Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Македонский ( / ˌ м æ с ɪ д oʊ п я ə п / ; македонский јазик , . Транслит Makedonski jazik , выраженный  [makɛdɔnski jazik] ( слушать ) ) является языком Восточного южнославянским . На нем говорят как первый язык около двух миллионов человек, он является официальным языком Северной Македонии . Большинство носителей проживает в стране и в ее диаспоре , а меньшее количество носителей - в транснациональных странах.регион Македония . Македонский также является признанным языком меньшинства в некоторых частях Албании , Боснии и Герцеговины , Румынии и Сербии, и на нем говорят эмигрантские общины, преимущественно в Австралии , Канаде и Соединенных Штатах .

Македонский язык возник из западных диалектов континуума восточно-южнославянских диалектов , самая ранняя зарегистрированная форма которого - старославянский . На протяжении большей части своей истории этот диалектный континуум назывался «болгарским», хотя в 19 веке его западные диалекты стали известны отдельно как «македонский». Стандартный македонский язык был кодифицирован в 1945 году и с тех пор является развитием современной литературы . [6] Поскольку македонский язык является частью диалектного континуума с другими южнославянскими языками , он имеет высокую степень взаимопонимания с болгарским и разновидностями сербохорватского .

Лингвисты различают 29 диалектов македонского языка , при этом лингвистические различия разделяют западные и восточные группы диалектов. Некоторые особенности македонской грамматики - это использование динамического ударения, которое приходится на предпоследний слог, три дейктических артикля с суффиксом, которые указывают положение существительного по отношению к говорящему, а также использование простых и сложных времен глагола . Орфография Македонского является фонематической с соответствием одной графемы на фонему . Он написан с использованием адаптированной 31-буквенной версии кириллицы с шестью оригинальными буквами. Македонский синтаксисотносится к типу субъект-объект-глагол (SOV) и имеет гибкий порядок слов .

На македонский словарь исторически повлияли турецкий и русский языки . Несколько менее заметное влияние на лексику оказали соседние и престижные языки . Поскольку македонский и болгарский языки взаимно понятны, имеют общие языковые особенности и социально-исторически связаны, некоторые лингвисты разделяют свои взгляды на эти два языка как на отдельные языки или как на единый плюрицентрический язык , соответственно. [7] Международный консенсус за пределами Болгарии заключается в том, что македонский язык является автономным языком в пределах восточно-южнославянского диалектного континуума. [8] [9]

Классификация и родственные языки

Классификация македонского языка в балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи

Македонский принадлежит к восточной группе в южнославянской ветви славянских языков в индоевропейской языковой семье, вместе с болгарским и потухшим старославянскомом . Некоторые авторы также относят к этой группе торлакские диалекты . Ближайший родственник македонца - болгарин, за ним следуют сербохорватский и словенский , хотя последний имеет более отдаленное родство. [2] [10] Вместе южнославянские языки образуют диалектный континуум . [11] [12]

Македонский, как и другие восточно-южнославянские идиомы, имеет характеристики, которые делают его частью балканского sprachbund , группы языков, которые имеют общие типологические , грамматические и лексические особенности, основанные на конвергенции ареалов, а не на генетической близости. [13] В этом смысле македонский язык претерпел конвергентную эволюцию с другими языками, принадлежащими к этой группе, такими как греческий, арумынский , албанский и румынский, благодаря культурным и языковым обменам, которые происходили в основном посредством устного общения. [13]

Македонский и болгарский языки отличаются от остальных южнославянских языков в том, что они не используют падежи существительных (за исключением звательного падежа и, за исключением некоторых следов некогда продуктивных флексий, все еще разбросанных по этим двум языкам ) и утратили инфинитив . [14] Они также являются единственными славянскими языками с определенными артиклями (в отличие от стандартного болгарского, в котором используется только один артикль, в стандартном македонском, а также в некоторых юго-восточных болгарских диалектах [15] есть набор из трех дейктических артиклей: неопределенный, ближайший и дистальный определенный артикль). Македонский и болгарский - единственные индоевропейские языки, в которых используется повествовательное настроение .[16] [17]

История

Крсте Петков Мисирков (на снимке ) был первым, кто обозначил самобытность македонского языка в своей книге Za makedonckite raboti ( О македонских вопросах ), опубликованной в 1903 году.

Славянские народы , поселившиеся на Балканах, говорили на своих диалектах и ​​использовали другие диалекты или языки для общения с другими людьми. [18] «Канонический» старославянский период развития македонского языка начался в 9 веке и продолжался до первой половины 11 века. Он видел перевод греческих религиозных текстов. [19] [20] [21] Македонский просмотренный в старославянском также появились вокруг этого периода в болгарской империи и был передан как таковой из - за работ Охридского литературной школы . [22]К концу 13 века влияние сербов усилилось, поскольку Сербия расширила свои границы на юг. [23] В течение пяти веков османского владычества , с 15 по 20 века, в народном языке, на котором говорили на территории нынешней Северной Македонии, произошли грамматические и лингвистические изменения, которые характеризовали македонский язык как члена Балканского спрахбунда. [24] [18] [25] В этот период в язык были введены многие турецкие заимствования. [26]

Во второй половине 18 века произошел подъем современного литературного македонского языка за счет письменного использования македонских диалектов, которые писатели называли «болгарскими». [24] В первой половине XIX века среди южнославянских народов Османской империи наблюдался рост национализма. [27] Этот период видел сторонников создания общей церкви для болгарских и македонских славян, которая будет использовать общий современный македо-болгарский литературный стандарт. [28] [29] В период между 1840 и 1870 годами наблюдалась борьба за определение диалектной основы общего языка, называемого просто «болгарский», с появлением двух противоположных взглядов. [28] [26]Одной из идеологий было создание болгарского литературного языка на основе македонских диалектов, но такие предложения были отвергнуты болгарскими кодификаторами. [24] [28] В этот период поэзия писалась на диалекте Струга с элементами русского языка . [25] В учебниках также использовались разговорные диалектные формы языка или смешанный македо-болгарский язык. [30] Впоследствии появились сторонники идеи использования отдельного македонского языка. [31]

Книга Крсте Петкова Мисиркова « Za makedonckite raboti»О македонских делах» ), изданная в 1903 году, была первой попыткой формализовать отдельный литературный язык. [32] В книге автор предложил македонскую грамматику и выразил цель кодифицировать язык и использовать его в школах. Автор постулировал принцип использования прилепско-битольского диалекта в качестве диалектной основы для формирования литературного македонского языка; его идея, однако, не была принята до 1940-х годов. [24] [25] 2 августа 1944 года на первом заседании Антифашистского собрания национального освобождения Македонии (ASNOM) македонский язык был объявлен официальным языком.[24] [33] Таким образом, он стал последним из основных славянских языков, достигших стандартной литературной формы. [21] Таким образом, македонский служил одним из трех официальных языков Югославии с 1945 по 1991 год. [34]

Географическое распределение

Хотя точное количество нативных и второго язык носителей македонского неизвестна из - за политики соседних стран и эмиграции населения, сметы в диапазоне от 1,4 млн 3,5 миллиона людей были зарегистрированы. [1] [2] Согласно переписи 2002 года, общая численность населения Северной Македонии составляла 2 022 547 человек, из которых 1 344 815 граждан объявили македонский своим родным языком. [35] Македонский также изучается, и на нем в разной степени говорят как на втором языке все этнические меньшинства в стране. [2] [36]

За пределами Северной Македонии есть небольшие этнические македонские меньшинства, говорящие на македонском языке в соседних странах, в том числе 4,697 в Албании (перепись 1989 г.) [37] 1609 в Болгарии (перепись 2011 г.) [38] и 12 706 в Сербии (перепись 2011 г.). [39] Точное количество говорящих на македонском языке в Греции трудно установить из-за политики страны. Оценки Slavophones в пределах где -то между 50000 и 300000 в последнем десятилетии 20 - го века были зарегистрированы. [40] [41] Приблизительно 580 000 македонцев живут за пределами Северной Македонии по оценкам 1964 года с Австралией., Канада и Соединенные Штаты являются домом для самых крупных эмигрантских общин. Следовательно, число носителей македонского языка в этих странах включает 66020 человек (перепись 2016 года), [42] 15605 человек (перепись 2016 года) [43] и 22885 человек (перепись 2010 года), соответственно. [44] Кроме того, на македонском языке говорят более 50 000 человек в странах Западной Европы , в основном в Германии , Швейцарии и Италии . [45]

