Это список географических названий на английском и испанском языках на Фолклендских островах . Большинство названий на испанском языке сильно отличаются по происхождению от их английских эквивалентов, и многие из них имеют религиозный резонанс. Некоторые имена были даны испанскими конкистадорами , а другие были даны позже правительством Аргентины .
Испанские имена почти никогда не используются самими жителями островов, а некоторые, такие как Мальвинские острова и Пуэрто-Архентино , могут считаться ими оскорбительными из-за их связи с вторжением на Фолклендские острова в 1982 году . [1] В соответствии с заявлением, выпущенным совместно после подписания соглашения 1999 года об отмене ограничений на поездки на острова, Аргентина обязалась пересмотреть географические названия Аргентины для населенных пунктов Фолклендских островов, введенные в соответствии с указом генерала Гальтиери. [2] Однако до настоящего времени Аргентина все еще продолжает использовать эти топонимы к разочарованию островитян. [3]Многие из них обычно не используются в качестве испанских имен, скорее это имена, присвоенные правительственным комитетом Аргентины, где нет эквивалента на испанском языке.
Фолклендские острова берут свое имя от Фолклендских Sound , пролив разделяющий два главных острова архипелага. [4] Название «Фолкленд» было применено к каналу Джоном Стронгом , капитаном английской экспедиции, которая высадилась на островах в 1690 году. Стронг назвал пролив в честь Энтони Кэри, 5-го виконта Фолкленда , казначея Военно-морской флот, который спонсировал их путешествие. [5] Титул виконта происходит от города Фолкленд , Шотландия, название которого происходит от слова «фолкленд» (земля, принадлежащая праву народа ). [6] Название не применялось к островам до 1765 года, когдаБританский капитан Джон Байрон из Королевского военно - морского флота , утверждал их для короля Георга III , как «Фолклендских островов в». [7] Термин «Фолклендские острова» - это короткое название, используемое для обозначения островов.
Испанское название архипелага, Islas Malvinas , происходит от французского Îles Malouines - названия, данного островам французским исследователем Луи-Антуаном де Бугенвилем в 1764 году. [8] Бугенвиль, который основал первое поселение на островах, назвал этот район. после порта Сен-Мало (пункт отправления его кораблей и колонистов). [9] Порт, расположенный в регионе Бретань на западе Франции, в свою очередь был назван в честь Святого Мало (или Маклу), христианского евангелиста , основавшего город. [10]
На двадцатой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций , то Четвертый комитет определил , что во всех других языках , кроме испанского, вся документация ООН назначит территорию как Фолклендских (Мальвинских) островов . На испанском языке территория была обозначена как Islas Malvinas (Фолклендские острова) . [11] Номенклатура, используемая Организацией Объединенных Наций для целей статистической обработки, - это Фолклендские (Мальвинские) острова . [12]
Некоторые имена имеют одинаковую форму как на английском, так и на испанском языках; например Дарвин , Сан-Карлос , Сальвадор и Ринкон-Гранде .
