Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Макрон ( / M Ae к т ɒ п , м eɪ - / ) является диакритическим знаком : это прямой гриф (¯) помещен над буквой, обычно гласные . Его название происходит от древнегреческого μακρόν ( makrón ) «длинный», поскольку изначально он использовался для обозначения длинных или тяжелых слогов в греко-римской системе измерений . Теперь он чаще обозначает долгую гласную . В международном фонетическом алфавите, макрон используется для обозначения среднего тона ; знак для длительной гласной вместо модифицированной треугольной двоеточие ⟨ ː ⟩.

Противоположным является бреве ⟨˘⟩, обозначающее короткий или светлый слог или короткую гласную.

Использует [ редактировать ]

Вес слога [ править ]

В греко-римских метриках и при описании метрик в других литературных источниках макрон был введен и до сих пор широко используется для обозначения длинного (тяжелого) слога . Даже относительно недавние классические греческие и латинские словари [1] по-прежнему озабочены указанием только длины (веса) слогов; вот почему большинство из них до сих пор не указывает длину гласных в слогах, которые иначе определяются метрически. Во многих учебниках по Древнему Риму и Греции используется макрон, даже если он фактически не использовался в то время.

Длина гласного [ править ]

Следующие языки или системы транслитерации используют макрон для обозначения долгих гласных :