Македонский язык имеет статус официального языка только в Северной Македонии, и является признанным меньшинством и официальным языком в части Албании ( Pustec ), [46] [47] Румыния , Сербия ( Jabuka и Plandište ) [5] и Босния и Герцеговина . [3] В Румынии есть условия для изучения македонского языка, поскольку македонцы являются официально признанным меньшинством. [4] Македонский изучается и преподается в различных университетах мира, а исследовательские центры, специализирующиеся на этом языке, есть в университетах по всей Европе ( Франция , Германия ,Австрия , Италия , Россия ), а также Австралия, Канада и США ( Чикаго и Северная Каролина ). [48]

Диалекты

В процессе стандартизации македонского языка выбранная диалектная база была основана в первую очередь на западно-центральных диалектах, охватывающих треугольник общин Македонски-Брод , Кичево , Демир Хисар , Битола , Прилеп и Велес . Они считались наиболее распространенными и, скорее всего, были приняты спикерами из других регионов. [50] Первоначальная идея выбрать этот регион в качестве базы была впервые предложена в работах Криште Петкова Мисиркова, поскольку он считал, что македонский язык должен абстрагироваться от тех диалектов, которые отличаются от соседних славянских языков, таких как болгарский и сербский. [51]Точно так же эта точка зрения не принимает во внимание тот факт, что македонский язык койне уже существовал. [52]

Македонские диалекты по большой группе особенностей можно разделить на восточные, западные и северные группы. Граница между ними географически проходит примерно от Скопье и Скопска-Црна-Гора по рекам Вардар и Црна . [18] Между этими диалектными вариациями существуют многочисленные изоглоссы со структурными различиями в фонетике, просодии (акцентуации), морфологии и синтаксисе. [18] Западную группу диалектов можно разделить на более мелкие диалектные территории, самая большая группа из которых включает центральные диалекты. [53]Языковая территория, на которой говорили на македонских диалектах, также простирается за пределами страны и в пределах региона Македонии , включая Пиринскую Македонию в Болгарию и Эгейскую Македонию в Грецию. [13]

Различия в произношении согласных происходят между двумя группами, в большинстве западных регионов утрачиваются / x / и / v / в интервокальной позиции ( глава (голова): / ɡlava / = / ɡla /: глави (головы): / ɡlavi / = / ɡlaj /), в то время как восточные диалекты сохраняют его. Ударение в западных диалектах обычно фиксировано и приходится на предпоследний слог, в то время как восточные диалекты имеют нефиксированную систему ударения, которая может падать на любой слог слова [54], что также напоминает болгарские диалекты. Кроме того, восточные диалекты отличаются быстрой тональностью, элизией.звуков и суффиксов для определенности. Северная диалектная группа близка к южносербскому и торлакскому диалектам и характеризуется 46–47 фонетическими и грамматическими изоглоссами. [55]

Кроме того, более детальная классификация может быть основана на современных рефлексах праславянских редуцированных гласных ( yers ), вокальных сонорантов и задней носовой *. Эта классификация различает следующие 6 групп: [56]

Западные диалекты:

  • Охридско-Преспская группа : Охридский диалект , Стругинский диалект , Вевчанский-Радождинский диалект , Верхний Преспский диалект и Нижний Преспский диалект .
  • Debar Группа : Debar говор , Reka диалект , Drimkol-Голо Брдо говор , Galičnik диалект , Скопска-Црна-Гора говор и Gora диалект
  • Полог Группа : Верхний полог говор , Нижний полог диалект , Прилепы-Битола диалект , Кичево-Poreče диалект и Скопье-ВЕЛЕС диалект
  • Костур-Корча Группа : диалект Корча , Костурский диалект и Нестрам-Костенарский диалект

Восточные диалекты:

  • Северная группа : кумановский диалект , кратовский диалект , кривский диалект и овчепольский диалект.
  • Восточная группа : Stip - Кочаните диалект , Strumica диалект , Тиквеш-Мариово диалект , Maleševo-Pirin диалект , Solun-Воден говор и Ser-Drama-Лагадине-Неврокоп диалект .

Фонология

Фонологическая система стандарта Македонии основывается на диалекте Прилеп-Битола. В македонском языке есть пять гласных , один полугласный звук , три жидких согласных , три носовые остановки , три пары фрикативов , две пары аффрикатов , непарный глухой фрикативный звук, девять пар звонких и глухих согласных и четыре пары остановок . Из всех славянских языков в македонском наиболее часто встречаются гласные по сравнению с согласными с типичным македонским предложением, имеющим в среднем 1,18 согласных на каждую гласную. [57]

Гласные

Македонский язык содержит 5 гласных : / a /, / ɛ /, / ɪ /, / o / и / u /. Для произношения средних гласных / е / и / о / носителями македонского языка могут быть произведены различные гласные звуки от [ɛ] до [ẹ] и от [o] до [ọ]. Безударные гласные не редуцируются , хотя произносятся слабее и короче, чем ударные, особенно если они встречаются в ударном слоге. [58] [59] Пять гласных и буква р (/ r /), которая действует как полугласный, когда находится между двумя согласными (например, црква , «церковь»), могут образовывать слоги. [54]

Schwa является фонематическим во многих диалектах (различные по близости к [ ʌ ] или [ ɨ ] ) , но его использование в литературном языке является маргинальным. [60] При написании диалектного слова и сохранении шва для эстетического эффекта используется апостроф ; например, ⟨к'смет⟩, ⟨с'нце⟩ и т. д. При написании слов по буквам за каждой согласной следует звук шва. Отдельные буквы аббревиатур произносятся вместе с шва одинаково: ⟨МПЦ⟩ ( [mə.pə.t͡sə] ). Lexicalized акронимы ⟨ СССР ⟩ ( [ɛs.ɛs.ɛs.ɛr] ) и ⟨МТ⟩ ( [ɛm.tɛ]) (марка сигарет), являются одними из немногих исключений. Длина гласного не является фонематической. Гласные в ударных открытых слогах в двусложных словах с ударением на предпоследнем могут реализовываться сколь угодно долго, например ⟨Велес⟩[ˈVɛːlɛs] ( слушайте ) ' Велес '. Последовательность / aa / часто фонетически понимается как [aː] ; например, ⟨саат⟩ / saat / [saːt] ' коллок. час ', ⟨змии⟩ - змеи. Другими словами, две стоящие рядом гласные также могут произноситься дважды по отдельности (например, пооди - ходить). [54]

Согласные

Карта 1962 года использования интервокальных фонем kj и gj в македонском языке.

Инвентарь согласных македонского языка состоит из 26 букв и различает три группы согласных ( согласки ): звонкие ( звучни ), глухие ( безвучни ) и сонорные согласные ( сонорни ). [59] Типичные особенности и правила, которые применяются к согласным в македонском языке, включают ассимиляцию звонких и глухих согласных, когда они расположены рядом друг с другом, выделение голосовых согласных в конце слова, двойные согласные и элизию. [59] [62]На границах морфемы (представленных в правописании) и в конце слова (не отображенных в правописании) выраженная оппозиция нейтрализуется . [59]


^ 1 Альвеолярная трель (/ r /) являетсяслоговоймежду двумя согласными; например, ⟨прст⟩[ˈpr̩st]'палец'. Зубной носовой (/ n /) и зубной латеральный (/ ɫ /) также являются слоговыми в некоторых иностранных словах; например, ⟨њутн⟩[ˈɲutn̩]'ньютон', ⟨Попокатепетл⟩[pɔpɔkaˈtɛpɛtɫ̩]'Popocatépetl' и т. д.Губно-зубнойнос [ɱ]встречается как аллофон/ m /before/ f /и/ v /(например, ⟨трамвај⟩[ˈTraɱvaj]'трамвай').Велярный носовые [ŋ] также встречается как аллофон в / n / before / k / и / ɡ / (например, ⟨англиски⟩ [ˈaŋɡliski] «английский»). Последнее осознание избегается некоторыми ораторами, которые стремятся к четкому формальному произношению.

