Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Языковая дискриминация (также называется glottophobia , linguicism и languagism ) является несправедливым обращением , который основан на использовании языка и характеристики речи, в том числе первого языка , акцент , размера словаря (используют ли говорящие сложны и многообразны слова), модальности и синтаксис . Например, к говорящему на окситанском языке во Франции, вероятно, будут относиться иначе, чем к говорящему по-французски . [1] Из- за разницы в использовании языка человек может автоматически формировать суждения о чужомбогатство , образование , социальный статус , характер или другие черты, которые могут привести к дискриминации.

В середине 1980-х лингвист Туве Скутнабб-Кангас уловила идею языковой дискриминации как лингвицизм, который был определен как «идеологии и структуры, которые используются для узаконивания, осуществления и воспроизведения неравного разделения власти и ресурсов (как материальных, так и материальных). нематериальные) между группами, определяемыми на основе языка ». [2] Хотя этой форме дискриминации были даны разные названия, все они имеют одно и то же определение. Также важно отметить, что языковая дискриминация определяется культурными и социальными факторами из-за предпочтения одного использования языка другим.

Кэролайн Мак-Кинли [3] критически относится к доминирующему языку, потому что он не только дискриминирует носителей других языков, но и ставит в невыгодное положение моноязычных, потому что они остаются моноязычными. [4] Вместо того, чтобы использовать языки коренных народов наряду с языками колоний, как утверждает Мак-Кинли, большинство африканских государств по-прежнему используют колониальный язык в качестве основного средства обучения. [4] Кроме того, в авторитетных отчетах ЮНЕСКО было установлено, что использование бывших колониальных языков в Африке принесло пользу только элите и поставило в невыгодное положение большую часть населения. [4]Хотя английский язык имеет всемирное значение как язык дискурса, он не является нейтральным, поскольку он слишком сильно ведет к культурно-зависимой точке зрения в мышлении и разговоре за счет использования связанных с культурой концепций ценностей, часто слепых оценочных суждений и систем координат, присущих и сформировано английской культурой [ необходимо пояснение ] , по словам Анны Вежбицкой . [3]

Лингвистические предрассудки [ править ]

Можно отметить, что говорящие с определенным акцентом могут испытывать предубеждения. Например, некоторые акценты имеют больший престиж, чем другие, в зависимости от культурного контекста. Однако при таком большом количестве диалектов бывает трудно определить, какой из них наиболее предпочтителен. Лучший ответ, который могут дать лингвисты, например, авторы книги "Вы говорите по-американски?" , в том, что это зависит от местоположения и говорящего. Однако исследования показали, что некоторые звуки в языках могут казаться менее приятными от природы. [5] Кроме того, некоторые акценты имеют тенденцию иметь больший престиж в некоторых обществах, чем другие акценты. Например, в Соединенных Штатах, говорящих на General American (разновидность, связанная с привилегированными белымисредний класс) широко используется во многих контекстах, например в тележурналистике. Кроме того, в Соединенном Королевстве полученное произношение ассоциируется с принадлежностью к более высокому классу и, следовательно, более приятным. [6] Помимо престижа, исследования показали, что определенные акценты также могут быть связаны с меньшим интеллектом и плохими социальными навыками. [7]Пример можно увидеть в различии между южанами и северянами в Соединенных Штатах, где люди с Севера обычно считаются менее симпатичными по характеру, а южане считаются менее умными. Социолингвист Липпи-Грин утверждает: «Широко было замечено, что когда истории пишутся, они сосредотачиваются на доминирующем классе ... Как правило, исследования развития языка с течением времени очень узко сосредоточены на самой маленькой части говорящих: те, у кого есть власть и ресурсы, чтобы контролировать распространение информации ». [8]

Знание языка и социальной группы [ править ]

Языковая дискриминация иногда связана с принадлежностью к социальной группе, например, патриотизм и национализм . Этот плакат - пропаганда времен Первой мировой войны.

Для людей естественно желание идентифицировать себя с другими. Один из способов сделать это - разделить людей на определенные социальные группы . В то время как некоторые группы могут быть легко заметны (например, определенные по этническому или гендерному признаку), другие группы менее заметны . Лингвист Кармен Фоут объясняет, как использование языка отдельным человеком может позволить другому человеку отнести его к определенной социальной группе, которая в противном случае могла бы быть менее очевидной. Например, в Соединенных Штатах принято считать южан менее умными. Принадлежность к социальной группе, такой как Юг, может быть менее значимой, чем принадлежность к другим группам, которые определяются этнической принадлежностью или полом. Язык служит мостом для возникновения предрассудков для этих менее заметных социальных групп.[9]

Лингвистическая дискриминация и колонизация [ править ]

История лингвистического империализма [ править ]

Воздействие колонизации на лингвистические традиции варьируется в зависимости от формы колонизации: торговец, поселенец или эксплуатация. [10] Конголезско-американский лингвист Саликоко Муфвене описывает торговую колонизацию как одну из самых ранних форм европейской колонизации. В таких регионах, как западное побережье Африки, а также в Америке , торговые отношения между европейскими колонизаторами и коренными народами привели к развитию языков пиджин . [10] Некоторые из этих языков, такие как делавэрский пиджин и мобилианский жаргон , были основаны на языках коренных американцев, в то время как другие, такие как нигерийский пиджин иКамерунский пиджин , были основаны на европейских. [11] Поскольку колонизация торговцев шла в основном через эти гибридные языки, а не языки колонизаторов, такие ученые, как Муфвене, утверждали, что это не представляло опасности для языков коренных народов. [11]

Фотография студентов Индийской промышленной школы Карлайла.