  • Славяне используют макрон для обозначения нетонической долгой гласной или нетонической слоговой жидкости, такой как l , lj , m , n , nj и r . Языки с этой функцией включают стандартные и диалектные варианты сербохорватского , словенского и болгарского языков . [2]
  • В транскрипции арабского языка обычно используются макроны для обозначения долгих гласных - ا ( алиф при произнесении / aː / ), و ( waw при произнесении / uː / или / oː / ) и ي ( ya ' при произнесении / iː / или / eː / ). Таким образом, арабское слово ثلاثة (три) транслитерируется как талата .
  • В транскрипции санскрита обычно используется макрон вместо ā, ī, ū, ṝ и ḹ для обозначения долгой гласной (e и o всегда длинные и, следовательно, не нуждаются в макроне). [ необходима цитата ]
  • В латинском языке многие новейшие словари и учебные материалы используют макрон как современный эквивалент древнеримского апекса для обозначения долгих гласных. Его может содержать любая из шести гласных букв (ā, ē, ī, ō, ū, ӯ) . Иногда он используется вместе с бревом , особенно для того, чтобы отличить короткие гласные / i / и / u / от их полугласных эквивалентов / j / и / w /.изначально и часто по сей день пишется одними и теми же буквами. Однако в более старых из этих изданий не всегда четко указывается, обозначают ли они длинные гласные или тяжелые слоги - путаница, которая встречается даже в некоторых современных учебных материалах. Кроме того, в большинстве новейших академических публикаций как макрон, так и бреве используются умеренно, в основном, когда длина гласного имеет отношение к обсуждению.
  • В латинизации от классических греческой буквы п ( эт ) и & omega ( омега ) транслитерируется, соответственно, как ē и ō , представляющие длинные гласные классических греческим, в то время как короткие гласные epsi ; ( эпсилон ) и ο ( омикрон ) всегда транслитерируется как простой e и o. Другие долгие гласные фонемы не имеют выделенных букв в греческом алфавите , они обозначаются диграфами (транслитерируемыми аналогично орграфам) или буквами α ,ι , υ - представлены как ā, ī, ū . Те же три буквы транслитерируются как простые a, i, u при представлении коротких гласных.
  • Латинизации Хепберн система японского языка , например, Kotsu (交通,こうつう) "трафик" , в отличие от Kotsu (,こつ) "кость" или "сноровка".
  • В сирийском языке макроны используются для обозначения долгих гласных в своей латинизированной транслитерации: ā для / aː / , ē для / eː / , ū для / uː / и ō для / ɔː / .
  • Балтийские языки и балтийско-финские языки :
    • Латышский . ā , ē , ī , ū - это отдельные буквы, но при сопоставлении им присваивается такая же позиция, как a , e , i , u соответственно. Ō также использовался в латышском языке, но был отброшен в 1946 году. [3]
    • Литовский . ū - это отдельная буква, но в сопоставлении ей дается такая же позиция, как и безударной u . Он отмечает долгую гласную; другие долгие гласные обозначаются ogonek (который раньше указывал на назализацию, но теперь уже не так): ą , ę , į , ų и o всегда являются длинными в литовском языке, за исключением некоторых недавних заимствований. Для длинного аналога i используется y .
    • Ливонский . ā , ǟ , ē , ī , ō , ȱ , ȭ и ū - это отдельные буквы, которые сортируются в алфавитном порядке сразу после a , ä , e , i , o , ȯ , õ и u соответственно.
    • Жемайтийский . ā , ē , ė̄ , ī , ū и ō - отдельные буквы, которые сортируются в алфавитном порядке сразу после a , e , ė , i , u и o соответственно.
  • Транскрипции науатля , языка ацтеков , на котором говорят в Мексике . Когда прибыли испанские конкистадоры, они писали язык своим собственным алфавитом, не различая долгих гласных. Более века спустя, в 1645 году, Горацио Карочи определил макроны для обозначения долгих гласных ā , ē , ī и ō , а короткие гласные - с серьезным (`) ударением. В настоящее время это редкость, поскольку многие люди пишут науатль без каких-либо орфографических знаков и с буквами k , s и w , которых нет в исходном алфавите.
  • Современные транскрипции древнеанглийского языка для долгих гласных.
  • Латинская транслитерация пали и санскрита , а также транскрипции IAST и ISO 15919 индоарийских и дравидийских языков .
  • Полинезийские языки :
    • Маори Островов Кука . У маори Островов Кука макрон или макарна обычно не используются в письменной форме, но используются в справочных материалах и учебных материалах для тех, кто изучает язык. [4] [5]
    • Гавайский . Макрон называется кахако , и он указывает длину гласной, которая меняет значение и расположение ударения .
    • Маори . В современной письменной речи маори макрон используется для обозначения долгих гласных, а знак тремы иногда используется, если макрон недоступен (например, «маори»). [6] Маори слово «макрон» - тохут. Также используется термин pōtae («шляпа»). [7] В прошлом в письме маори либо не различалась длина гласных, либо длинные гласные удваивались (например, «мааори»), как это до сих пор происходит в некоторых диалектах иви .
    • Ниуэ . На Ниуэ «народное правописание» не слишком заботится о количестве (длине) гласных, поэтому макрон в основном используется при научном изучении языка. [8]
    • Таитянский . Макрон на Таити появился сравнительно недавно. Fare Vāna'a или Académie Tahitienne (Tahitian академия) рекомендую использовать, долготу называется tārava, чтобы представить длинные гласные в письменном тексте, особенно для научных или учебных текстов [9] [10] и имеет широкое признание. [11] [12] [13] (В прошлом в письменном таитянском языке либо не различалась длина гласных, либо использовалось несколько других способов). [14]
    • Тонга и Самоа . Макрон называется толой / факамамафа или фаамамафа соответственно. Его использование аналогично использованию у маори, включая его замену тремой. Его использование не является универсальным в Самоа, но недавние академические публикации и учебники для углубленных исследований способствуют его использованию. [15]
  • Макрон используется в словарях фиджийского языка , в учебных материалах для не говорящих на фиджийском языке, а также в книгах и статьях по лингвистике Фиджи. Он обычно не используется в фиджийских публикациях, предназначенных для бегло говорящих, где контекст обычно достаточен для читателя, чтобы различать гетеронимы .
  • И кириллица, и латинская транскрипция удэгейского языка .
  • Латинский и кириллический алфавит транскрипций Tsebari диалекта ТОЭЗА .
  • В западной части Cree , сауков и Saulteaux , то Algonquianist Standard Roman Орфография (SRO) указывает на длинные гласные [а £ I O ~ U] либо с огибающая ⟨ â ê î ô ⟩ или с макроном ⟨ Ê Как я П ⟩.

Тон [ править ]

Следующие языки или алфавиты используют макрон для обозначения тонов :

  • В Международном фонетическом алфавите макрон над гласной означает тон среднего уровня.
  • В пиньинь , официальный латинизации китайский , macrons над A, E, I, O, U, U (A, E, I, O, U, ǖ) указывают на высокий уровень тона на китайский . Альтернативой макрону является цифра 1 после слога (например, tā = ta1).
  • Точно так же в Йельском латинизации кантонском , macrons над а, е, I, O, и, т, п (А, Е, I, O, U, M, N) указывают на высокий уровень тона в кантонском . Как и в китайском, альтернативой макрону является цифра 1 после слога (например, tā = ta1).
  • В пэвэдзи латинизации Hokkien , macrons над A, E, I, M, N, O, O, и, (А, Е, I, M, N, O, O, U) указывают на уровень среднего тона («легкий уходящий» или 7-й тон) Хоккиена.