^ 2 Согласная (/ x /) не типична для западных диалектов македонского языка и стала частьюлитературногоязыка благодаря введению новых иностранных слов (например,хотел, гостиница),топонимов(Пехчево,Печево), слов, происходящих из Старого Церковнославянский (дух, призрак), вновь образованные слова (доход, доход) и как средство устранения неоднозначности между двумя словами (храна, еда противрана, рана). [65]

^ 3 Небные упоры /kj, gj/ демонстрируют различное произношение с точки зрения положения и манеры артикуляции у разных говорящих. Они являются дорсо-небными ограничениями и также произносятся как таковые некоторыми носителями языка. [65]

Стресс

Словесное ударение в Македонии является третьим от конца и динамический (выдох). Это означает, что в словах с тремя и более слогами он приходится на третий слог от последнего , а в других словах - на первый или единственный слог. Иногда это игнорируется, если слово вошло в язык совсем недавно или из иностранного источника. [66] Чтобы отметить, какой слог слова должен быть подчеркнут, македонский использует апостроф над гласными. На предпоследнем слоге ударение делается на двусложные слова: дéте ( [ˈdɛtɛ] : ребенок), мáјка ( [ˈmajka] ): мать) и тáтко ( [ˈtatkɔ]: отец). Трехсложные и многосложные слова подчеркнуты на предпоследнем слоге: планина ( [ˈpɫanina] : гора) планѝната ( [pɫaˈninata] : гора) планинáрите ( [pɫaniˈnaritɛ] : альпинисты). [66] Есть несколько исключений из правила, и они включают: глагольные наречия (т.е. слова с суффиксом -ќи ): например, викáјќи ( [viˈkajci] : крик), одéјќи ( [ɔˈdɛjci] : ходьба); наречия времени: годинáва ([godiˈnava] : в этом году), летóво ( [leˈtovo] : этим летом); иностранные заимствования : например, клише ( [клише:] клише), генеза ( [ɡɛˈnɛza] генезис), литератіра ( [litɛraˈtura] : литература), Александар ( [alɛkˈsandar] , Александр ). [67]

Связывание происходит, когда два или более слов произносятся с одинаковым ударением. Связывание - общая черта македонского языка. Это лингвистическая явление называется акцентск целоста и обозначается с разнос галстуком ( ‿ знаком). Несколько слов взяты как единое целое и, таким образом, подчиняются правилам ударения на предпоследний слог. Правило применяется при использовании клитики (энклитики или проклитики), такой как отрицательная частица не с глаголами ( тој нé‿дојде , он не пришел) и с короткими формами местоимений. Будущая частица ќе также может использоваться между ними и подпадает под те же правила ( не‿му‿јá‿даде, не дал ему; не‿ќé‿дојде , он не придет). [68] Другие варианты использования включают повелительную форму, сопровождаемую короткими формами местоимений ( дáј‿ми : дай мне), выражение притяжательных форм ( мáјка‿ми ), предлоги, за которыми следует существительное ( зáд‿врата ), вопросительные слова, за которыми следуют глаголы ( когá‿дојде ) и некоторые составные существительные ( сувó‿грозје - изюм, киселó‿млеко - йогурт) и другие. [68]

Грамматика

Грамматика македонского языка заметно аналитична по сравнению с другими славянскими языками, утратив общеславянскую падежную систему . Македонский язык обладает некоторыми особыми, а в некоторых случаях уникальными характеристиками из-за его центрального положения на Балканах. Литературный македонский - единственный южнославянский литературный язык, который имеет три формы определенного артикля, в зависимости от степени близости к говорящему, и совершенное время, образованное вспомогательным глаголом «иметь», за которым следует причастие прошедшего времени в стерилизует , также известный как словесное прилагательное. Другие особенности, которые можно найти только в македонском, но не в других славянских языках, включают предпоследний акцент и использование одного и того же вокального окончания для всех глаголов от первого лица, настоящее простое ( глед- а , јад- а , скок- а ). [69] Македонский различает по крайней мере 12 основных классов слов , пять из которых являются модифицируемыми и включают существительные, прилагательные, местоимения, числа и глаголы, а семь из которых являются неизменными и включают наречия , предлоги, союзы , междометия , частицы и модальные слова .[62]

Существительные

Македонские существительные ( именки ) принадлежат к одному из трех родов (мужского, женского и среднего) и склоняются для числа (единственного и множественного числа), а также незначительно для падежа . Гендерная оппозиция во множественном числе четко не выражена. [70] Существительные мужского рода обычно оканчиваются на согласную или гласную ( -a , -o или -e ), а существительные среднего рода - на гласную ( -o или -e ). Практически все существительные женского рода оканчиваются на один и тот же согласный, -a . [68]

Призвательный падеж существительных - единственный оставшийся падеж в македонском языке, который используется для прямого обращения к человеку. Звательный падеж всегда заканчивается гласной, которая может быть либо -у ( јунаку : звательный падеж героя), либо an -e ( човече : мужской звательный падеж) в корне существительных мужского рода. Для существительных женского рода наиболее распространенным финальным гласным с окончанием звательного падежа является -o ( душо - звательный падеж; жено - звательный падеж жены). Последний суффикс -e может использоваться в следующих случаях: трех- или многосложные слова с окончанием -ица ( мајчице , материнский звательный падеж), женские имена, оканчивающиеся на -ка : Ратка становится Ратке и-ја : Марија становится Марије или Маријо . У существительных среднего рода нет звательного падежа. Роль звательного падежа является лишь факультативным, и существует общая тенденция к потере звательного падежа в языке, поскольку его использование считается невежливым и диалектным. [71] Призывный падеж также может быть выражен изменением тона. [68] [72]

Существует три различных типа множественного числа: обычное, счетное и собирательное . Первый тип множественного числа наиболее распространен и используется для обозначения правильного множественности существительных: маж - мажи (мужчина - мужчины), маса - маси (стол - стол), село - села (деревня - деревни). Существуют различные суффиксы, которые различаются в зависимости от пола; лингвистической особенностью, не встречающейся в других славянских языках, является использование суффикса -иња для образования множественного числа существительных среднего рода, оканчивающихся на : пиле - пилиња (цыпленок - цыплята). [69] Счетное множественное число используется, когда число или квантификаторпредшествует существительному; суффиксы для выражения этого типа множественности не соответствуют суффиксам регулярного множества: два молива (два карандаша), три листа (три листа), неколку часа (несколько часов). Коллективное множественное число используется для существительных, которые можно рассматривать как единое целое: лисје (куча листьев), ридје (единица холмов). В языке существуют и неправильные формы множественного числа: дете - деца (ребенок - дети). [68]

Определенность

Характерной особенностью именной системы является указание на определенность . Как и в других славянских языках, в македонском нет неопределенного артикля . Артикль в Македонии является постпозитивным, т.е. добавляются в качестве суффикса к существительным. Индивидуальной особенностью македонского языка является использование трех определенных артиклей, склоняемых по признаку пола и связанных с положением объекта, которое может быть неопределенным, ближайшим или дистальным.

  • Определенные артикли -ов, -ва, -во, -ве используются для объектов, расположенных близко к говорящему ( човек ов : - этот человек здесь)
  • Определенные артикли -он, -на, -но, -не используются для объектов, расположенных дальше от говорящего, которые все еще могут быть восприняты ( жена на : - та женщина там)
  • Определенные артикли -от, -та, -то, -те чаще всего используются как общие индикаторы определенности, независимо от положения упомянутого объекта ( дете то : ребенок). Кроме того, эти суффиксы могут использоваться для обозначения объектов, на которые ссылается говорящий, которые находятся в непосредственной близости от слушателя, например, дај ми ја книгата што е до тебе - дай мне книгу рядом с тобой. [62]

Существительные собственные по определению являются определенными и обычно не используются вместе с артиклем, хотя исключения существуют в устном и литературном языке, например Совче то , Маре то , Наде то, чтобы продемонстрировать чувство нежности к человеку.