За колонизацией торговцами часто следовала колонизация поселенцами, когда европейские колонизаторы селились в этих колониях, чтобы построить новые дома. [10] Хамель, мексиканский лингвист, утверждает, что «сегрегация» и «интеграция» были двумя основными способами взаимодействия колонистов-поселенцев с культурами аборигенов. [12] В таких странах, как Уругвай , Бразилия , Аргентина и страны Карибского бассейна , сегрегация и геноцид уничтожили коренное население. [12] Широко распространенная смерть в результате войн и болезней привела к тому, что многие коренные народы потеряли свои языки. [10] Напротив, в странах, проводивших политику «интеграции», напримерМексика , Гватемала и Андские штаты , культуры коренных народов были потеряны, поскольку племена аборигенов смешались с колонистами. [12] В этих странах установление новых европейских порядков привело к принятию колониальных языков в управлении и промышленности. [10] Кроме того, европейские колонисты также считали распад коренных обществ и традиций необходимым для развития единого национального государства . [12] Это привело к попыткам уничтожить племенные языки и культуры: в Канаде и Соединенных Штатах , например, детей коренного населения отправляли в школы-интернаты, такие как школы полковника Ричарда Пратта.Индийская индустриальная школа Карлайла . [10] [13] Сегодня в таких странах, как Соединенные Штаты, Канада и Австралия , которые когда-то были колониями поселенцев, на языках коренных народов говорит лишь небольшое меньшинство населения.

Портрет лорда Маколея

Муфвене также проводит различие между колониями поселенцев и колониями эксплуатации. В последнем случае процесс колонизации был сосредоточен на добыче сырья, необходимого в Европе . [10] В результате европейцы меньше инвестировали в свои колонии эксплуатации, и немногие колонисты планировали строить дома в этих колониях. В результате языки коренных народов смогли выжить в этих колониях в большей степени, чем в колониях поселенцев. [10] В колониях эксплуатации колониальные языки часто преподавались только небольшой местной элите. Например, во времена британского владычества лорд Маколейподчеркнул необходимость «… класса, который может быть переводчиком между нами и миллионами, которые правят… классом людей, индейцев по крови и цвету кожи, но англичан со вкусом, на мой взгляд, моралью и интеллектом» в своем нынешнем - знаменитые «протоколы Маколея», написанные в поддержку Закона об английском образовании 1835 года. [14] Лингвистические различия между местной элитой и другими местными жителями усугубили классовое расслоение, а также усилили неравенство в доступе к образованию, промышленности и гражданскому обществу в постколониальные государства. [10]

Лингвистическая дискриминация и культура [ править ]

Несколько постколониальных литературных теоретиков установили связь между лингвистической дискриминацией и угнетением культур коренных народов. Выдающийся кенийский писатель Нгуги ва Тионго , например, утверждает в своей книге « Деколонизация разума », что язык является одновременно средством общения и носителем культуры. [15] В результате языковая дискриминация, возникшая в результате колонизации, способствовала стиранию доколониальной истории и идентичности. [15] Например, африканских рабов обучали английскому языку, и им было запрещено использовать их языки коренных народов. Это разорвало языковую и, следовательно, культурную связь рабов с Африкой. [15]

Колониальные языки и класс [ править ]

В отличие от колоний поселенцев, в эксплуатационных колониях образование на колониальных языках было доступно только небольшой местной элите. [11] Как британская доктрина Маколея, так и французская и португальская системы ассимиляции, например, стремились создать «элитный класс вспомогательных колоний», которые могли бы служить посредниками между колонистами и местным населением. [11] В результате свободное владение колониальными языками стало признаком сословия на колонизированных землях.

В постколониальных государствах языковая дискриминация продолжает укреплять представления о классе. В Гаити, например, гаитянский рабочий класс преимущественно говорит на гаитянском креольском языке , тогда как представители местной буржуазии могут говорить как на французском, так и на креольском языках. [16] Члены этой местной элиты часто ведут бизнес и политику на французском языке, тем самым исключая многие из рабочего класса из такой деятельности. [16] Кроме того, Д.Л. Шис, сторонник использования языков коренных народов в Индии , также пишет, что индийская элита связывает национализм с унитарной идентичностью и в этом контексте «использует английский как средство исключения и инструмент культурная гегемония » [14].

Лингвистическая дискриминация в образовании [ править ]

Фото школьников на Гаити

Классовое неравенство в постколониальных странах часто воспроизводится через образование. В таких странах, как Гаити , школы, посещаемые буржуазией, обычно более высокого качества и используют колониальные языки в качестве средства обучения. С другой стороны, школы, которые посещает остальное население, часто преподаются на гаитянском креольском языке . [16] Такие ученые, как Хебблтуэйт, утверждают, что креольское образование улучшит обучение, грамотность и социально-экономическую мобильность в стране, где 95% населения одноязычно говорит на креольском языке. [17] Однако возникающие в результате различия в уровне владения языком в колониях и в качестве образования могут препятствовать социальной мобильности. [16]

С другой стороны, такие районы, как Французская Гвиана , предпочли преподавать колониальные языки во всех школах, часто за исключением местных языков коренных народов. [18] Поскольку колониальные языки рассматривались многими как «цивилизованные» языки, «образование» часто означало способность говорить и писать на этих колониальных языках. [18] Языковое образование коренных народов часто рассматривалось как препятствие на пути к свободному владению этими колониальными языками и, таким образом, сознательно подавлялось. [18]

Фотография школы в Уганде

В некоторых британских колониях, таких как Уганда и Кения , исторически существовала политика преподавания на языках коренных народов и введение английского языка только в старших классах. [19] Эта политика была наследием «двойного мандата», задуманного лордом Лугейтом, видным британским администратором в колониальной Африке . [19] Однако к послевоенному периоду английский все чаще рассматривался как необходимый навык для получения доступа к профессиональной работе и лучших экономических возможностей. [19] [20]В результате среди населения возрастала поддержка образования на английском языке, которое Министерство образования Кении приняло после обретения независимости, а Уганда - после гражданской войны. Позже члены Комиссии Оминде в Кении заявили о необходимости суахили в продвижении национальной и панафриканской идентичности. Поэтому Кения начала предлагать суахили в качестве обязательного предмета, не подлежащего экзамену в начальной школе, но он оставался второстепенным по сравнению с английским языком обучения. [19]

