Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В этом списке английских слов с двойными французскими и англосаксонскими вариантами перечислены различные английские слова с повторяющимися заимствованиями. После норманнского вторжения в Англию в 1066 году многие из более изысканных английских ( англосаксонских ) слов, описывающих готовую продукцию, были заменены словами, заимствованными из англо-нормандских.(например, «говядина», полуфабрикаты). Напротив, обычные незаконченные эквиваленты продолжали использовать родной английский термин (например, «корова», живое животное). Эту замену можно объяснить тем фактом, что в то время мясо было дорогим продуктом и что лорд и дворянин нормандского происхождения ели его чаще, чем простолюдины, которые разводили скот. Эта двойственность также отражена во французском языке, где «говядина» - это bœuf , а «корова» - это vache . Эти двойные слова позже легли в основу среднеанглийского словаря и в конечном итоге были переданы в современный язык. [1]

В некоторых случаях эти двойные вариации являются отдаленными этимологическими близнецами , например, корова / говядина, оба от протоиндоевропейского * gʷōus, но в других случаях, например, теленок / телятина, они происходят от разных корней ПИРОГА.

Как правило, слова французского происхождения часто сохраняют более высокий регистр, чем слова англосаксонского происхождения, и некоторые считают их более шикарными, замысловатыми, изощренными или претенциозными. Однако есть исключения: рыдание , жених и камень (от англосаксонского) занимают несколько более высокий регистр, чем крик , кисть и камень (от французского). Слова, взятые непосредственно из латыни и древнегреческого языка, обычно воспринимаются как более холодные, более технические и медицинские или научные - сравните жизнь (англосаксонский) с биологией ( классическое соединение - современная чеканка греческих корней).

Список английских слов с двойными староанглийскими / старофранцузскими вариациями [ править ]

Еда:

Другие слова:

Слова теперь устарели, архаичны или диалектны:

См. Также [ править ]

  • Списки английских заимствований по стране или языку происхождения
  • Список английских слов французского происхождения
  • Изменения в староанглийской лексике
  • Список германских и латинских эквивалентов на английском языке

Ссылки [ править ]

  1. ^ Стефан Грэмли, Курт-Майкл Пятцольд, Обзор современного английского языка (Routledge, 2003) [1]
  2. ^ a b c d e f Сделки и труды Института Новой Зеландии, Том 34 , (Институт Новой Зеландии, 1902 г.), стр. 135–145
  3. ^ a b c d Англосаксонские и латинские слова М. Берча http://www.translationdirectory.com/article991.htm