Карты [ править ]
Названия островов [ править ]
Название на английском языке | Название на испанском языке | Заметки |
Фолклендские острова | Islas Malvinas | Испанское название островов «Islas Malvinas» происходит от французского оригинального «Îles Malouines» ( острова Сен-Мало / Маклевин). |
Западный Фолкленд | Исла Гран Мальвина | Несмотря на испанское название, Восточный Фолкленд больше |
Восточный Фолкленд | Исла Соледад | |
Бесплодный остров | Исла Пелада | Прямой перевод |
Бивер-Айленд | Исла-Сан-Рафаэль | |
Остров Бошен | Исла Бошен | |
Bleaker Island | Исла Мария | |
Остров Туши | Исла-дель-Росарио | |
Eddystone | Рока Ремолинос | Английское название ознаменовывает Эддистоун у берегов Девона и Корнуолла |
Джордж Айленд | Исла Хорхе | Прямой перевод |
Великий остров | Исла Гранде | Прямой перевод |
Острова Джейсона | Исла Себальдес | «Острова Себальда» когда-то относились ко всему архипелагу и происходит от Себальда де Вирта , первого европейского исследователя, которому многие приписывают наблюдение за островами. Острова Джейсон делятся на две группы на испанском языке. |
Подветренная часть островов Джейсон | Islas Los Salvajes | Гранд Джейсон и Стипл Джейсон |
Наветренная часть островов Джейсон | Islas las Llaves | Плоский Джейсон, Сил-Рокс и Северный меховой остров |
Остров Кеппель | Исла-де-ла-Вигиа | |
Оживленный остров | Исла Бугенвиль | |
Новый остров | Isla Goicoechea | |
Pebble Island | Исла (де) Бурбон / Исла Бурбон | |
Остров Рагглс | Исла Калиста | |
Остров Сондерс | Исла Тринидад | |
Остров Морского Льва | Исла-де-лос-Леонес Маринос | Прямой перевод |
Осоковый остров | Исла Кулебра | |
Остров Вероника | Исла Агила | Ранее на английском языке "Орлиный остров" |
Остров Стац | Isla Staats | Прямой перевод |
Остров Уэдделла | Исла Сан-Хосе | Ранее на английском языке "Лебединый остров" (ср. " Лебединые острова" ) |
Остров Вест-Пойнт | Исла Ремолинос | Ранее "Остров Альбатроса" |
Названия населенных пунктов [ править ]
Название на английском языке | Название на испанском языке | Заметки |
Стэнли | Пуэрто-Стэнли (Пуэрто-Архентино) | В настоящее время используются оба испанских названия: «Пуэрто-Архентино» впервые было использовано во время Фолклендской войны и пользуется поддержкой сторонников притязаний Аргентины. «Порт-Стэнли» по-прежнему в неофициальном английском употреблении [13] |
Порт-Сан-Карлос | Пуэрто-Сан-Карлос | Прямой перевод |
Гусь Грин | Прадера дель Гансо, Гансо Верде [так в оригинале] | |
Порт-Луи | Пуэрто Луис | Оба названия происходят от оригинального французского названия «Порт-Сент-Луис», во время испанской оккупации он был переименован в «Пуэрто-Соледад», поселение было кратко названо англичанами «Гавань Ансона», но вернулось в Порт-Луи [14]. |
Порт-Ховард | Пуэрто-Митре | |
Бирюзовый вход | Калета Трулло | |
Джонсон-Харбор | Пуэрто Джонсон | Косвенный перевод |
Особенности земли [ править ]
Название на английском языке | Название на испанском языке | Заметки |
Мыс Дельфин | Кабо Лил | |
Mount Usborne | Серро Альберди | |
Гора Адам | Монте Индепенденсия / Монте Бофорт [13] | |
Mount Robinson | Монте Индепенденсия, пока не было обнаружено, что гора Адам была выше [13] | |
NA | Peninsula de Freycinet | Полуостров к северу от Порт-Уильяма (без английского эквивалента) |
NA | Полуостров Сан-Луис | Северо-восточный полуостров, содержащий Джонсон-Харбор, Порт-Луи и Ринкон-Гранде (без английского эквивалента) |
Морские особенности [ править ]
Название на английском языке | Название на испанском языке | Заметки |