Хотя владение колониальными языками может обеспечить лучшие экономические возможности, в Конвенции ООН о правах ребенка также говорится, что дети из числа меньшинств имеют право «использовать [свои] собственные [языки]». Подавление языков коренных народов в системе образования, по-видимому, противоречит этому договору. [21] [22] Кроме того, дети, говорящие на языках коренных народов, также могут находиться в неблагоприятном положении, когда получают образование на иностранных языках, и часто имеют высокий уровень неграмотности. Например, когда французы прибыли, чтобы «цивилизовать» Алжир, что включало навязывание французского языка местным алжирцам, уровень грамотности в Алжире был более чем на 40%, выше, чем во Франции в то время. Однако, когда в 1962 году французы уехали, уровень грамотности в Алжире составлял в лучшем случае 10-15%. [23]

Лингвистическая дискриминация в управлении [ править ]

Поскольку колониальные языки используются в качестве языков управления и торговли во многих колониальных и постколониальных государствах [10], местные жители, говорящие только на языках коренных народов, могут быть лишены гражданских прав. Например, когда представительные институты были введены в регион Алгома на территории современной Канады , местный возвращающий офицер принимал голоса только тех лиц, которые имели избирательные права, что требовало от коренных народов «бегло читать и писать ... [свои ] собственный и другой язык, английский или французский ". [24] Это заставило политические партии все больше отождествлять себя с взглядами поселенцев, а не коренных народов. [24]

Даже сегодня многие постколониальные государства продолжают использовать колониальные языки в своих государственных учреждениях, хотя на этих языках не говорит большинство их жителей. [25] Например, южноафриканская система правосудия по-прежнему полагается главным образом на английский и африкаанс в качестве основных языков, хотя большинство южноафриканцев, особенно чернокожих южноафриканцев , говорят на языках коренных народов. [26] В этих ситуациях использование колониальных языков может создавать препятствия для участия в государственных учреждениях.

Примеры [ править ]

Лингвистическую дискриминацию часто определяют как языковые предубеждения. Важно отметить, что, хотя между предрассудками и дискриминацией существует связь, они не всегда связаны напрямую. [27] Предрассудки можно определить как негативное отношение к человеку на основе его принадлежности к социальной группе, тогда как дискриминацию можно рассматривать как действия по отношению к нему. Следует признать разницу между ними, потому что предубеждение может иметь место против кого-то, но с ним нельзя действовать. [28] Ниже приведены примеры языковых предрассудков, которые могут привести к дискриминации.

Лингвистические предрассудки и группы меньшинств [ править ]

Хотя теоретически любой говорящий может стать жертвой лингвизма независимо от социального и этнического статуса, угнетенные и маргинализированные социальные меньшинства часто являются наиболее постоянными мишенями из-за того, что разновидности речи, которые ассоциируются с такими группами, имеют тенденцию быть заклейменным.

В Канаде [ править ]

Французские общины в Квебеке, Нью-Брансуике, Онтарио и Восстание Ред-Ривер [ править ]

Канадская федерация и провинции исторически дискриминировали свое франкоговорящее население в пользу финансово влиятельного англоговорящего населения.

Англофоны в Квебеке [ править ]

Хартия французского языка , впервые создан в 1977 году и с тех пор, был обвинен в том , дискриминационными англоговорящих несколько раз изменен. Закон делает французский язык официальным языком Квебека и требует его использования (за исключениями) в государственных учреждениях и официальных сообщениях, школах и в коммерческих связях с общественностью. Закон - это способ предотвратить языковую дискриминацию франкоязычного большинства населения Квебека, которое очень долгое время находилось под контролем английского меньшинства провинции. Закон также направлен на защиту французского языка от растущего социального и экономического доминирования английского языка. Хотя англоязычное население сокращалось с 1960-х годов, это было ускорено законом, и перепись 2006 года показала чистую потерю 180 000 носителей английского языка. [29]Несмотря на это, владение английским языком на работе по-прежнему сильно коррелирует с более высоким заработком, при этом говорящие только на французском зарабатывают значительно меньше. [30] Закону приписывают успешное повышение статуса французского языка в преимущественно англоязычной экономике, и он оказал влияние на страны, находящиеся в аналогичных обстоятельствах. [29] Однако поправки сделали его менее мощным и, следовательно, менее эффективным, чем это было в прошлом.

В Европе [ править ]

Уровень лингвистического лишения избирательных прав [ править ]

Уровень лингвистического лишения избирательных прав в ЕС может значительно варьироваться в зависимости от страны. Для жителей двух стран ЕС, которые либо являются носителями английского языка, либо владеют английским языком как иностранным, уровень лишения избирательных прав равен нулю. В своем исследовании « Многоязычное общение для кого? Языковая политика и справедливость в Европейском Союзе » Микеле Газзола приходит к выводу, что текущая многоязычная политика ЕС не является самым эффективным способом информирования европейцев о ЕС; в некоторых странах дополнительные языки могут быть полезны для минимизации языкового исключения. [31]

В 24 исследованных странах политика использования только английского языка исключает от 51% до 90% взрослых жителей. Языковой режим, основанный на английском, французском и немецком, лишит избирательных прав от 30% до 56% жителей, тогда как режим, основанный на шести языках, снизит долю исключенного населения до 9–22%. После Брексита количество языковых исключений, связанных с моноязычной политикой и трехъязычным и шестиязычным режимами, вероятно, увеличится. [31]

Языковая политика Британской империи в Ирландии , Уэльсе и Шотландии [ править ]

  • Завоевание Кромвеля , длительная английская колонизация и Великий ирландский голод сделали ирландский язык языком меньшинства к концу 19 века. Он не имел официального статуса до создания Ирландской Республики .
  • В Уэльсе было запрещено говорить на валлийском в школах.
  • Шотландский гэльский также не имел официального статуса до 2005 года ; он был запрещен в системе образования, потому что он был «одной из главных, главных причин варварства и невежливости», как сказано в одном законе. [32]
  • В 1946 году шотландцы не считались «подходящей средой образования или культуры» . [33]

Другие примеры [ править ]