Прилагательные

Прилагательные сопровождают существительные и служат для предоставления дополнительной информации о референтах. Македонские прилагательные согласны в форме с существительным они изменяют и, таким образом, таким образом , изменяемые для пола, количества и определенности и убав изменения в убав ( убава жены , красивая женщина) , когда используются для описания женского рода, убавы , когда используются для описания среднего рода существительное ( убаво дете , красивый ребенок) и убави, когда используется для образования множественного числа ( убави мажи, убави жени, убави деца ). [68]

Прилагательные могут аналитически изменяться для степени сравнения с префиксом ПО, обозначающим сравнительное, и префиксом на-, обозначающим превосходную степень . Оба приставки нельзя записывать отдельно от прилагательного: Марија е паметна девојка (Мария умница ), Марија е попаметна од Сара (Мария умнее Сары), Марија е најпаметната девојка во нејзиниот клас (Мария - самая умная девушка в ней учебный класс). Единственное прилагательное с неправильной сравнительной и превосходной формой - это многу, которое становится повсеместным в сравнительной и најмногу.в превосходной форме. [73] Другой модификацией прилагательных является использование приставок при- и пре-, которые также могут использоваться как форма сравнения: престар човек (очень старый человек) или пристар човек (несколько пожилой человек). [62]

Местоимения

В македонском языке можно выделить три типа местоимений: личные ( лични ), относительные ( лично-предметни ) и указательные ( показни ). Падежные отношения отмечены местоимениями. Личные местоимения в македонском языке появляются в трех родах, как в единственном, так и во множественном числе. Они также могут появляться как прямые или косвенные объекты в длинной или краткой форме. В зависимости от того, используется ли конкретный прямой или косвенный объект, клитическое местоимение будет относиться к объекту с помощью глагола: Јас не му ја дадов книгата на момчето («Я не давал книгу мальчику»). [74]Прямое дополнение - это остаток винительного падежа и косвенного падежа. Возвратные местоимения также имеют формы как для прямых, так и для косвенных объектов: себе се , себе си . Примеры личных местоимений приведены ниже:

  • Личное местоимение: Јас читам книга . ("Я читаю книгу")
  • Местоимение прямого объекта: Таа мене ме виде во киното . («Она увидела меня в кино»)
  • Местоимение косвенного объекта: Тој мене ми рече да дојдам . («Он сказал мне прийти»)

Относительные местоимения могут относиться к человеку ( кој, која, кое - кто), предметам ( што - которые) или служить индикаторами владения ( чиј, чија, чие - чье) в функции вопроса или относительного слова. Эти местоимения склоняются к роду и числу, и от них могут образовываться другие словоформы ( никој - никто, нешто - что-то, сечиј - все). Есть три группы указательных местоимений, которые могут обозначать близкие ( овој - этот (мас.)), Дистальные ( онаа - тот там (жен.)) И неспецифические ( тоа - тот (нейт.)) Объекты. Эти местоимения послужили основой для определенного артикля.[62] [68]

Глаголы

Македонские глаголы согласуются с подлежащим лично (первое, второе или третье) и числом (единственное или множественное число). Некоторые зависимые глагольные конструкции ( нелични глаголски форми ), такие как глагольные прилагательные ( глаголска придавка : плетен / плетена ), глагольная l-форма ( глаголска л-форма : играл / играла ) и глагольное существительное ( глаголска именка : плетење ), также указывают на пол. Есть несколько других грамматических категорий, типичных для македонских глаголов, а именно тип, переходность, наклонение, высший аспект (несовершенный / совершенный аспект ). [75]Глагольные формы также могут быть классифицированы как простые с восемью возможными глагольными конструкциями или сложные с десятью возможными конструкциями. [68]

Македонский язык разработал грамматическую категорию, которая определяет противопоставление действий, совершаемых свидетелями и заявленными (также известная как переназначение). По этой грамматической категории можно различать минато определено, т.е. определенное прошлое, обозначающее события, свидетелем которых выступающий в данный определенный момент времени, и минато неопределено, т.е. неопределенное прошлое, обозначающее события, которые не произошли в определенный момент времени, или события, о которых сообщалось динамик, без учета временной составляющей в последнем случае. Примеры: Но, потоа се случија работи за кои не знаев («Но потом случилось то, о чем я не знал») vs. Ми кажаа дека потоа се случиле работи за кои не знаев («Мне сказали, что после того, как Я не знал про ").[76]

Напряженный

Настоящее время в македонском языке образуется добавлением суффикса к основе глагола, который склоняется к человеку, форме и номеру подлежащего. Македонские глаголы условно делятся на три основных спряжения в соответствии с тематическим гласным, используемым в форме цитирования (т.е. 3p - pres - sg ). [62] Этими группами являются: a -группа, e -группа и и -группа. Кроме того, и -подгруппой делится еще на три подгруппы: а- , Е- и и- подгрупп. Глагол сум(быть) - единственное исключение из правила, так как оно оканчивается на согласный и спрягается как неправильный глагол.

Перфектное время может образовываться как с помощью вспомогательных глаголов to be ( сум ), так и to have ( има ) . Первая форма склоняется к глаголу, обозначающему личность, и использует причастие прошедшего действия: сум видел многу работи («Я много чего видел»). В последней форме используется клитика, совпадающая по числу и роду с объектом предложения, и пассивное причастие глагола в его не измененной форме ( го имам гледано филмот , «Я видел тот фильм»). [25] [75] Другая форма прошедшего времени, аорист, используется для описания действий, которые закончились в данный момент в прошлом: одев («Я шел»), скокаа («они прыгнули»).[68]

Будущие формы глаголов спрягаются с помощью частицы ќе, за которой следует глагол, спряженный в настоящем времени, ќе одам (я пойду). Конструкция, используемая для выражения отрицания в будущем, может быть сформирована либо добавлением частицы отрицания в начале не ќе одам (я не пойду), либо использованием конструкции нема да ( нема да одам ). Нет никакой разницы в значении, хотя последняя форма чаще используется в разговорной речи. Другое будущее время - это будущее в прошедшем времени, которое образовано с помощью клитики ќе и прошедшего времени глагола, склоняемого к личности, таа ќе заминеше («она бы ушла»). [68]

Аспект, голос и настроение

Подобно другим славянским языкам, македонские глаголы имеют грамматический аспект ( глаголски вид ), который является типичной чертой славянских языков . Глаголы можно разделить на несовершенные ( несвршени ) и совершенные ( свршени ), указывающие на действия, длительность которых неизвестна или которые происходят повторно, или на те, которые показывают действие, которое завершается в один момент. Первую группу глаголов можно разделить на глаголы, которые имеют место без перерыва (например, Тој спие цел ден , «Он спит весь день») или те, которые обозначают повторяющиеся действия (например, Ја бараше книгата но не можеше да ја најде, «Искал книгу, но не нашел»). Глаголы совершенного вида обычно образуются путем добавления префиксов к основе глагола, в зависимости от которых они могут выражать действия, произошедшие в один момент ( чукна , «сбил»), действия, которые только что начались ( запеа , «начать петь») ), действия, которые закончились ( прочита , «прочитать») или частичные действия, которые длятся непродолжительное время ( поработи , «сработало»). [68]

Контраст между переходными и непереходными глаголами может быть выражен аналитически или синтаксически, и практически все глаголы, обозначающие действия, выполняемые живыми существами, могут стать переходными, если добавлено короткое личное местоимение: Тоj легна («Он сложил») vs. Тоj го легна детето ( «Он положил ребенка»). Кроме того, глаголы, которые выражаются возвратным местоимением се, могут стать переходными при использовании любой из сокращенных форм местоимения для прямого объекта: Тој се смее - Он смеется, против То vs. ме смее - «Он заставляет меня смеяться»). Некоторые глаголы, такие как sleep или die, традиционно не обладают свойством быть переходным. [77]

