Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Посещение » Доменико Гирландайо (1491 г.) изображает Марию в гостях у своей пожилой кузины Елизаветы .

Магнификат ( латинский для «[Моей души] усиливающих [Господь]») является песнопением , также известным как Песнь Марии , в Кантикле Марии и, в византийской традиции, в Оде Богородицы ( греческий : п ᾨδὴ τῆς Θεοτόκου ). Он традиционно включен в литургические службы католической церкви и восточных православных церквей . [1] Его название происходит от инципита латинской версии текста.

Текст песни взят из Евангелия от Луки ( 1: 46–55 ), где его произносит Мария во время посещения своей двоюродной сестры Елизаветы . [2] В повествовании, после того как Мария приветствует Елизавету, беременную Иоанном Крестителем , последняя движется в утробе Елизаветы. Елизавета хвалит Марию за ее веру (используя слова, частично отраженные в « Богородице» ), а Мария отвечает тем, что теперь известно как Магнификат.

Магнификат - один из восьми древнейших христианских гимнов и, возможно, самый ранний Марианский гимн . [2] [3] Во всем христианстве песнь чаще всего читается в рамках Часовой литургии . В западном христианстве Магнификат чаще всего поется или декламируется во время основного вечернего молебна: вечерни [1] в католической и лютеранской церквях и вечерней молитвы (или эвенсонской песни) в англиканстве . В восточном христианстве магнификат всегда поется на утрени.. Магнификат также можно петь во время богослужений, особенно в сезон Адвента, когда эти стихи традиционно читаются.

Контекст [ править ]

Магнификат Марии, записанный только в Евангелии от Луки, является одним из четырех гимнов, извлеченных из собрания ранних иудео-христианских песнопений, которые дополняют тему исполнения обетований в детском повествовании Луки . Эти песни - Magnificat Марии; Бенедикт Захарии (1: 67–79); ангельская « Глория» в Excelsis Deo (2: 13–14); и Nunc dimittis Симеона (2: 28–32). По форме и содержанию эти четыре песнопения повторяют «хвалебные гимны» в израильской Псалтири.. По своей структуре эти песни отражают дохристианские произведения современной еврейской гимнологии. Первая строфа графически отображает характерную черту еврейской поэзии - синонимичный параллелизм - в вознесении хвалы Богу: «моя душа» отражает «мой дух»; "возвещает величие" словом "обрел радость"; «Господа» с «в Боге, Спасителе моем». Баланс первых двух строк превращается в двойной магнификат провозглашения величия Бога и нахождения в нем восторга. Третья строфа снова демонстрирует параллелизм, но в данном случае - три противоположные параллели: гордые меняются местами на низком уровне, сильные - на низших, а богатые - на голодные. [4]

Хотя есть некоторые научные дискуссии о том, действительно ли историческая Мария сама провозгласила эту песнь, Лука изображает ее как певицу этой песни переворотов и интерпретатора современных событий. Мария символизирует как древний Израиль, так и религиозную общину Лукана как автор / певица Магнификата . [4]

Песнь перекликается с несколькими библейскими отрывками, но наиболее явные намёки относятся к Песне Анны из Книг Самуила ( 1 Царств 2: 1–10 ). Отголоски Священного Писания из Торы , Пророков и Писаний дополняют основные намёки на «великолепие радости» Ханны. [4] Наряду с Бенедиктом , а также несколькими песнопениями Ветхого Завета, Магнификат включен в Книгу Од , древнюю литургическую коллекцию, найденную в некоторых рукописях Септуагинты .

Как и в случае с другими песнопениями и псалмами, западная литургическая традиция обычно добавляет славословие, известное как Глория Патри, в конец Магнификата. Этого нет в исходном тексте.