  • Баскский язык : публичное использование баскского языка было ограничено во франкистской Испании с 1939 по 1965 год. Галисийский и каталонский языки имеют схожую историю.
  • Вергонья - это термин, используемый для обозначения воздействия различных политик правительства Франции на граждан, чей родной язык был одним из так называемых наречий. В 1539 году, в соответствии со статьей 111 Постановления Виллер-Коттере , французский язык - язык Иль-де-Франс - стал единственным официальным языком в стране, несмотря на то, что на нем говорит лишь меньшинство населения. В образовании и управлении было запрещено использовать региональные языки, такие как окситанский , каталонский , баскский и бретонский . Правительство Франции до сих пор не ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств .
  • Мадьяризация в Венгерском королевстве XIX века.
  • Норвежизация : прежняя политика, проводимая норвежским правительством в отношении саамов, а затем квенов из региона Сапми в Северной Норвегии .
  • Германизация : прусская дискриминация западных славян в XIX веке, такая как исключение поляков из средних (1874 г.) и начальных (1886 г.) школ, применение телесных наказаний, приведшее к таким событиям, как школьная забастовка во Вжесни .
  • Русификация : политика XIX века на территориях, захваченных из-за раздела Польши , такая как запрет польского, литовского и белорусского языков в общественных местах (1864 г.), позже (1880-е гг.) Польский язык был запрещен в школах и офисах Конгресса Польши . Украинский и румынский также подверглись дискриминации. Во времена Российской империи в 1899–1917 годах предпринимались попытки сделать русский язык единственным официальным языком Финляндии . [ необходимая цитата ] В Советском Союзе после фазы коренизации (« коренизации ») и до перестройки(конец 1930-х - конец 1980-х) русский язык называли «языком дружбы народов» в ущерб другим языкам Советского Союза . [ необходима цитата ]
  • Антивенгерский закон о словацком языке
  • Голландский в Бельгии после обретения ею независимости в 1830 году. Французский долгое время был единственным официальным языком и единственным языком образования, управления, права и правосудия, несмотря на то, что голландский язык был наиболее распространенным языком. Это привело к повсеместному изменению языка в Брюсселе . Дискриминация постепенно сошла на нет на протяжении десятилетий и формально прекратилась в 1960-х годах, когда голландская версия конституции стала равной французской.
  • Русификация и сдерживающая лингвистических прав субъектов Федерации в России , в первую очередь в субъекте федерации в Татарстане .
  • Сербские организации в Черногории сообщали о дискриминации сербов. [34]

В Соединенных Штатах [ править ]

Сохранение дискриминационной практики с помощью терминологии [ править ]

Здесь и в других местах термины «стандартный» и «нестандартный» затрудняют анализ лингвизма. Эти термины широко используются лингвистами и не-лингвистами при обсуждении разновидностей американского английского языка, порождающих сильные мнения, - ложной дихотомии, которая редко подвергается сомнению или сомнению. Это было истолковано лингвистами Николасом Коуплэндом, Розиной Липпи-Грин и Робин Куин (среди прочих) как внутренняя несогласованность дисциплины, которая подрывает прогресс; если сами лингвисты не могут выйти за рамки идеологических оснований «правильного» и «неправильного» в языке, мало надежды на продвижение более тонкого понимания среди населения в целом. [35] [36]

Афро-американцы [ править ]

Поскольку некоторые афроамериканцы говорят на особом нестандартном варианте английского языка, который часто считается нестандартным, они часто становятся объектами лингвизма. Представители основного американского общества часто воспринимают AAVE как свидетельство низкого интеллекта или ограниченного образования, и, как и в случае со многими другими нестандартными диалектами, особенно креольскими, его иногда называют «ленивым» или «плохим» английским.

Лингвист Джон Маквортер описал эту конкретную форму лингвизма как особенно проблематичную в Соединенных Штатах, где нестандартные языковые структуры часто считаются «неправильными» учителями и потенциальными работодателями, в отличие от других стран, таких как Марокко, Финляндия и Италия, где диглоссия (способность переключаться между двумя или более диалектами или языками) является принятой нормой, а нестандартное использование в разговоре рассматривается как признак регионального происхождения, а не интеллектуальных способностей или достижений.

Например, афроамериканец, использующий типичное предложение AAVE, такое как «Он приходит каждый день и говорит, что ничего не сделал», может быть оценен как плохо владеющий грамматикой, тогда как на самом деле такой предложение строится на основе сложной грамматики, которая отличается от грамматики стандартного английского языка, а не на его вырожденной форме. [37] Слушатель может ошибочно судить пользователя такого предложения как не интеллектуального или необразованного. Говорящий может быть интеллектуально способным, образованным и хорошо владеть стандартным английским языком, но предпочел произнести предложение в AAVE по социальным и социолингвистическим причинам, таким как предполагаемая аудитория предложения, явление, известное как переключение кода .

Испаноязычные американцы и лингвизм [ править ]

О другой форме лингвизма свидетельствует следующее: в некоторых частях Соединенных Штатов человека с сильным испанским акцентом и использующего только простые английские слова можно считать бедным, плохо образованным и, возможно, иммигрантом без документов . Однако, если один и тот же человек имеет слабый акцент или вообще не имеет заметного акцента и может использовать множество слов в сложных предложениях, он, вероятно, будет восприниматься как более успешный, более образованный и «законный гражданин ».