Пропуск [ править ]

Иногда макрон отмечает пропущенные n или m , например тильду :

  • В древнеанглийских текстах макрон над буквой указывает на пропуск m или n, которые обычно следует за этой буквой.
  • В более старом почерке, таком как немецкий Kurrentschrift , макрон над aeiou или ä-ö-ü означал n , или над m или n означало, что буква была удвоена. Это продолжалось в печати на английском языке в шестнадцатом веке и в некоторой степени на немецком языке. Над буквой «u» в конце слова макрон указывает « um» как форму сокращения писца .

Расширение письма [ править ]

В romanizations иврита , то ниже макрон , как правило , используются для обозначения begadkefat согласной лениции . Однако по типографским причинам вместо p и g используется обычный макрон : p̄, ḡ .

Макрон используется в орфографии ряда местных языков Соломоновых Островов и Вануату , особенно тех, которые впервые были переведены англиканскими миссионерами . Макрон не имеет уникального значения и просто используется для различения двух разных фонем.

Так, на нескольких языках островов Бэнкс , включая Mwotlap , [16] простой m означает / m / , но m с макроном ( ) - это округлый лабиально-велярный носовой / ŋ͡mʷ / ; в то время как простое n обозначает общий альвеолярный носовой / n / , n с макроном ( ) обозначает велярный носовой / ŋ / ; гласная ē обозначает (краткое) высшее / ɪ / в отличие от простого e / ɛ / ; аналогично ō / ʊ / контрастирует с простым o / ɔ / .

В HIW орфографии, согласный R обозначает prestopped велярного бокового согласного / ᶢʟ / . [17] В Араки один и тот же символ r кодирует альвеолярную трель / r / - в отличие от r , который кодирует альвеолярный лоскут / ɾ / . [18]

В Bislama (орфография до 1995 г.), Lamenu и Lewo , макрон используется на двух буквах m̄ p̄ . [19] [20] представляет / mʷ / , а представляет / pʷ / . В орфографии после 1995 года (без диакритических знаков) они записываются как mw и pw .

В Kokota , г используются для велярного остановки / ɡ / , но г без Macron является звонким велярным спирантом / ɣ / . [21]

На маршалльском языке макрон используется на четырех буквах - ā n̄ ō ū - чье произношение отличается от немаркированного anou . Маршалльский язык использует систему вертикальных гласных с тремя-четырьмя фонемами гласных, но традиционно их аллофоны были записаны, поэтому для некоторых из этих аллофонов используются гласные буквы с макроном. Хотя стандартным диакритическим знаком является макрон, другие диакритические знаки над буквами не используются , поэтому на практике другие диакритические знаки могут и использовались в менее отточенном письме или печати, давая нестандартные буквы, такие как ã ñ õ , в зависимости от отображаемости букв в компьютерные шрифты .

  • Буква ā произносится [æ ~ ɛ] , палатализированный аллофон фонемы / а / .
  • Буква n представляет собой велярную носовую фонему / ŋ / и лабиализированную велярную носовую фонему / ŋʷ / , в зависимости от контекста. Стандартная буква не существует в качестве предварительно составленного глифа в Unicode , поэтому вместо нее часто используется нестандартный вариант - .
  • Буква ō произносится как [ʌ] или [ɤ] , которые являются неокругленными веларизованными аллофонами фонем / ɜ / и / ɘ / соответственно.
  • Буква ū произносится [ɯ] , неограниченный веларизованный аллофон фонемы / ɨ / .

Другое использование [ править ]

  • В старом немецком и немецком почерке Kurrent макрон используется на некоторых согласных, особенно n и m, как краткая форма для двойного согласного (например, вместо nn ).
  • В русской скорописи , а также в некоторых других, основанных на кириллице (например, болгарском ), строчная Т выглядит как строчная m , а для ее отличия от Ш часто используется макрон , который выглядит как строчная w ( см. Т ). Некоторые авторы также подчеркивают букву ш, чтобы еще больше уменьшить двусмысленность.