Македонские глаголы имеют три грамматических наклонения ( глаголски начинать ): указательное , повелительное и условное . Повелительное настроение может выражать как желание, так и приказ завершить определенное действие. Императив имеет формы только для второго лица и образован с использованием суффиксов ( пеј ; петь) или ( оди , ходить) для единственного числа и -јте ( пејте , петь) или -ете для множественного числа ( одете , ходить). . Первая и третья формы подлежащего в единственном и множественном числе выражают косвенный порядок и спрягаются с помощью даили нека и глагол в настоящем времени ( да живееме долго , живи долго). В дополнение к своим основным функциям, повеление используется для обозначения действий в прошлом, вечных истин, как в случае с высказываниями и условиями. Македонское условное выражение спрягается одинаково для всех трех лиц, использующих частицу би и глагольную l-форму би читал (я / ты / он читал бы). [68]

Синтаксис

Македонский синтаксис имеет порядок слов субъект-глагол-объект (SVO) , который, тем не менее, является гибким и может быть тропическим . [59] Например, предложение Марија го сака Иван (Мария любит Ивана) также может иметь форму объект – глагол – подлежащее (OVS), Иван го сака Марија . [78] Тропикализация также может быть достигнута с помощью комбинации порядка слов и интонации; Например, все следующие предложения делают акцент на другом:

  • Мачката ја каса кучето. - Собака кусает кошку (фокус на предмете)
  • Кучето мачката ја каса. - Собака кусает кошку (фокус на предмете)
  • Мачката кучето ја каса. - Собака кусает кошку (акцент делается на предмете)
  • Ја каса кучето мачката. - Собака кусает кошку (акцент делается как на подлежащем, так и на глаголе)
  • Ја каса мачката кучето. - Собака кусает кошку (акцент делается на глаголе и предмете) [79]

Македонский - язык с нулевым субъектом, что означает, что подлежащее местоимение может быть опущено, например Што сакаш (ти)? (что ты хочешь?), (јас) читам книга (читаю книгу), (ние) го видаме (мы его видели). [78] Македонская пассивная конструкция образована коротким возвратным местоимением се ( девојчето се уплаши , девушка испугалась) или сочетанием глагола «быть» с глагольными прилагательными ( Тој е миен , он омыл). В первом случае различие между активным и пассивным не очень четкое. [77] Придаточные предложения в македонском языке вводятся с помощью релятивизаторов., которые могут быть вопросительными словами или относительными местоимениями. [80] приукрасить пример этого:

Английский: Человек, с которым он вчера гулял. [80]

Из-за отсутствия падежной системы в македонском широко используются предлоги ( предлози ) для выражения отношений между словами в предложении. Самый важный македонский предлог - на, который может иметь локальное («на») или двигательное значение («к»). [81] В качестве замены дательного падежа предлог на используется в сочетании с формой краткого косвенного объекта для обозначения действия, связанного с косвенным объектом предложения, Му давам книга на Иван (я даю книгу Ивану), Им велам нешто на децата ( детям что-то говорю). [78] Дополнительно наможет служить для замены родительного падежа и выражения владения, таткото на другар ми (отец моего друга). [81]

Словарный запас

Македонская полицейская машина, с македонского слова Полиција (Policija), что означает «полиция».

Македонский язык имеет лексическое сходство со всеми другими славянскими языками, и многие существительные являются родственными, в том числе связанными с семейными отношениями и числами. [69] Кроме того, в результате тесных отношений с болгарским и сербохорватским языками македонский язык делит значительную часть своего лексикона с этими языками. Другие языки, которые были у власти, такие как османский турецкий и, во все большей степени, английский , также составляют значительную часть заимствованных слов. Престижные языки, такие как старославянский, который имеет отношение к современному македонскому языку, сравнимое с отношением средневековой латыни к современным романским языкам.—И русский язык также служил источником лексических единиц. Другие заимствованные слова и лексика также пришли из греческого и албанского, а также из престижных языков, таких как французский и немецкий . [82] [83]

Во время процесса стандартизации была предпринята целенаправленная попытка очистить лексику языка. Слова, которые были связаны с сербскими или болгарскими стандартными языками, которые стали распространенными из-за влияния этих языков в регионе, были отвергнуты в пользу слов из местных диалектов и архаизмов . Это не означает, что в этом языке нет слов, связанных с сербским, болгарским или даже русским стандартными языками, а скорее о том, что они не поощрялись по принципу «сначала ищите родной материал». [84]

Язык писателей на рубеже XIX и XIX веков изобиловал русскими и, в частности, старославянскими лексическими и морфологическими элементами, которые в современной норме были заменены на родные слова или вычислены с использованием продуктивных морфем . [85] Новые слова были придуманы согласно внутренней логике, а другие - из родственных языков (особенно сербо-хорватского) взамен взятых из русского языка, которые включают известие (рус. Известие ) → извештај 'отчет', количество (рус. Количество ) → количина 'количество, количество', доступное( Рус. ) → слога 'согласие, согласие' и т. Д. [85] Это изменение было направлено на приближение письменного македонского языка к разговорной речи, эффективное дистанцирование его от более русифицированного болгарского языка, представляющее собой успешную пуристическую попытку отменить лексикогенная традиция, некогда распространенная в письменной литературе . [85] Применение заимствованных Старотурецкого не рекомендуется в формальном регистре , когда родной эквивалент существует (например , комшијо (← Турок. Komşu ) против соседа (← PSL.* sǫsědъ) 'сосед'), и эти слова обычно ограничиваются архаичным, разговорным и ироническим регистрами. [86]

Система письма

Алфавит

Официальный македонский алфавит был кодифицирован 5 мая 1945 года президиумом Антифашистской ассамблеи национального освобождения Македонии (сокращенно ASNOM на македонском языке), возглавляемой Блаже Конески . [88] Есть несколько букв, характерных для македонской кириллицы, а именно ѓ , ќ , ѕ , џ , љ и њ , [48] причем последние три буквы заимствованы из сербо-хорватского фонетического алфавита, адаптированного сербским лингвистом. Вук Стефанович Караджич , а графема имеет эквивалент в церковнославянском алфавите. [89]Буквы љ и њ ранее использовались македонским писателем Крсте Петковым Мисирковым, написанным как «и н». [88] Македонский алфавит также использует знак апострофа (') как звук. Он используется для обозначения образования слога / р˳ / в начале слова ( ' рж - рожь, ' рбет - позвоночник) и для обозначения фонемы schwa в некоторых литературных словах или турецких заимствованиях ( к ' смет - удача) . В орфографии над тремя гласными употребляется диакритический знак , а именно острый ударение (`): ѝ - her, отличное от и - и, нè - us, отличное отне - no и сè - все, кроме сe - короткое возвратное местоимение, сопровождающее возвратные глаголы. [48] Стандартный македонский алфавит состоит из 31 буквы. В следующей таблице представлены заглавные и строчные формы македонского алфавита, а также значение IPA для каждой буквы:

Орфография

Подобно македонскому алфавиту, македонская орфография была официально кодифицирована 7 июня 1945 года на собрании ASNOM. [88] Правила о орфографии и орфоэпия (правильное произношение слов) были впервые собраны и изложены в книге Правописа на македонскиотом литературен јазике ( Орфография македонского литературного языка ) , опубликованной в 1945 г. Обновленных версий впоследствии появились с самым последним опубликовано в 2016 году. [91] Македонская орфография является последовательной и фонематической на практике, приближаясь к принципу одной графемы на фонему. Это взаимно однозначное соответствие часто описывается просто принципом «пиши, как говоришь, и читай, как написано». [59] Есть только одно исключение из этого правила с буквой / л /, которая произносится как / l / перед гласными переднего ряда (например, лист (лист); произносится как [список]) и / j / (например, полјанка (луг) ; произносится как [poljanka]), но velar / ł / elswhere (например, бела (белый) произносится как [beła]). Еще один звук, который не представлен в письменной форме, но произносится словами, - это шва. [59]