Пользователи американского жестового языка [ править ]

Пользователи американского языка жестов (ASL) сталкиваются с лингвистической дискриминацией, основанной на восприятии легитимности жестовых языков по сравнению с разговорным языком. Это отношение было явно выражено на Миланской конференции 1880 года, которая установила приоритет для общественного мнения ручных форм коммуникации, включая ASL, создавая долгосрочные последствия для членов сообщества глухих. [38] Конференция почти единогласно (за исключением горстки союзников, таких как Томас Хопкинс Галлодет ) подтвердила использование устной речи , обучение, проводимое исключительно на устном языке, как предпочтительный метод обучения для глухих. [39] Эти идеи были изложены в восьми резолюциях, которые в конечном итоге привели к исключению глухих из их собственных учебных заведений, в результате чего поколения глухих получили образование в одиночку, слыша людей. [40]

Из-за неправильных представлений об ASL до недавнего времени он не считался собственным, полностью функционирующим языком. В 1960-е годы лингвист Уильям Стокодоказал, что ASL - это собственный язык, основанный на его уникальной структуре и грамматике, отличной от английского. До этого ASL считался просто набором жестов, используемых для обозначения английского языка. Из-за использования визуального пространства ошибочно считалось, что его пользователи обладают меньшими умственными способностями. Распространено заблуждение, что пользователи ASL неспособны к сложному мышлению, хотя его число уменьшилось по мере проведения дальнейших исследований по распознаванию языка. Например, пользователи ASL столкнулись с подавляющей дискриминацией из-за якобы «меньшего» языка, который они используют, и были встречены снисходительно, особенно при использовании их языка в общественных местах. [41] Другой очевидный способ дискриминации ASL - это то, как, несмотря на исследования, проведенные лингвистами, такими как Stokoe илиКлейтон Валли и Сесил Лукас из Университета Галлодета , ASL не всегда признается языком. [42]Его распознавание имеет решающее значение как для тех, кто изучает ASL ​​как дополнительный язык, так и для детей с доязычной глухотой, которые изучают ASL ​​как свой первый язык. Лингвист Шерман Уилкокс приходит к выводу, что, учитывая объем литературы и международный охват, выделять ASL как неподходящий для программы изучения иностранного языка неточно. Рассел С. Розен также пишет о сопротивлении правительства и академических кругов признанию ASL иностранным языком на уровне средней школы или колледжа, что, по мнению Розена, часто было результатом непонимания этого языка. Выводы Розена и Уилкокса указывают на дискриминацию, с которой сталкиваются пользователи ASL в отношении его статуса как языка, которая, хотя со временем уменьшается, все еще присутствует. [43]

В медицинском сообществе существует огромное предубеждение против глухоты и ASL. Это происходит из-за веры в то, что разговорные языки превосходят жестовые языки. [44] Поскольку 90% глухих младенцев рождаются от слышащих родителей, которые обычно не знают о существовании Сообщества глухих , они часто обращаются за советом к медицинскому сообществу. [45] Медицинские и аудиологи, которые обычно предвзято относятся к языку жестов, рекомендуют родителям установить кохлеарный имплант для своего глухого ребенка, чтобы ребенок мог говорить на языке. [44]Однако исследования показывают, что глухие дети без кохлеарных имплантатов усваивают ASL ​​с гораздо большей легкостью, чем глухие дети с кохлеарными имплантатами усваивают разговорный английский. Кроме того, медицинские работники отговаривают родителей преподавать ASL своему глухому ребенку, чтобы не подвергать риску их английский [46], хотя исследования показывают, что изучение ASL не влияет на способность ребенка изучать английский язык. Фактически, раннее освоение ASL оказывается полезным для ребенка в дальнейшем изучении английского языка. Принимая решение о кохлеарной имплантации, родители недостаточно осведомлены о преимуществах ASL или сообщества глухих. [45] Многие члены Сообщества глухих считают это культурным и языковым геноцидом. [46]

В Африке [ править ]

  • Англоязычные камерунцы : центральное правительство Камеруна продвигает франкофонию в англоязычных регионах страны, несмотря на конституционные положения о двуязычии. [47] Меры включают назначение франкоговорящих учителей и судей (в регионах с общим правом ) вопреки местному желанию.
  • Южная Африка : Кэролин МакКинли [48] очень критически относится к языковой политике в системе образования Южной Африки, которую она описывает как «anglonormatif», потому что растущая англизированность становится «нормативной» в системе образования. В университетах Претории , Свободное государство и UniSA хотят anglicise полностью.

На Ближнем Востоке [ править ]

  • На рубеже VIII века халиф Омейядов Абд аль-Малик ибн Марван издал декрет, согласно которому арабский язык заменит средневековый греческий и коптский язык в качестве административного языка империи. Коптский язык постепенно пришел в упадок в течение нескольких сотен лет и подвергся жестоким преследованиям, особенно во время правления Мамлюкского султаната Каира , что привело к его фактическому исчезновению к 17 веку.
  • В курдских языках находятся под давлением во многих странах , где они говорят. Публикация материалов на курдском языке в Сирии запрещена [49], хотя этот запрет больше не применяется из-за гражданской войны в Сирии . [50] До 2002 года Турция вводила строгие ограничения на использование курдского языка, включая запрет на его использование в образовательных и вещательных СМИ. [51] [52] Многих мэров судили за выдачу государственных документов на курдском языке. [53] Курдский алфавит не признается в Турции, и до 2013 года использование курдских имен, содержащих буквы Q , W иX , которых нет в турецком алфавите , не допускается. [54] [55] Турция начала разрешать частным телеканалам вещание на курдском языке на ограниченной основе в 2006 году, [56] при этом большинство ограничений было снято к 2009 году. [57] Государственная турецкая телерадиокомпания (TRT) начала свою деятельность. его 24-часовой курдский телеканал в 2009 году, с полным использованием букв Q , W и X . [58] В 2010 году курдские муниципалитеты на юго-востоке начали печатать свидетельства о браке , счета за воду, строительные и дорожные знаки., а также уведомления о чрезвычайных ситуациях, социальных и культурных вопросах на курдском и турецком языках. Также имамы начали проводить пятничные проповеди на курдском языке и ценники Esnaf на курдском языке. В 2012 году уроки курдского языка стали факультативным предметом в государственных школах. Раньше курдское образование было возможно только в частных учебных заведениях. [59]

В Азии [ править ]

  • Подавление корейцев во время японского правления в Корее с 1910 по 1945 год.
  • Антикитайское законодательство в Индонезии
  • Жестокость и языковой подход к тамилам в Шри-Ланке, унесшие тысячи жизней тамилов из-за их языка. Это было основано на « Законе только о сингальском », бывшем Законе об официальном языке № 33 1956 года, который был принят парламентом Цейлона в 1956 году. Черный июль был пиком насилия против тамилов в 1983 году. [60]
  • Китай : в 2000-х годах правительство Китая начало продвигать использование мандаринского китайского языка в регионах, где говорят на кантонском диалекте . В 2010 году это вызвало разногласия по поводу кантонского телевидения Гуанчжоу . Это также вызывает разногласия с Гонконгом , который расположен в районе, где говорят на кантонском диалекте. Кантонский диалект стал средством утверждения политической идентичности Гонконга как отдельного от материкового Китая.