Кроме того, в некоторых случаях диакритический знак будет написан как макрон, хотя он представляет собой другой диакритический знак, стандартная форма которого отличается:

  • В некоторых финских , эстонских и шведских комиксах, написанных от руки или от руки, умлаут в стиле макрона используется для ä или ö (также õ и ü на эстонском языке), иногда называемого в разговорной речи «умлаут ленивого человека». Это также можно увидеть в некоторых современных рукописных немецких языках .
  • В норвежском языке ū , ā , ī , ē и ō могут использоваться в декоративных целях как в рукописных, так и в вычислительных букмолах и нюнорсках, или для обозначения длины гласных, например, в (вы), (форма инфинитива, чтобы позволить), lēser (настоящее время). форма «читать») и lūft (воздух). Диакритический знак является необязательным, не имеет значения IPA и редко используется в современном норвежском языке, кроме почерка.
  • В неформальном венгерском почерке макрон часто заменяет либо двойной острый акцент, либо умляут (например, ö или ő ). Из-за этой двусмысленности его использование часто считается плохой практикой.
  • В неформальном почерке испанский ñ иногда пишется с тильдой в форме макрона: ( ).

Медицина [ править ]

В медицинских рецептах и других рукописных заметках макрон означает:

  • ā , прежде , сокращение от латинского анте
  • , с , аббревиатура латинского cum
  • , после , аббревиатура латинского post [22]
  • , каждый , сокращающий латинский quisque (и его изменяемые формы)
  • , без латинского синуса с аббревиатурой
  • , кроме

Математика и естественные науки [ править ]

Overline является типографский символ похож на Macron, используется в ряде направлений в области математики и естественных наук. Например, он используется для представления комплексного сопряжения : [23]

и для представления отрезка линии в геометрии (например, ), [24] выборочное средство в статистике (например, ) и отрицание в логике . [25] Он также используется в обозначениях Германа – Могена . [ как? ]

Музыка [ править ]

В музыке маркировка тенуто напоминает макрон.

Макрон также используется в табулатуре немецкой лютни для различения повторяющихся буквенных символов.

Технические примечания [ править ]

В Юникода Standard кодирует сочетающие и precomposed символов Macron:

Символы Unicode, связанные с Macron, не включены в приведенную выше таблицу:

  • CJK полноразмерная разновидность:
    • U + FFE3 ПОЛНОШИРИННЫЙ МАКРОН (HTML  ̄)
  • Казахстанский тенге
    • U + 20B8 ЗНАК ТЕНГЕ (HTML ₸)
  • Overlines
  • Персонажи, использующие макрон внизу, а не вверху
  • Знаки транскрипции контура тона, включающие макрон:
    • U + 1DC4 ◌᷄ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОНО- ОСТРЫХ (HTML ᷄)
    • U + 1DC5 ◌᷅ ОБЪЕДИНЕНИЕ МОГИЛЬ -МАКРОН (HTML ᷅)
    • U + 1DC6 ◌᷆ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОНА И МОГИЛЫ (HTML ᷆)
    • U + 1DC7 ◌᷇ ОБЪЕДИНЕНИЕ ОСТРЫХ МАКРОНОВ (HTML ᷇)
  • Два интонационных знака, исторически использовавшихся Антанасом Баранаускасом для литовской диалектологии: [26] [27]
    • U + 1DCB ◌᷋ ОБЪЕДИНЕНИЕ BREVE-MACRON (HTML ᷋)
    • U + 1DCC ◌᷌ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОНОВ (HTML ᷌)

В LaTeX макрон создается командой "\ =", например: M \ = aori для маори. В OpenOffice , если установлено расширение «Составить специальные символы» [28] , можно добавить макрон, поставив после буквы дефис и нажав заранее заданную пользователем комбинацию клавиш для создания специальных символов. Макрон также можно добавить, вставив после буквы четырехзначный шестнадцатеричный код символа и нажав предварительно определенную комбинацию клавиш для добавления символов Юникода.

См. Также [ править ]

  • Макрон ниже
  • Винкулум (символ)

Ссылки [ править ]

