $ b257662 .
  • Армстронг, Л. Е. (апрель – июнь 1927 г.). " swiˑdɪʃ " [шведский]. spesimɛn . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 18 : 20–21. JSTOR  44704204 .
  • Армстронг, Л. Е. (1932). Фонетика французского языка: Практическое пособие . Лондон: Белл.
  • Армстронг, Л. Е. (октябрь – декабрь 1933 г.). " soʊmɑlɪ " [сомалийский]. spesimɛn . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 44 : 72–75. JSTOR  44704656 .
  • Армстронг, Л. Е. (1933b). «Некоторые заметки о Кикую». Практическая фонетика для изучающих африканские языки . Westermann, D .; Уорд, Ида К. Лондон: Международный африканский институт. С. 213–216.
  • Армстронг, Л. Е. (1934). «Фонетическая структура сомалийского». Mitteilungen des Seminars für orientalische Sprachen zu Berlin . 37 (Abt. III, Afrikanische Studien): 116–161.
  • Армстронг, Л. Е. (1940). Фонетическая и тональная структура кикуйю . Лондон: Международный африканский институт.
  • Армстронг, LE; Пе Маунг Тин (1925). Бирманский фонетический читатель: с английским переводом . Лондонские фонетические читатели. Лондон: Лондонский университет Press.
  • Армстронг, LE; Уорд, IC (1931) [1-е изд. 1926]. Справочник по английской интонации (2-е изд.). Кембридж: Хеффер.
  • Ашер, RE (1994). «Армстронг, Лилиас Эвелин (1882–1937)». В Ашере, RE (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . 1 (1-е изд.). Оксфорд: Пергамон. С. 221–222. ISBN 978-0-08-035943-4.
  • Ашер, Р. Э. (май 2015 г.). «Армстронг, Лилиас Эвелин (1882–1937)». В Cannadine, Дэвид (ред.). Оксфордский национальный биографический словарь . Издательство Оксфордского университета. DOI : 10.1093 / исх: odnb / 69787 .
  • Чаттерджи, С.К. (апрель 1968 г.). «Личная дань уважения профессору Дэниелу Джонсу». Бюллетень Фонетического общества Японии . 127 : 19–22.
  • Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (1999). Настоящий профессор Хиггинс: жизнь и карьера Дэниела Джонса . Берлин: Мутон де Грюйтер. DOI : 10.1515 / 9783110812367 . ISBN 978-3-11-081236-7.
  • Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2006). «Армстронг, Лилиас Эвелин (1882–1937)». В Браун, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . 1 (2-е изд.). Амстердам: Эльзевир. С. 478–479. DOI : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 02428-7 . ISBN 978-0-08-044854-1.
  • Кустенобль, HN; Армстронг, Л. Е. (1934). Исследования французской интонации . Кембридж: Хеффер.
  • Ферт, младший (1933). «Заметки о транскрипции бирманского языка». Вестник Школы востоковедения Лондонского университета . 7 (1): 137–140. DOI : 10.1017 / S0041977X00105488 . JSTOR  607612 .
  • Гимсон, Альфред Чарльз (1977). «Армстронг, Лилиас Эвелин». В Бронштейне, Артур Дж .; Рафаэль, Лоуренс Дж .; Стивенс, CJ (ред.). Биографический словарь фонетических наук . Нью-Йорк: Леман Колледж. С. 4–5.
  • Хеджкок, Ф.А. (1934–1935). "[Обзор Кустенобля и Армстронга 1934]". Обзоры. Современные языки . 16 (5): 163–165.
  • Международный институт африканских языков и культур (1927). Практическая орфография африканских языков . Лондон.
  • Джонс, Дэниел (1922) [1-е изд. c. 1918]. Очерк английской фонетики (2-е изд.). Нью-Йорк: GE Stechert.
  • Джонс, Дэниел (январь – март 1938 г.). "Лилиас Армстронг †". artikl də fɔ̃ . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 61 : 2. JSTOR  44704866 .
  • Джонс, Дэниел (1948). «Лондонская школа фонетики». Zeitschrift für Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft . 2 (3/4): 127–135. DOI : 10,1524 / stuf.1948.12.jg.391 .
  • Джонс, Дэниел (1950). Фонема: ее природа и использование . Кембридж: W. Heffer & Sons.
  • Джонс, Дэниел (1972). «Приложение А: Типы фонетической транскрипции». Очерк английской фонетики (9-е изд.). Кембридж: W. Heffer & Sons. С. 331–349.
  • Клингенхебен, август (1949). "Ist das Somali eine Tonsprache?". Zeitschrift für Phonetik und Allgemeine Sprachwissenschaft (на немецком языке). 3 (5–6): 289–303. DOI : 10,1524 / stuf.1949.3.16.289 .
  • Лич, Патрик (1988). «Французская интонация: тон или мелодия?». Журнал Международной фонетической ассоциации . 18 (2): 125–139. DOI : 10.1017 / S002510030000373X .
  • Маклеод, А.Л. (2005). «Университет после войны» . Р. Г. Ховарт: австралийский литератор . Элгин, Иллинойс: New Dawn Press. С. 58–81. ISBN 978-1-932705-53-9.
