В риторике , литота ( / л aɪ т ə т я г / , [1] США : / л ɪ т ə т я г / или / л aɪ т oʊ т я г / , известный также , как в классическом antenantiosis или moderatour ) - образ речи и форма словесной иронии.в котором преуменьшение используется, чтобы подчеркнуть точку зрения, излагая отрицание для дальнейшего подтверждения положительного, часто добавляя двойные отрицания для эффекта. [2] [3] [4] Litotes - это форма преуменьшения , в частности мейоза , и всегда преднамеренно с намерением подчеркнуть . [5] Однако интерпретация отрицания может зависеть от контекста, включая культурный контекст. В речи это также может зависеть от интонации и ударения; например, фраза «неплохо» может быть интонирована по-разному, означая «посредственно» или «отлично». [6] Аналогичным образом, литоты могут использоваться как эвфемизм, чтобы уменьшить резкость наблюдения; «Он не самый чистоплотный человек, которого я знаю» можно использовать как средство указать, что кто-то неаккуратный человек. [7]
Литоты широко используются в английском , русском , немецком , голландском , иврите , арамейском , греческом , украинском , польском , китайском , французском , чешском и словацком языках , а также распространены в ряде других языков и диалектов. Это особенность древнеанглийской поэзии и исландских саг, а также средство стоической сдержанности. [8]
Слово litotes имеет греческое происхождение, что означает «простой», и происходит от слова litos, означающего «простой, маленький или скудный». [9]
Классические литоты
Первое известное упоминание литотес находится в письме Цицерона в 56 г. до н.э. Цицерон использует это слово для обозначения простоты (или бережливости) жизни. Однако со временем значение и функция этого слова изменились с «простого» на идею преуменьшения, которая включает в себя двойное отрицание, способ выразить вещи просто.
В древнескандинавском языке было несколько типов литот. В этих точках отрицаются отрицания («Она не ужасная жена», что означает «она хорошая жена»), отрицание положительных моментов («Он не очень хорошо учится», что означает «ему трудно учиться»), создание литотест без отрицания чего-либо и создание литотес использование отрицательного прилагательного («дни, проведенные в его доме, оставили его без энтузиазма», что означает «он предпочитал гулять»). [10]
Литотес и этос
Litotes можно использовать для установления этоса или доверия, выражая скромность или преуменьшая свои достижения, чтобы завоевать расположение аудитории. В книге « Rhetorica ad Herennium litotes» рассматривается как член «Фигур мысли», известный как deminutio , или преуменьшение. Он упоминается в сочетании с антенантиозом и мейозом, двумя другими формами риторической деминуции. [9] Например, очень опытный художник может сказать: «Я неплохой художник», и, воздерживаясь от хвастовства, но все же признавая свое мастерство, художник считается талантливым, скромным и заслуживающим доверия.
Примеры
Litotes | Как средство сказать |
---|---|
"Неплохо." | "Хорошо." |
"Это не мой любимый ..." | "Мне это не нравится" |
"Не слишком потрепанный!" [11] | "Хороший!" |
«Нетривиально». | "Очень сложный." |
"Я не ненавижу это" | "Мне это нравится" |
«Необычный город». Деяния 21:39 ( NIV ) | «Совершенно особенный / другой город». |
«Этот [меч] теперь не был бесполезен для воина». ( Линии Беовульфа 1575–1576) | «Воину теперь пригодился меч». |
«Он был знаком с работами Диккенса». | «Он был хорошо знаком с работами Диккенса». |
"Не нежелательный" | "Добро пожаловать" |
"Непохож, не такой..." | "Нравиться..." |
Другие языки
Классический греческий
В классическом греческом языке примеры литотес можно найти еще у Гомера . В книге 24 Илиады , Зевс описывает Ахилла следующим образом : «οὔτε γάρ ἔστ ἄφρων οὔτ ἄσκοπος ...» (строка 186), «он не является ни бездумным, ни невидящим,» что означает , что он является мудрым и разумным.
Французский
Во французском языке « pas mal » (неплохо) используется аналогично английскому, в то время как «il n'est pas antipathique» («он не неприятен») является другим примером, фактически означающим «il est très sympathique» («он приятно "), хотя вы не хотите этого признавать. Другой типичный пример - "Ce n'est pas bête!" («Это не глупо»), как обычно говорят, чтобы принять умное предложение, не проявляя при этом излишнего энтузиазма. (Как и все литоты, эта фраза также может использоваться в буквальном значении, что вещь не глупая, а скорее может быть умной или занимать золотую середину между глупым и умным.)
Одна из самых известных литератур французской литературы - это « Сид» Пьера Корнеля (1636 г.). Героиня, Шимен, говорит своему возлюбленному Родригу, который только что убил ее отца: «Va, je ne te hais point» («Иди, я тебя не ненавижу»), что означает «Я люблю тебя».