Тексты [ править ]

Лингвизм применяется к письменным , устным и жестовым языкам . О качестве книги или статьи можно судить по языку, на котором она написана. В научном сообществе, например, те, кто оценивал текст в двух языковых версиях, английском и национальном скандинавском , оценивали англоязычную версию как имеющую более высокое научное содержание. [61]

Интернет работает очень много , используя письменный язык. Читатели веб-страницы , группы Usenet , сообщения на форуме или сеанса чата могут быть более склонны серьезно относиться к автору, если язык написан в соответствии со стандартным языком.

Музыка [ править ]

Каталог современных эпизодов лингвистического фанатизма, о которых сообщают в СМИ, был составлен критически настроенным лингвистом Стивеном Талми, и его можно найти здесь.

Предубеждение [ править ]

В отличие от предыдущих примеров языковых предрассудков, языковая дискриминация предполагает фактическое обращение с людьми на основе использования языка. Примеры можно четко увидеть на рабочем месте, в маркетинге и в системах образования. Например, на некоторых рабочих местах вводится только английскийpolicy, которое является частью американского политического движения, выступающего за признание английского в качестве официального языка. В Соединенных Штатах федеральный закон, разделы VI и VII Закона о гражданских правах 1964 года, защищает людей, не являющихся носителями языка, от дискриминации на рабочем месте на основании их национального происхождения или использования диалекта. Существуют законы штата, которые также касаются защиты лиц, не являющихся носителями языка, например Закон Калифорнии о справедливой занятости и жилье. Однако отрасли часто задним числом утверждают, что ясный и понятный английский часто необходим в определенных рабочих условиях в США [1]

См. Также [ править ]

  • Языковая незащищенность
  • Шизоглоссия
  • Стандартная языковая идеология
  • Культурная ассимиляция
  • Культурный геноцид
  • Коренной язык
  • Смерть языка
  • Языковая идеология
  • Языковая политика
  • Лингвистический империализм
  • Лингвистическое профилирование
  • Миноритизированный язык
  • Нестандартный диалект
  • Официальный язык
  • Лингвистический прескриптивизм
  • Престиж (социолингвистика)
  • Экономика языка
  • Рациолингвистика

Ссылки [ править ]