  • [ Посох природы ] (1 января 1938 г.). «Уведомления о некрологе» . Природа . 141 (3557): 17. DOI : 10.1038 / 141017b0 .
  • Пасси, Пол (апрель – июнь 1927 г.). " desizjɔ̃ dy kɔ̃sɛːj rəlativmɑ̃ o prɔpozisjɔ̃ d la kɔ̃ferɑ̃ːs də * kɔpnag " [Решения согласования относительно предложений на конференции Копенгагена]. artikl də fɔ̃ . Le Maître Phonétique (на французском языке). 18 : 13–19. JSTOR  44704201 .
  • Пе Маунг Тин (январь – март 1924 г.). " bɜˑmiːz " [бирманский]. spesimɛn . Le Maître Phonétique . 3-я сер. 5 : 4–5. JSTOR  44704085 .
  • Пе Маунг Тин (1930). "Бирманский фонетический чтец" . Журнал Бирманского исследовательского общества . 20 (1): 49–51.
  • Пайк, Кеннет Л. (1945). Интонация американского английского . Анн-Арбор: Мичиганский университет Press.
  • Вилка, Линдерт (2004). «Ранняя карьера Дж. Р. Ферта: комментарии к Ребори (2002)». Historiographia Linguistica . 31 (2/3): 469–477. DOI : 10,1075 / hl.31.2.15plu .
  • Пост, Брехтье (2000). «Теоретические основы: моделирование». Тональные и фразовые структуры во французской интонации (PDF) . LOT International Series. 34 . Гаага: Thesus. С. 17–31. ISBN 978-90-5569-117-3. Архивировано 16 октября 2017 года (PDF) .
  • Саид, Джон Ибрагим (1992). «Р. К. Абрахам и сомалийская грамматика: тон, деривационная морфология и информационная структура» (PDF) . В Джаггаре, Филип Дж. (Ред.). Статьи в честь Р. К. Авраама (1890–1963) . Африканские языки и культуры, Приложение. 1 . Лондон: SOAS. С. 111–123. DOI : 10.4324 / 9780203989975 . ЛВП : 2307/2162 . ISBN 978-0-203-98997-5. JSTOR  586681 . Архивировано из оригинального 18 октября 2017 года.
  • [ Сотрудники "Таймс" ] (11 декабря 1937 г.). "Мисс Лилиас Армстронг: исследования в области фонетики". Некрологи. The Times (47 865). Лондон. столбец B, стр. 19.
  • Лондонский университет, Университетский колледж (1938). "Мисс Лилиас Э. Армстронг". Годовой отчет, февраль 1937 - февраль 1938 . Лондон: Тейлор и Фрэнсис. С. 33–34.
  • Уорд, Ида К. (1928). «Факультет фонетики: Университетский колледж, Лондон» . Revue de Phonétique . 5 : 47–54.
  • Уоткинс, Джастин В. (2001). «Бирманский». Иллюстрации к МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 31 (2): 291–295. DOI : 10.1017 / S0025100301002122 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Анджеевский, Б.В. (ок. 1989 г.). Лилиас Эвелин Армстронг и ее открытия в сомалийской фонологии (PDF) . ЛВП : 2307/2591 . Архивировано из оригинального 18 октября 2017 года.
  • Ашер, Р. Э. (2004). «Армстронг, Лилиас Эвелин (1882–1937)» . В Мэтью, ХГЧ ; Харрисон, Брайан (ред.). Оксфордский национальный биографический словарь . 2 . Издательство Оксфордского университета. С. 437–438. ISBN 978-0-19-861352-7.
  • Джонс, Дэниел (2003) [1938]. «Лилиас Армстронг» . В Коллинзе, Беверли; Мис, Ингер М. (ред.). Дэниел Джонс: Избранные произведения . Том VII: Избранные статьи. Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-23343-9. (Это перепечатка в стандартной английской орфографии.)
  • Джонс, Дэниел (2003) [1952]. "Симон Боянус" . В Коллинзе, Беверли; Мис, Ингер М. (ред.). Дэниел Джонс: Избранные произведения . Том VII: Избранные статьи. Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-23343-9. (Это перепечатка в стандартной английской орфографии.)

Внешние ссылки [ править ]

  • «Исторические фонетические записи UCL переходят в Британскую библиотеку» . Новости UCL . 21 мая 2008. Архивировано 16 апреля 2017 года . Дата обращения 5 мая 2017 .- Включает звуковой отрывок Армстронга из граммофонных пластинок, прилагаемых к Руководству по английской интонации .
  • "The Week @ UCL - Празднование 100-го уровня SCEP" . UCL Психология и языковые науки . 16 июля 2019 архивации от оригинала 24 октября 2020 года . Проверено 31 декабря 2020 года . - Включает фотографию Джонса и Армстронга на Летнем курсе английской фонетики UCL 1919 года.
  • Виндзор Льюис, Джек (29 сентября 2008 г.). «Лилиас Армстронг р. 29 сентября 1882 г.» . PhonetiBlog . Блог 135. Архивировано 16 апреля 2017 года . Дата обращения 5 мая 2017 .