китайский язык
В китайском языке фраза «不错» (пиньинь bù cuò , традиционные иероглифы 不錯, буквально «не неправильно») часто используется для обозначения чего-то очень хорошего или правильного. Таким образом, оно отличается по значению от английского «неплохо» (хотя и не «совсем неплохо») или от общего использования французского «pas mal». Кроме того, фраза «不简单» (пиньинь bù jiǎn dān , традиционные иероглифы 不簡單, буквально «не простой») используется для обозначения впечатляющего подвига.
нидерландский язык
Точно так же в голландском языке фраза «niet slecht» (также буквально означающая «неплохо») часто используется для обозначения чего-то очень хорошего или правильного, как, например, немецкое «nicht schlecht».
Итальянский
В итальянском , Мено мужчины ( в буквальном смысле «менее плохо») аналогично выражению английского, «Так лучше» - используется для комментариев , что ситуация является более желательным , чем отрицательный ( см Winston Churchill комментарий «s, так как превращается в сноуклон , что «демократия является наихудшей формой правления за исключением всех остальных»).
Корейский
В корейском языке для выделения иногда используются литеры. Например, «실패 라 하지 않을 수 없다. » ( Силпаэра хаджи анхеул су эопда ) буквально означает « Это невозможно не назвать неудачей».
латинский
В латинском , пример литотой можно найти в Овидия «s Метаморфозы :„не Семела“(Б.К. 1 пер 692,„не один случай“..), Что означает„на более чем один раз“. Некоторые общие слова образованы от litotes: «nonnulli» от «non nulli» («не ничего») понимается как «несколько», а «nonnumquam» от «non numquam» («не никогда») используется для «иногда». ".
русский
Пожалуй, самый распространенный литот в русском языке - неплохо (неплохо). В некоторой степени уникально то, что можно сказать что-то очень неплохо (очень неплохо), чтобы обозначить, что это на самом деле очень хорошо.
испанский
В испанском языке принято говорить «No es nada tonto» («Это вовсе не глупо») как форма комплимента (т. Е. Сказать что-то было умным или умным). Еще одна распространенная испанская фраза - «menos mal» (ср. Итальянское «meno male» выше), что буквально означает «менее плохо», но используется так же, как английские фразы «Слава богу!» или «Это хорошо».
Шведский
В шведском языке довольно часто используются литоты. Например, когда есть шанс встретить кого-то спустя долгое время, обычно говорят: «Det var inte igår» («Это было не вчера»).
турецкий
По- турецки довольно часто говорят "Hiç fena değil!" («Неплохо») как форма комплимента.
валлийский
На валлийском языке «Siomi ar yr ochr orau» («разочароваться в лучшем») означает «быть приятно удивленным».
Смотрите также
- Антифразис
- Гипербола
Заметки
- ^ OED sv
- ^ " Litotes " . Бесплатный словарь . Проверено 24 июня 2012 года .
- ^ « Двойной негатив » . Бесплатный словарь . Проверено 24 июня 2012 года .
- ^ «Поиск WordNet» . WordNet: электронная лексическая база данных . Принстонский университет . Проверено 1 июля 2012 года .
- ^ Smyth 1920 p.680
- ^ « литоты (фигура речи) » . About.com . Проверено 31 октября 2014 года .
- ^ " литоты " . Dictionary.com . Проверено 31 октября 2014 года .
- ^ Британской энциклопедии (1984) Micropædia В.И., стр. 266. «Литотес».
- ^ а б Бертон, Гидеон. "Silva Rhetoricae" . Университет Бригама Янга . Проверено 22 октября 2013 года .
- ^ Литота в древнескандинавском, с. 1
- ^ «не так потрепано / не слишком потрепано определение, означающее - что не так потрепано / не так уж плохо в Британском английском словаре и тезаурусе - Cambridge Dictionaries Online» . Dictionary.cambridge.org . Проверено 2 апреля 2015 года .
Рекомендации
- Смит, Герберт Вейр (1920). Греческая грамматика . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. С. 680 . ISBN 0-674-36250-0.
# Смит, Герберт Вейр (1920). Греческая грамматика.
- Холландер, Ли М. (1938). «Литотес на древнескандинавском языке». 53 (1). ПМЛА. С. 1–33. JSTOR 458399 .
- Лэнхэм, Ричард А. (1991). Список риторических терминов (2-е изд.). Беркли: Калифорнийский университет Press. С. 95–96. ISBN 0-520-07669-9.
Внешние ссылки
- Мартин Лопата (2015). «Литотес: самый распространенный риторический прием, о котором вы никогда не слышали» . Хранитель .
- Библейские литоты
- Определение и примеры
- . Британская энциклопедия (11-е изд.). 1911 г.