Структура [ править ]

В стиле, напоминающем стихи и песни Ветхого Завета , Мария восхваляет Господа в соответствии со следующей структурой:

  1. Мария радуется, что у нее есть привилегия родить обещанного Мессию ( Луки 1: 46–48 ).
  2. Она прославляет Бога за Его силу, святость и милосердие ( Луки 1: 49–50 ).
  3. Мария надеется, что Бог преобразит мир через Мессию. Гордые будут унижены, а смиренные вознесутся; голодные будут насыщены, а богатые останутся без ( Луки 1: 51–53 ).
  4. Мария возвышает Бога, потому что Он был верен Своему обещанию, данному Аврааму (от Луки 1: 54–55 ; см. Божье обещание Аврааму в Бытие 12: 1–3 ). [5]

Текст [ править ]

Латинский и англиканский перевод [ править ]

Переводы Магнификата на разные языки в церкви Посещения в Эйн-Кареме

Римско-католический перевод [ править ]

Традиционный

Моя душа возвеличивает Господа,
И мой дух возрадовался в Боге, моем Спасителе
Потому что Он уважал смирение своей служанки: ибо вот отныне все поколения будут называть меня благословенным.
Потому что Могущественный сделал мне великие дела, и свято имя Его.
И милость Его к боящимся Его от поколения к поколению.
Он явил силу в Своей руке: Он рассеял гордых в тщеславии их сердца.
Он низложил сильных с престола их и возвысил смиренных.
Он наполнил голодных добром, а богатых отпустил ни с чем.
Он принял Израиля Своего слугу, помня о Его милости.
Как Он говорил с нашими отцами; Аврааму и его семени навеки.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
Как это было в начале, есть сейчас и всегда будет мир без конца. Аминь. [7]

Современное

Моя душа провозглашает величие Господа,
мой дух радуется Богу моему Спасителю,
ибо Он благосклонно взирал на Своего покорного слугу.
С этого дня все поколения назовут меня благословенным,
Всевышний сделал для меня великие дела,
и свято имя Его.
Он милует тех, кто боится Его
в каждом поколении.
Он показал силу своей руки,
Он развеял гордых в их самомнениях.
Он низверг сильных с престолов их,
и возвысил смиренных.
Он наполнил голодных хорошими вещами,
а богатых послал ни с чем.
Он пришел на помощь своему слуге Израилю
потому что он вспомнил свое обещание милосердия,
обещание, которое Он дал нашим отцам,
Аврааму и его детям навсегда.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
как было вначале, есть сейчас и будет всегда.
Аминь, Аллилуиа. [8]

Греческий [ править ]

Первый письменный вариант Магнификата был на греческом койне.

Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς αῖςνοβοιο.
Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν ·
.
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Αβμαὰμ αἰςαντ [9]

В восточных православном богослужении, то Ода Богородице сопровождаются следующий припев поется между стихами (а стихира ) и величанием , которая является второй частью Достойно есть гимн:

Ν τιμιωτέραν τῶν Χερουβὶμ καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφίμ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγαενεθρως εὸν Λόγαεενεοκ Λόγοενεκοκ Λόγονενοκαναντεκοόκα
(«Вы, достойные большего уважения, чем Херувимы, и несравненно более славные, чем Серафимы, вы, непорочные, родившие Бога-Слово, в действительности Богоносца, мы вас превозносим».)

Амхарский

В Священном Писании Восточной Православной Церкви Эфиопии согласно Йе Лукас Вонгель, Евангелие Лукаса (Луки):