Политические взгляды на язык

Политики и ученые из Северной Македонии, Болгарии и Греции придерживаются противоположных взглядов на существование и своеобразие македонского языка. На протяжении всей истории македонский язык в основном упоминался как вариант болгарского [92], но особенно в первой половине 20-го века также как сербский [52] и как отдельный язык. [93] [94] Исторически, после его кодификации, использование языка было предметом различных взглядов и внутренней политики в Сербии, Болгарии и Греции. [24] [95]Некоторые международные ученые также утверждают, что македонско-болгарский язык был единым плюрицентрическим языком до 20-го века, и утверждают, что идея языкового сепаратизма возникла в конце 19-го века с приходом македонского национализма, а потребность в отдельном македонском литературном языке впоследствии появилась в начало 20 века. [96] Различные лингвисты утверждали, что во время кодификации македонский лингвистический язык был сербизирован в отношении орфографии [97] [98] [99] [100] [101] и словарного запаса. [102]

Правительство Болгарии , болгарские ученые, Болгарская академия наук и широкая общественность считали и продолжают широко рассматривать македонский язык как часть болгарского диалекта . [1] [103] [104] В коммунистическую эпоху македонский язык был признан языком меньшинства в Болгарии и использовался в образовании с 1946 по 1948 год. Впоследствии он был описан как диалект болгарского языка. [105] В 1956 году болгарское правительство подписало соглашение о взаимной правовой защите с Югославией, в котором македонский язык назван одним из языков, которые будут использоваться в юридических целях, наряду с болгарским, сербохорватским и словенским. [106]В том же году Болгария отменила признание македонской государственности и языка и безоговорочно возобновила свою довоенную позицию, согласно которой они не существовали. [107] В 1999 году правительство в Софии подписало Совместную декларацию на официальных языках двух стран, что ознаменовало собой первый раз, когда оно согласилось подписать двустороннее соглашение, написанное на македонском языке. [108] Диалектанты болгарского языка называют македонский язык македонска езикова норма (македонская языковая норма) болгарского языка. [8] По состоянию на 2019 год, в академических и политических кругах двух стран продолжаются споры относительно языка и его происхождения.

Греческое научное и местное сообщество возражало против использования названия македонский для обозначения языка в свете греко-македонского спора об именах . Вместо этого язык часто называют «славянским», «славяно-македонским» (переводится на «македонский славянский» на английском языке), makedonski , makedoniski («македонский»), [109] slaviká (греческий: «славянский»), dópia или entópia ( Греческий: "местный / коренной [язык]"), [110] balgàrtzki (болгарский) или "македонский" в некоторых районах области Касторья , [111] bògartski ( "болгарский") в некоторых частях Долна Преспа [112]наряду с naši («наши») и oldiski («старые»). [109] С соглашением о Преспе, подписанном в 2018 году, Греция приняла название «македонский» для языка. [113]

Пример текста

Далее следует молитва «Отче наш» на стандартном македонском языке.

