Эта статья может быть дополнена текстом, переведенным на финский язык из соответствующей статьи . (Июнь 2018 г.) Щелкните [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу.
|
Английский: Наша земля | |
---|---|
Государственный гимн Финляндии | |
Также известный как | «Земля Варт» (англ .: «Наша земля») |
Текст песни | Йохан Людвиг Рунеберг , 1848 г. |
Музыка | Фредрик Пациус , 1848 г. |
Аудио образец | |
"Maamme" (инструментал, один куплет) |
" Maamme " ( финский: [mɑːmːe] ; Swedish : Vart земля , Финляндия Swedish: [VORT lɑnːd] , и значение "Наша земля") является неофициальным национальным гимном из Финляндии . Музыка была написана немецким иммигрантом Фредериком Пациусом , на оригинальные шведские слова Йохана Людвига Рунеберга , и с этой музыкой она была впервые исполнена 13 мая 1848 года. [1] Первоначально она была написана к 500-летию Порвоо и по этому случаю музыку написал сам Рунеберг.[2] Стихотворение находится под влиянием « Szózat » (Обращение) Михая Вёрёшмарти , как по стилю, так и по содержанию. [3]
Мелодия «Маамме» также используется в государственном гимне Эстонии с аналогичным тематическим текстом « Mu isamaa, mu õnn ja rõõm » («Моя родина, мое счастье и радость», 1869). [4] Это также считается национальным гимном ливов как « Min izām » («Моя родина »).
История [ править ]
Гимн Финляндии исполняется в 1929 году под управлением Хейкки Клеметти, музыку сочинил Фредрик Пациус (2:09) | |
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
Оригинальное стихотворение, написанное в 1846 году, но не напечатанное до 1848 года, состояло из 11 строф и стало прологом к циклу стихов «Сказки прапорщика Стола» («Fänrik Ståhls Sägner»), классическому образцу романтического национализма . Текущий текст на финском языке обычно приписывается переводу прапорщика Стола 1889 года Пааво Каяндера , но на самом деле он происходит из перевода 1867 года Юлиуса Крона . [5] [6]
Сказки прапорщика Стола высоко ценились во всей Скандинавии . Вплоть до момента обретения Финляндией независимости в 1917 и 1918 годах, когда песня стала признаваться как относящаяся к Финляндии, мелодия Пациуса и текст Рунеберга также часто пели в Дании , Норвегии и Швеции . Обратите внимание, что в исходном шведском тексте нет ссылки на Финляндию (за исключением стихов 4 и 10, которые поют редко), только на страну на севере, но финский текст явно относится к Финляндии. Кроме того, тема стихотворения очень похожа на тему национальных гимнов Швеции (" Du gamla, Du fria ") и Норвегии ("Ja, vi elsker dette landet "). [ Необходима ссылка ]
В Финляндии нет закона об официальном государственном гимне в том смысле, в котором законодательно определены герб и флаг Финляндии . Вместо этого его позиция с годами устанавливалась постепенно, условно. [4]
Дети учатся этому в школе; в официальных случаях его поют как на финском, так и на шведском языках. В него играют на спортивных мероприятиях, таких как Олимпийские игры . В 1880-х и в 1920-х годах было больше попыток заменить его версией на финском языке, но они прекратились к 1930-м годам. [7] Некоторые финны предложили , что финский национальный гимн быть установлен как « Finlandia » по Сибелиусу , [8] с лирикой А. Коскенниого (финский) и Джоэл Rundt (шведский). Есть и те, кто просто предпочитает "Финляндию" как музыкальное произведение, хотя критики утверждают, что это сложно петь. [ необходима цитата ]
Говорят, что Пациус сочинил мелодию за четыре дня. Он был популярен в 19 веке, но стал национальным гимном только после смерти Пациуса. [9]
В 1993 году инструментальная версия Maamme использовалась в качестве входной темы финского профессионального борца Тони Халме (под псевдонимом «Людвиг Борга») [10]
Тексты [ править ]
Оригинальный текст песни состоит из одиннадцати куплетов, но принято петь первый куплет и последний куплет, если только собравшиеся люди не говорят на финском и шведском языках. В последнем случае поются три куплета: первый на финском, первый на шведском и последний на финском. [ необходима цитата ]
Шведский оригинал | Финский перевод | английский перевод |
---|---|---|
Варт-земля, варт-земля, варт-фостерленд, | Oi maamme, Suomi, synnyinmaa, | Наша земля, наша земля, наше Отечество! |
Транскрипции международного фонетического алфавита [ править ]
Шведский оригинал ( ключ ) | Финский перевод ( ключ ) |
---|---|
[vort ˈlɑnd | vort ˈlɑnd | vort ˈfostærlɑnd | | [ˈO̞j ˈmɑːmːe̞ | ˈS̠uo̞̯mi | ˈS̠ynːyjnˌmɑː | |
См. Также [ править ]
- Флаг Финляндии
- Праздники Финляндии
- Финские национальные символы
- " Mu isamaa, mu õnn ja rõõm " - государственный гимн Эстонии.
- " Ålänningens sång " - региональный гимн Аландских островов.
- " Min izām " - национальный гимн ливов.
Ссылки [ править ]
- ^ «Финский национальный гимн» . Это Финляндия . Проверено 8 мая 2016 .
- ^ Габор, Богато (2010). «Финн немзети химнуш» [Государственный гимн Финляндии]. Кортарс (на венгерском). 54 (2).
- ^ Leffler Béla. (1918). "A Szózat hatása Runeberg" Vårt land "c. Költeményére" (PDF) . Irodalomtörténet . 7 (2): 218–221.
- ^ a b Лассандер, Уолеви (1998). «Земля Варт - Маамме - Му исамаа, му õнн я рыым» . Общество Тугласа (на финском) . Проверено 8 мая 2016 .
- ^ Käännökset (Переводы) -Сайт музея Рунеберга (на финском)
- ↑ JL Runeberg. Архивировано 15 марта 2007 г. на сайте Wayback Machine - Finnish Literature Society (на финском языке).
- ^ Богато Габор (2010). "Финн немзети химнуш" . Kortárs . 54 (2).
- ^ Гронов, Пекка. « » Maamme «(Наша страна), краткая история финского национального гимна» . Europeana . Проверено 8 мая 2016 .
- ^ Holmqvist, Кристиан. «История земли Варт» . Пациус 200 лет . Проверено 8 мая 2016 .
- ^ TheEaglesfan01 (2010-01-26), Людвик Борга titantron (RIP) , извлекаются 2019-02-18
- ^ http://www.nykarlebyvyer.nu/sidor/texter/poesi/jlr/vartland.htm
- ^ Рунеберг, Йохан Людвиг (1919) [1889]. Vänrikki Stoolin tarinat (на финском языке). Перевод Каяндера, Пааво.
- ^ "Финляндия - Государственный гимн" . csridentity.com . Архивировано из оригинала 13 декабря 2015 года . Проверено 3 декабря 2014 .
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Наша земля (Рунеберг) |
- Финляндия: "Maamme" - аудиозапись государственного гимна Финляндии с информацией и словами
- Ливонская версия, исполняемая с органом
- История государственного гимна Финляндии
- Полные тексты песен на Википедии
- This Is Finland: The Finnish National Anthem - исторический обзор и RealAudio песни
- www.national-anthems.net - файлы исполнений в форматах mp3, RealAudio и Windows Media
- "Папст унд Султан" - немецкая застольная песня, напоминающая мелодию Маамме.