  • Скутнабб-Кангас, Тове (1988), Многоязычие и образование детей из числа меньшинств.
  1. ^ a b Общество юридической помощи - Правовой центр по трудоустройству и Фонд ACLU Северной Калифорнии (2002). Языковая дискриминация: ваши законные права. http://www.aclunc.org/library/publications/asset_upload_file489_3538.pdf Архивировано 4 сентября 2012 г. на Wayback Machine.
  2. Цитируется в Skutnabb-Kangas, Tove, and Phillipson, Robert, «Mother Tongue»: Теоретическая и социально-политическая конструкция концепции ». В Аммон, Ульрих (ред.) (1989). Статус и функции языков и языковых разновидностей , стр. 455. Берлин, Нью-Йорк: ISBN Walter de Gruyter & Co. 3-11-011299-X . 
  3. ^ a b Анна Вежбицкая, профессор лингвистики Австралийского национального университета и автор книги ' Imprisoned by English , The Hazards of English as a Default Language, написанной на естественном семантическом метаязыке (NSM), универсально конвертируемой валюте общения, которая может служить общий вспомогательный межъязыковой язык для носителей разных языков и глобальное средство для разъяснения, разъяснения, хранения и сравнения идей »(194) ( рецензия на книгу )
  4. ^ a b c Dommisse, Ebbe (16 ноября 2016 г.). «Единый доминирующий язык сохраняет неравенство» . Рабочий день . Дата обращения 14 октября 2020 .
  5. ^ Бреснахан, MJ, Ohashi, Р., Nebashi Р., Лю, WY, и Шерман, SM (2002). Отношение и эффективная реакция на английский с акцентом. Язык и общение, 22, 171–185.
  6. ^ «HLW: Формы слова: Процессы: английские акценты» .
  7. ^ Bradáč, JJ (1990). Языковые установки и формирование впечатления. В Х. Джайлсе и В.П. Робинсоне (ред.), Справочник по языку и социальной психологии (стр. 387–412). Лондон: Джон Вили.
  8. Перейти ↑ Lippi-Green, Rosina (2012). Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах (второе изд.). 2 Парк-сквер, Милтон-Парк, Абингдон, Оксон: Рутледж. п. 40. ISBN 978-0-415-55911-9.CS1 maint: location ( ссылка )
  9. ^ Jaspal, R. (2009). Язык и социальная идентичность: психосоциальный подход. Psych-Talk, 64, 17-20.
  10. ^ Б с д е е г ч я J Mufwene, Salikoko (2002). «Колонизация, глобализация и будущее языков в двадцать первом веке». Международный журнал мультикультурных обществ . 4 (2): 162–193. CiteSeerX 10.1.1.109.2253 . 
  11. ^ a b c d Муфвене, Саликоко; Вигуру, Сесиль Б. (2008). Глобализация и жизнеспособность языка: перспективы из Африки .
  12. ^ a b c d Хамель, Райнер Энрике (1995). «Образование коренных народов в Латинской Америке: политика и правовая база». Лингвистические права человека . ДЕ ГРЮЙТЕР МУТОН. DOI : 10.1515 / 9783110866391.271 . ISBN 978-3-11-086639-1. Отсутствует или пусто |title=( справка )
  13. Перейти ↑ Szasz, Margaret Connell (апрель 2009 г.). «Колин Дж. Кэллоуэй. Белые люди, индейцы и горцы: племенные люди и колониальные встречи в Шотландии и Америке. Оксфорд: Oxford University Press, 2008. Стр. 368. $ 35.00 (ткань)». Журнал британских исследований . 48 (2): 522–524. DOI : 10.1086 / 598899 . ISSN 0021-9371 . 
  14. ^ a b Парамешваран, Радхика Э. (февраль 1997 г.). «Колониальные интервенции и постколониальная ситуация в Индии». Gazette (Лейден, Нидерланды) . 59 (1): 21–41. DOI : 10.1177 / 0016549297059001003 . ISSN 0016-5492 . S2CID 145358972 .  
  15. ^ a b c Kamoche, Jidlaph G .; Тионго, Нгуго ва (1987). «Деколонизация разума: политика языка в африканской литературе». Мировая литература сегодня . 61 (2): 339. DOI : 10,2307 / 40143257 . ISSN 0196-3570 . JSTOR 40143257 .  
  16. ^ a b c d Читпин, Стефани; Портелли, Джон П., ред. (8 января 2019 г.). Противостояние образовательной политике в неолиберальные времена . DOI : 10.4324 / 9781315149875 . ISBN 9781315149875.
  17. ^ Hebblethwaite, Бенджамин (2012). «Французский язык и отсталость, гаитянский креольский язык и развитие: проблемы и решения образовательной языковой политики в Гаити». Журнал пиджинских и креольских языков . 27 (2): 255–302. DOI : 10.1075 / jpcl.27.2.03heb . ISSN 0920-9034 . 
  18. ^ a b c Буньи, Грейс (июль 1999 г.). «Переосмысление места африканских коренных языков в африканском образовании». Международный журнал развития образования . 19 (4–5): 337–350. DOI : 10.1016 / s0738-0593 (99) 00034-6 . ISSN 0738-0593 . 
  19. ^ a b c d Конрад, Эндрю В. Фишман, Джошуа А. Рубаль-Лопес, Альма. (13 октября 2011 г.). Постимперский английский: изменение статуса в бывших британских и американских колониях, 1940–1990 . ISBN 978-3-11-087218-7. OCLC  979587836 .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  20. ^ Лин, Ангел; Мартин, Питер, ред. (31 декабря 2005 г.). Деколонизация, глобализация . DOI : 10.21832 / 9781853598265 . ISBN 9781853598265.
  21. ^ Rannut, Март (2010). Лингвистические права человека: Преодоление языковой дискриминации (Том 67) . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-086639-1.
  22. ^ Талли, Стивен (2005). «ООН: Конвенция о правах ребенка, 1989 г.». Международные документы о корпоративной ответственности . DOI : 10.4337 / 9781845428297.00029 . ISBN 9781845428297.
  23. ^ Канагараджа, Суреш; Саид, Селим Бен (2010), «Лингвистический империализм», Справочник по прикладной лингвистике Routledge, Routledge, doi : 10.4324 / 9780203835654.ch27 , ISBN 978-0-203-83565-4
  24. ^ а б Эванс, Джули; Гримшоу, Патриция; Филлипс, Дэвид (21 августа 2003 г.). Равные субъекты, неравные права . Издательство Манчестерского университета. DOI : 10.7228 / МАНЧЕСТЕР / 9780719060038.001.0001 . ISBN 978-0-7190-6003-8.
  25. ^ Брок-Utne, Биргит (2003). «Языковой вопрос в Африке в свете глобализации, социальной справедливости и демократии». Международный журнал исследований мира . 8 (2): 67–87. JSTOR 41852902 . 
  26. ^ Кот, Дэвид (2014). «Право на использование языка в уголовных судах Южной Африки» (PDF) . Докторская диссертация, Кейптаунский университет .
  27. ^ Schütz, H .; Шесть, Б. (1996). «Насколько сильна связь между предрассудками и дискриминацией? Метааналитический ответ». Международный журнал межкультурных отношений . 20 (3–4): 441–462. DOI : 10.1016 / 0147-1767 (96) 00028-4 .
  28. ^ Whitley, BE, & Kite, ME (2010) Психология предубеждений и дискриминации. Издание 2. С. 379-383. Cencage Learning: Belmont.
  29. ^ a b Ричард И. Бурхис и Пьер Фуше, «Законопроект 103: Коллективные права и снижение жизнеспособности англоязычных сообществ Квебека». Архивировано 29 октября 2013 г. в Wayback Machine , Канадский институт исследований языковых меньшинств , версия 3, 25 ноября 2010 г.