Смотрите также

  • Романизация македонского языка
  • Abstand и ausbau языки

Примечания

  1. ^ a b «Отчет этнолога для македонцев» . Этнолог . 19 февраля 1999 года. Архивировано 1 сентября 2012 года . Проверено 7 августа 2014 года .
  2. ^ a b c d Friedman & Garry 2001 , стр. 435
  3. ^ a b «Оговорки и заявления к Договору № 148 - Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы . Архивировано 8 декабря 2015 года . Проверено 25 апреля 2017 года .
  4. ^ a b «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств» . Совет Европы. Архивировано 18 октября 2015 года . Проверено 8 июля 2014 года .
  5. ^ a b Николовски, Валентин (30 октября 2016 г.). «Македонците во Србија ги уживаат сите малцински права, како и србите во Македонија» [македонцы в Сербии имеют все права меньшинств, как и сербы в Македонии] (на македонском языке). Ситель . Архивировано 26 марта 2020 года . Проверено 26 марта 2020 года .
  6. ^ Торнбург & Fuller 2006 , стр. 213
  7. ^ Рауль Санчес Прието, Политика, формирующая лингвистические стандарты: пример голландского языка во Фландрии и булгаро-македонского языка в Республике Македония, в: Исследование лингвистических стандартов в недоминантных разновидностях плюрицентрических языков, ISBN 3631625839 , стр.227-244; Питер Лэнг с Карлой Аморос Негре и др. В качестве редакторов. 
  8. ↑ a b Reimann 2014 , стр. 41 год
  9. ^ Trudgill 1992 , стр. ?
  10. ^ Левинсон и О'Лири 1992 , стр. 239
  11. ^ Дедайч и Мишкович-Лукович 2010 , стр. ?
  12. ^ Kortmann и ван дер Auwera 2011 , с. 420
  13. ^ a b c Topolinjska 1998 , стр. 6
  14. ^ Fortson 2009 , стр. 431
  15. Перейти ↑ Comrie & Corbett 2002 , p. 245
  16. Кэмпбелл, 2000 , стр. 274
  17. Кэмпбелл, 2000 , стр. 1031
  18. ^ а б в г Усикова 2005 , с. 103
  19. ^ Спасов, Ljudmil (2007). "Периодизација на историјата на македонскиот писмен јазик и неговата стандардизација во дваесеттиот век" [Периодизация истории македонского литературного языка и его стандартизация в ХХ веке]. Filološki Studii (на македонском языке). Скопье: Университет Св. Кирилла и Мефодия . 5 (1): 229–235. ISSN 1857-6060 . 
  20. ^ Koneski, Blazhe (1967). Историја на македонскиот јазик [ История македонского языка ] (на македонском языке). Скопье: Культура.
  21. ^ а б Браун, Уэйлс; Всеволодович Иванов, Вячеслав. «Славянские языки» . Энциклопедия Britannica Online . Архивировано 7 июня 2020 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
  22. ^ Lunt 2001 , стр. 4
  23. ^ Vidoeski 1999 , стр. 12
  24. ^ a b c d e f Friedman & Garry 2001 , стр. 436
  25. ^ а б в г Усикова 2005 , с. 106
  26. ^ a b Фридман и Гарри 2001 , стр. 438
  27. Перейти ↑ Kramer 1999 , p. 234
  28. ^ a b c Kramer 1999 , стр. 235
  29. ^ Бечев 2009 , стр. 134
  30. ^ Nihtinen 1999 , стр. 51
  31. ^ Nihtinen 1999 , стр. 47
  32. Перейти ↑ Kramer 1999 , p. 236
  33. ^ Pejoska-Bouchereau 2008 , стр. 146
  34. ^ "Повелба за македонскиот јазик" [Хартия македонского языка] (PDF) (на македонском языке). Скопье: Македонская академия наук и искусств . 3 декабря 2019 . Дата обращения 18 марта 2020 .
  35. ^ «Попис на населението, домаќинствата и становите во Република Македонија, 2002» [Перепись населения, домашних хозяйств и жилищ в Республике Македония, 2002] (PDF) . Книга X (на македонском и английском языках). Скопье: Государственное статистическое управление Республики Македония. Май 2005 архивации (PDF) с оригинала на 1 мая 2019 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
  36. ^ Црвенковская, Эмилия; Петроска, Елена. "Македонскиот јазик како втор и странски: терминолошки прашања" [Македонский как иностранный и второй язык: терминологические вопросы] (PDF) (на македонском языке). SS. Университет Кирилла и Мефодия в Скопье . Архивировано (PDF) из оригинала 16 июня 2012 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
  37. ^ Артан & Gurraj 2001 , стр. 219
  38. ^ "Население по етнической група и майчин език" [Население по этнической группе и родному языку] (на болгарском языке). Бюро переписи населения Болгарии. 2011. Архивировано 19 декабря 2015 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
  39. ^ «Перепись 2011 года - Родной язык» . Статистическое управление Республики Сербия . Архивировано из оригинального 23 октября 2014 года . Проверено 20 января 2015 года .
  40. Перейти ↑ Hill 1999 , p. 19
  41. ^ Poulton 2000 , стр. 167
  42. ^ «Язык, на котором говорят дома - по размеру» . ID профиля. Архивировано 26 декабря 2018 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
  43. ^ «Таблицы данных, перепись 2016 года» . Statcan.gc.ca. Архивировано 20 февраля 2020 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
  44. ^ «Подробное описание языков, на которых говорят дома, и способность говорить по-английски для населения от 5 лет и старше: 2009-2013» . Перепись США . Архивировано 12 апреля 2020 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
  45. ^ "Броj на македонски иселеници во светот" [Число македонских иммигрантов в мире] (на македонском языке). Министерство иностранных дел Северной Македонии . Архивировано из оригинального 30 мая 2008 года . Проверено 30 апреля 2020 .
  46. ^ Наумовски, Jaklina (25 января 2014). «Minorités en Albanie: les Macédoniens craignent la réorganisation Territoriale du pays» (на французском). Балканские курьеры. Архивировано 17 мая 2014 года . Дата обращения 16 мая 2014 .
  47. ^ «О статусе меньшинств в Республике Албания» (PDF) . София : Албанский Хельсинкский комитет . 2000. Архивировано 3 марта 2016 года (PDF) . Проверено 27 марта 2020 года .
  48. ^ а б в Усикова 2005 , с. 105–106
  49. ^ Topolińska 1984
  50. Перейти ↑ Friedman 1998 , p. 33
  51. ^ Дедайч и Мишкович-Лукович 2010 , стр. 13
  52. ^ a b Comrie & Corbett 2002 , стр. 251
  53. ^ Topolinjska 1998 , стр. 7
  54. ^ а б в Усикова 2005 , с. 111
  55. Усикова 2005 , с. 104
  56. Перейти ↑ Comrie & Corbett 2002 , p. 247
  57. ^ Коломиец, VT; Линик, Т.Г .; Лукинова, Т.В. Мельничук, А.С .; Пивторак, ГП; Скляренко В.Г .; Ткаченко В.А.; Ткаченко О.Б. (1986). Историческая типология славянских языков. Фонетика, слообразование, лексика и фразеология [ Историческая типология славянских языков ] (на украинском языке). Киев: Национальная академия наук Украины .
  58. Перейти ↑ Friedman 1998 , p. 252.
  59. ^ Б с д е е г Фридман 2001
  60. ^ a b Фридман 2001 , стр. 10
  61. ^ Lunt 1952 , стр. 10-11
  62. ^ Б с д е е Bojkovska и др. 2008 , стр. ?
  63. Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 11
  64. ^ Lunt 1952 , стр. 11-12
  65. ^ a b Фридман 2001 , стр. 11
  66. ^ а б Усикова 2005 , с. 109–110
  67. Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 13
  68. ^ Б с д е е г ч я J K L Bogdanoska 2008
  69. ^ a b c Bojkovska et al. 2008 , стр. 43
  70. Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 40
  71. Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 23
  72. ^ Minova Gjurkova, Liljana (1994). Синтакса на македонскиот стандарден јазик [ Синтаксис стандартного македонского языка ] (на македонском языке).
  73. Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 27
  74. Перейти ↑ Friedman & Garry 2001 , p. 437
  75. ^ a b Фридман 2001 , стр. 33
  76. Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 43
  77. ^ а б Усикова 2005 , с. 117
  78. ^ а б в Усикова 2005 , с. 116
  79. Перейти ↑ Friedman 2001 , p. 50
  80. ^ a b Фридман 2001 , стр. 58
  81. ^ a b Фридман 2001 , стр. 49
  82. Перейти ↑ Friedman 1998 , p. 36
  83. Усикова 2005 , с. 136
  84. ^ Фридман (1998 :?)
  85. ^ а б в Т. Димитровски. Литературната лексика на македонскиот писмен јазик во XIX в. и нашиот однос кон неа : Реферати на македонските слависти за VI Меѓународен славистички конгрес во Прага, Скопје, 1968 (Т. Димитровский. Литературная лексика македонской письменности в XIX веке и наше отношение к ней . Рефераты македонских славистов для 6-й Международный конгресс славистиков в Праге, Скопье, 1968 г.)
  86. ^ Фридман (1998 : 8)
  87. ^ Bojkovska et al. 2008 , стр. 44
  88. ^ a b c "Со решением на АСНОМ: 72 години од усвоувањето на македонската азбука" [С декларацией ASNOM: 72 года принятия македонского алфавита]. Явно (на македонском языке). 5 мая 2017. Архивировано 20 марта 2020 года . Дата обращения 15 марта 2020 .
  89. Перейти ↑ Friedman 1993 , p. 251
  90. ^ a b ⟨л⟩ произносится / l / перед / e, i, j / и / ɫ / в противном случае. ⟨Љ⟩ всегда произносится / l /, но не используется перед / e, i, j / . Ср. как конечный љ в биљби љ / ˈbilbil / "соловей" заменяется на л во множественном числе биљби л и / ˈbilbili / .
  91. ^ "Правописот на македонски јазик од денес бесплатно на интернет" [Орфография македонского языка бесплатно в Интернете с сегодняшнего дня]. sdk.mk . 7 декабря 2017. Архивировано 18 марта 2020 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
  92. ^ Институт болгарского языка (1978). Единството на българския език в миналото и днес [ Единство болгарского языка в прошлом и сегодня ] (на болгарском языке). София : Болгарская академия наук . п. 4. OCLC 6430481 . 
  93. Адлер, 1980 , стр. 215
  94. ^ Серио 1997 , стр. 270-271
  95. ^ Kramer 1999 , стр. 237-245
  96. Перейти ↑ Fishman 1993 , p. 161–162
  97. Перейти ↑ Friedman 1998 , p. 38
  98. ^ Марины, Tchavdar (25 мая 2010). «Историографический ревизионизм и переосмысление памяти в бывшей югославской Республике Македонии» (PDF) . 25 . Сравнение политических взглядов : 7. S2CID 174770777 . Архивировано 15 февраля 2020 года (PDF) . Дата обращения 3 апреля 2020 .   Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  99. Восс К., Македонский литературный язык: Тито - югославский эксперимент или символ этнической интеграции «Великого Македонского»? в С. Мар-Молинеро, П. Стивенсон, под ред. Языковые идеологии, политики и практики: язык и будущее Европы, Springer, 2016, ISBN 0230523889 , стр. 126. 
  100. ^ Де Грюйтер в качестве соавтора. Славянские языки. Том 32 Руководства по лингвистике и коммуникационным наукам (HSK), Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2014 г., стр. 1472. ISBN 3110215470 . 
  101. ^ Лернер В. Гетинген, Формирование литературного языка - македонский в славянских языках, Том 32, Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2014, ISBN 3110393689 , глава 109. 
  102. ^ Voß 2018 , стр. 9
  103. ^ «Болгарская академия наук утверждает, что« македонский язык »является болгарским диалектом» . Болгарское национальное радио. 12 ноября 2019 года. Архивировано 4 апреля 2020 года . Проверено 20 марта 2020 года .
  104. ^ Jakov Marusic, Sinisa (10 октября 2019). «Болгария устанавливает жесткие условия для прогресса Северной Македонии в ЕС» . Balkan Insight . Архивировано 11 декабря 2019 года . Дата обращения 18 марта 2020 .
  105. ^ Ранко Бугарски, Селия Хоксуорт в качестве редакторов, Язык в бывших югославских землях, Slavica Publishers, 2004, ISBN 0893572985 , стр. 201. 
  106. ^ «Соглашение между Болгарией и Югославией о взаимной правовой защите» . Държавен ВЕСТНИК Нет 16. 22 февраля 1967 . Дата обращения 13 января 2020 .
  107. ^ Реймонд Детрез (2010) А до Я Болгарии, выпуск 223 A до Z Руководства, издание 2, Чучело Press, 2010, ISBN 0810872021 . 
  108. ^ Ошибка цитирования: указанная ссылкаKramer1999была вызвана, но не была определена (см. Страницу справки ).
  109. ↑ a b Whitman 1994 , p. 37
  110. ^ "Greek Helsinki Monitor - Отчет о соблюдении принципов Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств" . Архивировано 23 мая 2003 года . Проверено 12 января 2009 года .CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )
  111. Перейти ↑ Danforth 1995 , p. 62
  112. ^ Шклифов, Благой; Шклифова, Екатерина (2003). Български деалектни текстове от Егейска Македония [ тексты на болгарском диалекте из Эгейской Македонии ] (на болгарском языке). София. С. 28–36.
  113. ^ "Республика Северная Македония с македонским языком и идентичностью, говорят греческие СМИ" . Meta.mk . Мета. 12 июня 2018. Архивировано 13 июня 2018 года . Проверено 12 июня 2018 .