Фолклендский пролив | Estrecho de San Carlos | Английское название происходит от Sound, San Carlos Water имеет более узкое значение в английском языке. |
Море Скотия | Мар-дель-Скотия | Название «Море Скотия» было присвоено примерно в 1932 году в честь « Шотландии» , экспедиционного корабля, использовавшегося в этих водах Шотландской национальной антарктической экспедицией (1902-04). |
Choiseul Sound | Сено Чуазель | Первоначально назван Луи де Бугенвилем в честь министра иностранных дел Франции герцога Шуазеля. |
Беркли Саунд | Bahía de la Anunciación | |
Звук приключений | Bahía del Laberinto | |
Бухта гавани | Bahía de los Abrigos | |
Grantham Sound | Bahía de Ruiz Puente | |
Foul Bay | Bahía Sucla | |
Порт Альбемарль | Bahía Santa Eufemia | |
Порт-Уильям | Пуэрто-Груссак | |
Королева Шарлотта Бэй | Bahía San Julián | |
Порт Эдгар | Пуэрто Эдгардо | |
Бухта Кинг-Джордж | Bahía 9 de Julio | |
Байрон Саунд | Bahía San Francisco de Paula | |
Кеппель Саунд | Bahía de la Cruzada | |
Стэнли Харбор | Первоначально известный как «Beau Porte» (французский), [15], а затем как «Порт Джексон» британцами. Иногда его называют Порт-Стэнли. |
См. Также [ править ]
- Список поселений на Фолклендских островах
- Суверенитет Фолклендских островов
Ссылки [ править ]
- ^ "СОГЛАШЕНИЕ ОТ 14 ИЮЛЯ 1999" . Falklands.info. Архивировано из оригинального 23 августа 2011 года . Проверено 23 июля 2007 года .
- ^ «Международные отношения» . Правительство Фолклендских островов. Архивировано из оригинала 8 апреля 2008 года . Проверено 28 мая 2008 года .
- ^ "СОГЛАШЕНИЕ ОТ 14 ИЮЛЯ 1999" . falklands.info. Архивировано из оригинального 20 ноября 2008 года . Проверено 28 мая 2008 года .
- ^ Джонс 2009 , стр. 73.
- ^ См .:
- Дотан 2010 , стр. 165 ,
- Комната 2006 , стр. 129 .
- ↑ Комната 2006 , стр. 129.
- ^ См .:
- Пейн 2000 , стр. 45 ,
- Комната 2006 , стр. 129 .
- ^ Hince 2001 , стр. 121.
- ^ См .:
- Начиная с 2001 г. , стр. 121 ,
- Комната 2006 , стр. 129 .
- ^ Balmaceda 2011 , глава 36.
- ^ Министерство иностранных дел, 1961 , стр. 80.
- ^ «Стандартные классификации кодов стран и регионов» . Статистический отдел ООН. 13 февраля 2013 . Проверено 3 июля 2013 года .
- ^ a b c Топонимия Фолклендских островов, записанная на картах и в газетирах. Архивировано 22 октября 2012 г. в Wayback Machine Постоянный комитет по географическим названиям для официального использования Великобритании .
- ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 1 апреля 2010 года . Проверено 19 июля 2007 года .CS1 maint: archived copy as title (link)
- ^ Дом Pernety, Антуан-Жозеф. Исторический журнал о путешествии по острову Малуин в 1763 и 1764 годах для разведки и бывшей столицы; et deux Voyages au Détroit de Magellan, avec une Rélation sur les Patagons. Берлин: Etienne de Bourdeaux, 1769. 2 тома, 704 стр. Online vol. 1 и т. 2 . Сокращенная английская версия .
Внешние ссылки [ править ]
- Постоянный комитет по географическим названиям (2006 г.). Топонимия Фолклендских островов, записанная на картах и в географических справочниках (PDF) (Отчет). Архивировано 2 апреля 2014 года из оригинального (PDF) . Проверено 8 апреля 2020 .CS1 maint: uses authors parameter (link)
- Официальный отчет британского правительства включает двуязычный список географических названий.
- Национальный географический институт Аргентины. База данных по географическим номерам островов Мальвинских островов (PDF) (Отчет) . Проверено 8 апреля 2020 .CS1 maint: uses authors parameter (link)
- Официальный список топонимов (только на испанском языке) от правительства Аргентины.
- Подробная карта на английском языке
- Подробная карта на испанском языке