  30. ^ Луи Н. Христофидес и Роберт Свидинский, «Экономическая отдача от знания и использования второго официального языка: английский в Квебеке и французский в остальной части Канады» [ постоянная мертвая ссылка ] , Canadian Public Policy - Analyze de Politiques Vol. XXXVI , № 2 2010 г.
  31. ^ a b Мишель Газзола, Для кого многоязычное общение? Языковая политика и справедливость в Европейском Союзе , Политика Европейского Союза, 2016, Vol. 17 (4) 546–569
  32. ^ Арнов, РФ; Графф, HJ (11 ноября 2013 г.). Национальные кампании по распространению грамотности: исторические и сравнительные перспективы . Springer Science & Business Media. ISBN 9781489905055. Проверено 19 апреля 2017 года .
  33. Начальное образование: отчет Консультативного совета по образованию в Шотландии, Департамент образования Шотландии, 1946 г., стр. 75
  34. ^ "Черногорские сербы предполагают языковую дискриминацию" . Balkan Insight . 20 октября 2014 . Проверено 29 марта 2020 года .
  35. ^ Куплэнд, Н. (1999). Обзорная статья «Социолингвистические представления о« стандартном английском »», опубликованная в обзоре Тони Бекса и Ричарда Дж. Уоттса (ред.) Стандартный английский: расширяющиеся дебаты Лондон: Routledge
  36. ^ Липпи-Грин, Р. (2012) Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в США. Издание второе исправленное, дополненное. Нью-Йорк: Рутледж.
  37. ^ Диккер, Susan J. (2е изд., 2003). Языки в Америке: плюралистический взгляд , стр. 7-8. ISBN компании Multilingual Matters Ltd. 1-85359-651-5 . 
  38. Перейти ↑ Berke, Jame (30 января 2017). «История глухих - Милан 1880 г.» . Очень хорошо . Архивировано 1 января 1970 года . Дата обращения 12 мая 2017 .
  39. ^ Трейнор, Боб (1 июня 2016 г.). «Международный спор о глухоте 1880 года» . Слух о здоровье и технологиях .
  40. ^ "Миланская конференция 1880 года" . Weebly .
  41. ^ Стюарт, Дэвид А .; Акамацу, К. Тане (1 января 1988 г.). «Наступление эры американского языка жестов». Ежеквартально по антропологии и образованию . 19 (3): 235–252. DOI : 10.1525 / aeq.1988.19.3.05x1559y . JSTOR 3195832 . 
  42. ^ "ASL как информационный бюллетень иностранного языка" . www.unm.edu . Проверено 27 марта 2017 года .
  43. Розен, Рассел С. (1 января 2008 г.). «Американский язык жестов как иностранный в средних школах США: состояние дел». Журнал современного языка . 92 (1): 10–38. DOI : 10.1111 / j.1540-4781.2008.00684.x . JSTOR 25172990 . 
  44. ^ а б Хайд, Мерв; Панч, Рене; Комесаров, Линда (1 января 2010 г.). «Принятие решения о кохлеарной имплантации: родители делают выбор за своих глухих детей» . Журнал глухих исследований и образования глухих . 15 (2): 162–178. DOI : 10.1093 / deafed / enq004 . JSTOR 42659026 . PMID 20139157 .  
  45. ^ a b Крауч, Роберт А. (1 января 1997 г.). «Разрешение глухим быть глухим, пересматривая использование кохлеарных имплантатов у глухих детей до появления языка» . Отчет Центра Гастингса . 27 (4): 14–21. DOI : 10.2307 / 3528774 . JSTOR 3528774 . PMID 9271717 . S2CID 2566163 .   
  46. ^ a b СКУТНАББ-КАНГАС, ТОВ; Соломон, Андрей; Скуттнаб-Кангас, Тове (1 января 2014 г.). Усиление глухих . Повышая ставки для человеческого разнообразия. Университет Миннесоты Press. С. 492–502. ISBN 9780816691227. JSTOR  10.5749 / j.ctt9qh3m7.33 .
  47. ^ Foretia, Денис (21 марта 2017). «Камерун продолжает притеснять англоговорящих» . Вашингтон Пост . Дата обращения 15 мая 2017 .
  48. ^ Доцент отдела образования Кейптаунского университета и автор книги «Язык и власть в постколониальной школе: идеологии на практике».
  49. ^ Репрессии против курдов в Сирии широко распространены. Архивировано 15 октября 2007 г. в Wayback Machine ,отчет Amnesty International , март 2005 г.
  50. ^ «После 52-летнего запрета сирийские курды теперь преподают курдский язык в школах» . 6 ноября 2015 года. Архивировано 10 мая 2016 года.
  51. Особые дела: Лейла Зана, узница совести. Архивировано 10 мая 2005 г. в Wayback Machine.
  52. Курдские исполнители запрещены, Обращение Международного ПЕН-клуба, заархивировано 13 января 2012 г. в Wayback Machine
  53. ^ «Под судом за говорение на курдском» . ANF-Firatnews . 11 мая 2011 года Архивировано из оригинала 15 июня 2013 . Проверено 12 июня 2013 года .
  54. ^ Каракасе, Saniye (март 2004). «Представление Подкомиссии по поощрению и защите прав человека: Рабочая группа меньшинств; десятая сессия, пункт 3 (а) повестки дня» . Комиссия ООН по правам человека . Архивировано из оригинала ( MS Word ) 28 июня 2007 года . Проверено 7 ноября 2006 года . Курдам с сентября 2003 года официально разрешено брать курдские имена, но они не могут использовать буквы x, w или q, которые распространены в курдском языке, но не существуют в турецкой версии латинского алфавита. [...] Эти буквы, однако, используются в Турции в названиях компаний, теле- и радиоканалов и торговых марок. Например У турецкой армии есть компания под названием AXA OYAK, а в Турции есть телеканал SHOW TV .
  55. ^ Марк Либерман (24 октября 2013 г.). «Турция узаконивает буквы Q, W и X. Yay Alphabet!» . Шифер . Проверено 25 октября 2013 года .
  56. Турция получит курдское телевидение. Архивировано 13 мая 2006 года в Wayback Machine.
  57. ^ «TRT HABER - Özel Kürtçe Kanala Yeşil Işık» . Trt.net.tr. 28 ноября 2011. Архивировано 18 января 2012 года . Проверено 2 декабря 2011 года .
  58. ^ «Курдское телевидение начинает вещание в Турции» . Kurdmedia.com. Архивировано из оригинала 12 января 2012 года . Проверено 2 декабря 2011 года .
  59. ^ «Турция разрешит уроки курдского языка в школах» . Альджазира . 12 июня 2012 года. Архивировано 13 марта 2013 года . Проверено 12 июня 2013 года .
  60. Хэвиленд, Чарльз (23 июля 2013 г.). «Вспоминая Черный июль Шри-Ланки» . BBC . Проверено 7 мая 2018 .
  61. ^ Дженкинс, Дженнифер (2003). World Englishes: Справочник для студентов , стр. 200. Рутледж. ISBN 0-415-25805-7 . 

Литература [ править ]

  • Skutnabb-Kangas et al. (ред.), Языковые права человека: преодоление языковой дискриминации , Вальтер де Грюйтер (1995), ISBN 3-11-014878-1 . 
  • Р. Водак и Д. Корсон (ред.), Языковая политика и политические вопросы в образовании , Springer, ISBN 0-7923-4713-7 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Действие Языковые права: нарушения языковых прав