Рекомендации

Книги
  • Адлер, Макс К. (1980), Марксистская лингвистическая теория и коммунистическая практика: социолингвистическое исследование , Buske Verlag, ISBN 3871184195
  • Бечев, Димитар (13 апреля 2009 г.), Исторический словарь Республики Македония, Исторические словари Европы , Scarecrow Press, ISBN 978-0-8108-6295-1
  • Богданоска, Биляна (2008), За матуранти македонски јазик и литература [ Македонский язык и литература для студентов старших курсов ] (на македонском языке), Скопье : Bomat Grafiks
  • Бойковская, Стойка; Минова-Гюркова, Лиляна; Пандев, Димитар; Цветановски, Живко (2008), Општа граматика на македонскиот јазик [ Грамматика македонского языка ] (на македонском языке), Скопье: Просветно Дело , ISBN 9789989006623
  • Кэмпбелл, Джордж Л. (2000), Сборник языков мира , Лондон: Routledge, ISBN 0415202965
  • Комри, Бернард; Корбетт, Гревиль (2002), «Македонский язык», Славянские языки , Нью-Йорк: публикации Routledge
  • Dedaić, Mirjana N .; Miskovic-Лукович, Миряна (2010), южнославянская Дискурс частицы , прагматика и Beyond Новая серия, 197 , Прагматика & Beyond Новая серия, DOI : 10,1075 / pbns.197 , ISBN 978-90-272-5601-0
  • Данфорт, Лоринг М. (1995), Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире , Princeton University Press, ISBN 0-691-04356-6
  • Фишман, Джошуа А. (1993), Самая ранняя стадия языкового планирования: феномен «Первого Конгресса» , Мутон де Грюйтер, ISBN 3-11-013530-2
  • Фортсон, Бенджамин В. (31 августа 2009 г.), Индоевропейский язык и культура: введение Учебники Блэквелла по лингвистике , John Wiley and Sons, ISBN 978-1-4051-8896-8
  • Фридман, Виктор (2001 г.), Ресурсный центр македонского , славянского и евразийского языков (SEELRC), Университет Дьюка , заархивировано из оригинала 28 июля 2014 г. , извлечено 3 февраля 2006 г.
  • Фридман, Виктор (2001), Гарри, Джейн; Рубино, Карл (ред.), Македонский: Факты о мировых языках: Энциклопедия основных языков мира, прошлого и настоящего (PDF) , Нью-Йорк: Холт, стр. 435–439, архив (PDF) с оригинала на 10 июля 2019 , проверено 18 марта 2020 г.
  • Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (27 июля 2011 г.), « Языки и лингвистика Европы: полное руководство» , Берлин / Бостон: De Gruyter Mouton, ISBN 978-3-11-022025-4
  • Левинсон, Дэвид; О'Лири, Тимоти (1992), Энциклопедия мировых культур , GK Hall, ISBN 0-8161-1808-6
  • Лунт, Гораций Г. (1952), Грамматика македонского литературного языка , Скопье: Državno knigoizdatelstvo
  • Лант, Гораций Грей (2001), старославянская грамматика , Вальтер де Грюйтер, ISBN 3110162849
  • Поултон, Хью (2000), кто такие македонцы? , Великобритания: C. Hurst & Co. Ltd., ISBN 0-253-34598-7
  • Рейманн, Даниэль (2014), Kontrastive Linguistik und Fremdsprachendidaktik Iberoromanisch (на немецком языке), Гюнтер Нарр Верлаг, ISBN 978-3823368250
  • Торнбург, Линда Л .; Фуллер, Джанет М. (2006), Исследования в области контактной лингвистики: Очерки в честь Гленна Г. Гилберта , Нью-Йорк: Peter Lung Publishing Inc., ISBN 978-0-8204-7934-7
  • Topolińska, Zuzanna (1984), Polski-macedoński, gramatyka konfrontatywna: Zarys problematyki [ польско-македонская конфронтационная грамматика ] (на польском языке), Zakład Narodowy im. Оссолиньских , ISBN 978-8304016682
  • Усикова, Рина Павловна (1994), О языковой ситуации в Республике Македонии [ О языковой ситуации в Республике Македония ], М .: Наука , стр. 221–231, ISBN. 5-02-011187-2
  • Усикова, Рина Павловна (2005), Языки мира. Славянские языки: Македонский язык [ Языки мира. Славянские языки: македонский язык. М .: Academia , С. 102–139, ISBN. 5-87444-216-2
  • Видоески, Божидар (1999), Дијалектите на македонскиот јазик: том 1 [ Диалекты македонского языка: Книга 1 ] (на македонском языке), MANU, ISBN 9989649634
  • Уитмен, Лоис (1994), Отрицание этнической идентичности: македонцы Греции , Нью-Йорк: Хельсинки, Human Rights Watch, ISBN 1564321320
журнальные статьи
  • Хилл П. (1999), «Македонцы в Греции и Албании: сравнительное исследование последних событий», Национальные документы , 27 (1): 17, doi : 10.1080 / 009059999109163
  • Фридман, Виктор (1998), "Реализация стандартных македонских: проблемы и результаты", Международный журнал по социологии языка , 131 : 31-57, DOI : 10,1515 / ijsl.1998.131.31 , S2CID  143891784
  • Kramer, Кристина (1999), «Официальный язык, язык меньшинства, Нет Язык на всех: История Македонии в начальном образовании на Балканах», Языковые проблемы и языковое планирование , 23 (3): 233-250, DOI : 10,1075 / lplp.23.3.03kra
  • Нихтинен, Атина (1999), «Язык, культурная идентичность и политика в случае македонцев и шотландцев», Slavonica , 5 (1): 46–58, doi : 10.1179 / sla.1999.5.1.46
  • Pejoska-Bouchereau, Frosa (2008), «Histoire de la langue macédonienne» [История македонского языка], Revue des études slaves (на французском языке), стр. 145–161
  • Серио, Патрик (1997), "Faut-il que les langues aient un nom? Le cas du macédonien" [Должны ли языки иметь название? Случай Македонского], в Tabouret-Keller, Andrée (ed.), Le nom des langues. L'enjeu de la nomination des langues (на французском языке), 1 , Louvain: Peeters, pp. 167–190, архивировано с оригинала 5 сентября 2001 г.
  • Topolinjska, Z. (1998), «Вместо предисловия: факты о Республике Македонии и македонском языке», Международный журнал по социологии языка , 131 : 1-11, DOI : 10,1515 / ijsl.1998.131.1 , S2CID  143257269
  • Trudgill, Питер (1992), "Ausbau социолингвистики и восприятие статуса языка в современной Европе", Международный журнал прикладной лингвистики , 2 (2): 167-177, DOI : 10.1111 / j.1473-4192.1992.tb00031.x
  • Voß, C (2018), «Лингвистическая эмансипация в рамках ментальной карты сербов: реализация стандартных языков Черного и Македонского», Aegean Working Papers в этнографической лингвистике , 2 (1): 1–16, doi : 10.12681 / awpel.20021

внешняя ссылка

  • Институт за македонски јазик, «Крсте Петков Мисирков» - Институт македонского языка «Krste Misirkov» , главный регулирующий орган македонского языка (на македонском)
  • Дигитален речник на македонскиот јазик - Онлайн словарь македонского языка
  • Институт македонского языка " Krste Misirkov " (2017), Правопис на македонскиот јазик [ Орфография македонского языка ] (PDF) (2-е изд.), Скопье: Kultura AD
  • Крамер, Кристина ; Митковска, Лиляна (2003), Македонский: курс для начинающих и студентов среднего уровня. (2-е изд.), University of Wisconsin Press, ISBN 978-0-299-18804-7
  • Путеводитель по Македонии от Wikivoyage
  • Словарное определение македонского языка в Викисловаре
  • Македонский в Викиучебнике