46 ፤ ማርያምም እንዲህ አለች።

47 ፤ ነፍሴ ጌታን ታከብረዋለች ፥ መንፈሴም በአምላኬ በመድኃኒቴ ሐሴት ታደርጋለች ፤

48 ፤ የባሪያይቱን ውርደት ተመልክቶአልና። እነሆም ፥ ከዛሬ ጀምሮ ትውልድ ሁሉ ብፅዕት ይሉኛል ፤

49 ፤ ብርቱ የሆነ እርሱ በእኔ ታላቅ ሥራ አድርጎአልና ፤ ስሙም ቅዱስ ነው።

50 ፤ ምሕረቱም ለሚፈሩት እስከ ትውልድና ትውልድ ይኖራል።

51 ፤ በክንዱ ኃይል አድርጎአል ፤ ትዕቢተኞችን በልባቸው አሳብ በትኖአል ፤

52 ፤ ገዥዎችን ከዙፋናቸው አዋርዶአል ፤ ትሑታንንም ከፍ አድርጎአል ፤

53 ፤ የተራቡትን በበጎ ነገር አጥግቦአል ፤ ባለ ጠጎችንም ባዶአቸውን ሰዶአቸዋል።

54-55 ፤ ለአባቶቻችን እንደ ተናገረ ፥ ለአብርሃምና ለዘሩ ለዘላለም ምሕረቱ ትዝ እያለው እስራኤልን ብላቴናውን ረድቶአል።

Славянский [ править ]

Перевод гимна на церковнославянский язык выглядит следующим образом:

Литургическое использование [ править ]

Посещение в Книге часов герцога Берри ; магнификат на латинском

Текст образует часть ежедневного офиса в римско - католическая вечерне службе, лютеранские вечерни службе, и англиканских услугах Вечерней молитвы , как в соответствии с Книгой общей молитвы и общего поклонением . В Книге общей молитвы вечерняя молитва обычно сочетается с Nunc dimittis . Книга общих молитвы позволяют альтернативу к Магнификату -The Cantate Domino , Пс 98 -А некоторые англиканские рубрики позволяют более широкий выбор песнопений, ноСамыми популярными остаются Magnificat и Nunc dimittis . На англиканских, лютеранских и католических богослужениях за Магнификатом обычно следует Глория Патри . Он также часто используется лютеранами на празднике посещения (2 июля).

В православной литургической практике магнификат всегда поется во время утрени перед ирмосом девятой песни канона . После каждого библейского стиха, то есть как стихиры , следующее величание или тропарь поется:

Благороднее херувимов и несравненно славнее Серафимов , без тления родил Ты Бог Слово : истинная Богородица , мы превозносим Тебя.

Как песнь, Magnificat часто ставили на музыку. Большинство произведений изначально предназначались для богослужения, особенно для службы Венеры и празднования Посещения, но некоторые также исполняются в концертном исполнении .

Музыкальные настройки [ править ]

Поскольку Магнификат является частью спетой вечерни, многие композиторы, начиная с эпохи Возрождения , задавали слова музыке, например, Клаудио Монтеверди в его Vespro della Beata Vergine (1610). Генри Дюмон , Марк-Антуан Шарпантье , 10 настроек (H.72, H.73, H.74, H.75, H.76, H.77, H.78, H.79, H.80, H.81 ), Вивальди составил постановку латинского текста для солистов, хора и оркестра, как и Иоганн Себастьян Бах в своем «Магнификате» (1723, rev. 1733). Другие известные примеры включают Magnificat CPE Баха . Антон Брукнер написал Магнификатдля солистов, хора, оркестра и органа. Рахманинов и, совсем недавно, Джон Раттер также составили сеттинг , вставив дополнения в текст. Дитер Шнебель написал Magnificat в 1996/97 году для малого хора (схолы), ударных и дополнительных инструментов ad libitum. Арво Пярт написал постановку для хора а капелла . Ким Андре Арнесен «s Magnificat для хора, струнных, фортепиано и органа премьера в 2010 году [ править ] Тэз также сочинял установку Ostinato текста. [10]

Вместе с Nunc dimittis Магнификат является неотъемлемой частью англиканской вечерней песни . "Mag and Nunc" был установлен многими композиторами - такими как Томас Таллис , Ральф Воган Уильямс , Герберт Самсион , Чарльз Вуд и Джон Тавенер - англиканской церковной музыки , часто для хора а капелла или хора и органа. Поскольку песнопения поют каждый день в некоторых соборах , Чарльз Вильерс Стэнфорд написал магнификат в каждой мажорной тональности, а Герберт Хауэллс опубликовал 18 постановок за свою карьеру, в том числеMagnificat и Nunc dimittis для собора Святого Павла .