  1. ^ П Блик (ред.), Оксфорд Латинский словарь (Oxford в Clarendon Press 1990), стр. xxiii: количество гласных. Обычно отмечаются только длинные гласные в метрически неопределенной позиции .
  2. ^ Годечкият Говор от Михаил Виденов, Издательство на българската академия на науките, София, 1978, с. 19: ... характерни для всички селища от годечкия говор .... Подобный случай са характерни и для книжовния език-Ст.Стойков, Увод във фонетиката на българския език, стр. 151 .. (на болгарском)
  3. ^ Iluta Dalbi ип Инесе Lāčauniece (2001). Latviešu valoda vidusskolām . Рига: РаКа. п. 110. ISBN 978-9984-46-130-4.
  4. ^ Запально, Джаспер с Taringa, Raututi (Bruce Биггс и Ранги Moeka'a, ред.). (1996). Словарь маори островов Кука с англоязычным списком искателей маори Островов Кука. Аваруа, Раротонга: министерство образования, правительство Островов Кука; Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета; Институт тихоокеанских исследований Южно-Тихоокеанского университета; Центр тихоокеанских исследований Оклендского университета; Тихоокеанская лингвистика, Исследовательская школа тихоокеанских и азиатских исследований, Австралийский национальный университет.
  5. ^ Карпентье, Тай Тепуаотера Турепу и Бомонт, Клайв. (1995). Kai kōrero: Учебник языка маори Островов Кука. Окленд, Новая Зеландия: Pasifika Press.
  6. ^ "Те Таура Вири и те Рео Маори" . www.tetaurawhiri.govt.nz .
  7. ^ «Макроны» . kupu.maori.nz . Проверено 8 октября 2017 .
  8. ^ Sperlich, Вольфганг Б. (ред.) (1997). Tohi vagahau Niue - словарь ниуэнского языка: ниуэнско-английский с англо-ниуэским списком поиска Гонолулу: Гавайский университет на факультете лингвистики Маноа.
  9. ^ Académie Tahitienne. (1986). Grammaire de la langue tahitienne. Папеэте, Таити: плата за проезд Вана.
  10. ^ Académie Tahitienne. (1999). Словник tahitien-français: Faʻatoro parau tahiti-farāni. Папеэте, Таити: плата за проезд Вана.
  11. ^ LeMaître, Ив. (1995). Lexique du tahitien contemporain: tahitien-français français-tahitien. Париж: Éditions de l'IRD (бывший Orstom).
  12. ^ Монтилье, Пьер. (1999). Te reo tahiti ʻāpi: Dictionnaire du tahitien nouveau et biblique. Папеэте, Таити: STP Multipress.
  13. ^ Jaussen, монсеньор Tepano. (2001). Dictionnaire de la langue tahitienne (10ème édition, revue et augmentée). Папеэте, Таити: Société des Études Océaniennes.
  14. ^ Académie Tahitienne (6 января 2003). Graphie et graphies de la langue tahitienne .
  15. ^ Симану, Аумуа Матаитуси. 'О си Ману а Али'и: текст для углубленного изучения языка и культуры Самоа
  16. ^ Франсуа, Александр (2005), "Типологический обзор Мвотлапа, океанического языком Вануату", лингвистическая типология , 9 (1): 115-146 [118], DOI : 10,1515 / lity.2005.9.1.115 , S2CID 55878308 
  17. ^ Франсуа, Александр (2010), "Phonotactics и prestopped велярного латеральнее HIW: разрешение неоднозначности сложного сегмента" , Фонология , 27 (3): 393-434, DOI : 10,1017 / s0952675710000205, п. 421.
  18. ^ Франсуа, Александр (2008). «Азбука Араки» .
  19. ^ "База данных писем" . eki.ee .
  20. ^ Смит, Рэйчел Э. (2016). «Цель хорошего дома»: сезонная работа и поиск хорошей жизни в Ламен и Ламен-Бэй, Эпи, Вануату (PDF) (доктор философии). Манчестерский университет. п. 439.
  21. ^ Палмер, Билл. Грамматика языка кокота, Санта-Исабель, Соломоновы острова . Кандидатская диссертация.
  22. ^ Каппелли, Адриано (1961). Manuali Hoepli Lexicon Abbreviature Dizionario Di Abbreviature Latine ed Italiane . Милан: Editore Ulrico Hoepli Milano. п. 256.
  23. ^ "Полный список символов алгебры" . Математическое хранилище . 2020-03-25 . Проверено 24 августа 2020 .
  24. ^ «Список символов геометрии и тригонометрии» . Математическое хранилище . 2020-04-17 . Проверено 24 августа 2020 .
  25. ^ Вайсштейн, Эрик В. «Макрон» . mathworld.wolfram.com . Проверено 24 августа 2020 .
  26. ^ «N3048: Предложение закодировать два комбинируемых символа в ПСК» (PDF) . ИСО / МЭК JTC1 / SC2 / WG2. 2006-03-02.
  27. ^ "N3861: Резолюции 48-го заседания РГ 2, состоявшегося в Маунтин-Вью, Калифорния, США, 2006-04-24 / 27" (PDF) . ИСО / МЭК JTC1 / SC2 / WG2. 2006-04-27.
  28. ^ «Составьте специальные символы» . openoffice.org .

Внешние ссылки [ править ]

  • Diacritics Project - все, что вам нужно для разработки шрифта с правильными акцентами
  • Kupu o te Rā Как настроить клавиатуру для набора макронов в различных операционных системах.