Восточный ортодокс установка Magnificat (текст на латинском и английском языке) можно найти в 2011 Всенощного бдения (раздел 11) английского композитора Clive Strutt .

Мария Луиза Турмайр написала в 1954 году стихи для популярного немецкого экуменического гимна, основанного на Магнификате, « Den Herren will ich loben », на мелодию 1613 года Мельхиора Тешнера ( мелодия Valet will ich dir geben ). Кшиштоф Пендерецкий написал расширенный Магнификат к 1200-летию Зальцбургского собора в 1974 году для бас-солиста, мужского и мужского голосов, двух смешанных хоров и оркестра Кшиштофа Пендерецкого .

Оратория Laudato си» , состоящий в 2016 году на Питера Reulein на либретто по Helmut Schlegel включает в себя полный латинский текст Маньификат, расширяли сочинениях Clare Ассизский , Франциск Ассизский и Франциск . [11]

Общество и политика [ править ]

В Никарагуа , то магнификат является любимой молитвой среди многих крестьян и часто проводится как сакраментальные . В течение Сомоса лет кампесиносы были обязаны нести доказательство проголосовав за Сомос; этот документ насмешливо именовался Магнификатом . [12]

См. Также [ править ]

  • 4Q521 , один из свитков Мертвого моря

Ссылки [ править ]

  1. ^ а б «Магнификат - Описание, использование и текст» . britannica.com . Проверено 14 марта 2018 .
  2. ^ a b История и использование гимнов и гимнов-мелодий Дэвида Р. Брида 2009 ISBN 1-110-47186-6 стр. 17 
  3. ^ Любимые гимны Марджори Ривз 2006 ISBN 0-8264-8097-7 стр. 3-5 
  4. ^ a b c Кейси, Дэниел. "Магнификат Марии" . Писание с нуля . Американский католик. Архивировано из оригинального 20 декабря 2012 года . Проверено 18 декабря 2012 года .
  5. ^ Lexham Bible Dictionary (Цифровой ред.). Беллингем WA: Lexham Press. 2016 . Проверено 28 сентября 2018 года .
  6. ^ "EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM - Nova Vulgata, Novum Testamentum" . www.vatican.va . Проверено 14 марта 2018 .
  7. ^ "Divinum Officium" . www.divinumofficium.com . Проверено 14 марта 2018 .
  8. Часовая литургия.
  9. ^ "Отрывок из Bible Gateway: ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1: 46-55 - SBL Греческий Новый Завет" . Библейский портал . Проверено 14 марта 2018 .
  10. ^ https://www.youtube.com/watch?v=tLQ2Dl351P0
  11. ^ Reulein, Питер ; Шлегель, Гельмут (2016). Laudato si '/ Ein franziskanisches Magnificat . Лимбург-ан-дер-Лан : Dehm Verlag . п. 230. ISBN 978-3-943302-34-9. ISMN  979-0-50226-047-7.
  12. ^ 'Евангелие в Solentiname', Эрнесто Карденал (Мэрикнолл: Orbis Books, 1978) стр.25.

Внешние ссылки [ править ]

  • «Безжалостный Магнификат» : отражение Магнификата. Автор: Отец Иоганн Ротен, SM, Библиотека Мариан Дейтонского университета / Международный институт Марианских исследований. Библиотека Мариан / IMRI - это крупнейшее в мире хранилище книг, произведений искусства и артефактов, посвященных Марии, а также папский центр исследований и стипендий.
  • Магнификат
  • Экзегеза и изучение проповеди от Луки 1: 46–55: Магнификат , Кертис А. Ян
  • ChoralWiki: Магнификат
  • Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Магнификат»  . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
  • Officium pro defunctis , после неотредактированного текста Вульгаты