Серии статей по |
Мариология |
---|
Общая перспектива |
Конкретные представления |
Молитвы и молитвы |
Экуменический |
Портал христианства |
Часть серии о |
Мариология в католической церкви |
---|
Портал католицизма |
Магнификат ( латинский для «[Моей души] усиливающих [Господь]») является песнопением , также известным как Песнь Марии , в Кантикле Марии и, в византийской традиции, в Оде Богородицы ( греческий : п ᾨδὴ τῆς Θεοτόκου ). Он традиционно включен в литургические службы католической церкви и восточных православных церквей . [1] Его название происходит от инципита латинской версии текста.
Текст песни взят из Евангелия от Луки ( 1: 46–55 ), где его произносит Мария во время посещения своей двоюродной сестры Елизаветы . [2] В повествовании, после того как Мария приветствует Елизавету, беременную Иоанном Крестителем , последняя движется в утробе Елизаветы. Елизавета хвалит Марию за ее веру (используя слова, частично отраженные в « Богородице» ), а Мария отвечает тем, что теперь известно как Магнификат.
Магнификат - один из восьми древнейших христианских гимнов и, возможно, самый ранний Марианский гимн . [2] [3] Во всем христианстве песнь чаще всего читается в рамках Часовой литургии . В западном христианстве Магнификат чаще всего поется или декламируется во время основного вечернего молебна: вечерни [1] в католической и лютеранской церквях и вечерней молитвы (или эвенсонской песни) в англиканстве . В восточном христианстве магнификат всегда поется на утрени.. Магнификат также можно петь во время богослужений, особенно в сезон Адвента, когда эти стихи традиционно читаются.
Контекст [ править ]
Магнификат Марии, записанный только в Евангелии от Луки, является одним из четырех гимнов, извлеченных из собрания ранних иудео-христианских песнопений, которые дополняют тему исполнения обетований в детском повествовании Луки . Эти песни - Magnificat Марии; Бенедикт Захарии (1: 67–79); ангельская « Глория» в Excelsis Deo (2: 13–14); и Nunc dimittis Симеона (2: 28–32). По форме и содержанию эти четыре песнопения повторяют «хвалебные гимны» в израильской Псалтири.. По своей структуре эти песни отражают дохристианские произведения современной еврейской гимнологии. Первая строфа графически отображает характерную черту еврейской поэзии - синонимичный параллелизм - в вознесении хвалы Богу: «моя душа» отражает «мой дух»; "возвещает величие" словом "обрел радость"; «Господа» с «в Боге, Спасителе моем». Баланс первых двух строк превращается в двойной магнификат провозглашения величия Бога и нахождения в нем восторга. Третья строфа снова демонстрирует параллелизм, но в данном случае - три противоположные параллели: гордые меняются местами на низком уровне, сильные - на низших, а богатые - на голодные. [4]
Хотя есть некоторые научные дискуссии о том, действительно ли историческая Мария сама провозгласила эту песнь, Лука изображает ее как певицу этой песни переворотов и интерпретатора современных событий. Мария символизирует как древний Израиль, так и религиозную общину Лукана как автор / певица Магнификата . [4]
Песнь перекликается с несколькими библейскими отрывками, но наиболее явные намёки относятся к Песне Анны из Книг Самуила ( 1 Царств 2: 1–10 ). Отголоски Священного Писания из Торы , Пророков и Писаний дополняют основные намёки на «великолепие радости» Ханны. [4] Наряду с Бенедиктом , а также несколькими песнопениями Ветхого Завета, Магнификат включен в Книгу Од , древнюю литургическую коллекцию, найденную в некоторых рукописях Септуагинты .
Как и в случае с другими песнопениями и псалмами, западная литургическая традиция обычно добавляет славословие, известное как Глория Патри, в конец Магнификата. Этого нет в исходном тексте.
Структура [ править ]
В стиле, напоминающем стихи и песни Ветхого Завета , Мария восхваляет Господа в соответствии со следующей структурой:
- Мария радуется, что у нее есть привилегия родить обещанного Мессию ( Луки 1: 46–48 ).
- Она прославляет Бога за Его силу, святость и милосердие ( Луки 1: 49–50 ).
- Мария надеется, что Бог преобразит мир через Мессию. Гордые будут унижены, а смиренные вознесутся; голодные будут насыщены, а богатые останутся без ( Луки 1: 51–53 ).
- Мария возвышает Бога, потому что Он был верен Своему обещанию, данному Аврааму (от Луки 1: 54–55 ; см. Божье обещание Аврааму в Бытие 12: 1–3 ). [5]
Текст [ править ]
Латинский и англиканский перевод [ править ]
Вульгата | Книга общей молитвы (1662) |
---|---|
Глория Patri добавляется к песнопению , но не является частью Евангелия от Луки.
|
Глория Patri добавляется к песнопения, но не является частью Евангелия от Луки.
|
Римско-католический перевод [ править ]
Традиционный
- Моя душа возвеличивает Господа,
- И мой дух возрадовался в Боге, моем Спасителе
- Потому что Он уважал смирение своей служанки: ибо вот отныне все поколения будут называть меня благословенным.
- Потому что Могущественный сделал мне великие дела, и свято имя Его.
- И милость Его к боящимся Его от поколения к поколению.
- Он явил силу в Своей руке: Он рассеял гордых в тщеславии их сердца.
- Он низложил сильных с престола их и возвысил смиренных.
- Он наполнил голодных добром, а богатых отпустил ни с чем.
- Он принял Израиля Своего слугу, помня о Его милости.
- Как Он говорил с нашими отцами; Аврааму и его семени навеки.
- Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
- Как это было в начале, есть сейчас и всегда будет мир без конца. Аминь. [7]
Современное
- Моя душа провозглашает величие Господа,
- мой дух радуется Богу моему Спасителю,
- ибо Он благосклонно взирал на Своего покорного слугу.
- С этого дня все поколения назовут меня благословенным,
- Всевышний сделал для меня великие дела,
- и свято имя Его.
- Он милует тех, кто боится Его
- в каждом поколении.
- Он показал силу своей руки,
- Он развеял гордых в их самомнениях.
- Он низверг сильных с престолов их,
- и возвысил смиренных.
- Он наполнил голодных хорошими вещами,
- а богатых послал ни с чем.
- Он пришел на помощь своему слуге Израилю
- потому что он вспомнил свое обещание милосердия,
- обещание, которое Он дал нашим отцам,
- Аврааму и его детям навсегда.
- Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
- как было вначале, есть сейчас и будет всегда.
- Аминь, Аллилуиа. [8]
Греческий [ править ]
Первый письменный вариант Магнификата был на греческом койне.
- Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
- ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,
- ὅτι ἐποίησέν μοι μεγάλα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς αῖςνοβοιο.
- Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν ·
- .
- ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν τῷ Αβμαὰμ αἰςαντ [9]
В восточных православном богослужении, то Ода Богородице сопровождаются следующий припев поется между стихами (а стихира ) и величанием , которая является второй частью Достойно есть гимн:
- Ν τιμιωτέραν τῶν Χερουβὶμ καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφίμ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγαενεθρως εὸν Λόγαεενεοκ Λόγοενεκοκ Λόγονενοκαναντεκοόκα
- («Вы, достойные большего уважения, чем Херувимы, и несравненно более славные, чем Серафимы, вы, непорочные, родившие Бога-Слово, в действительности Богоносца, мы вас превозносим».)
Амхарский
В Священном Писании Восточной Православной Церкви Эфиопии согласно Йе Лукас Вонгель, Евангелие Лукаса (Луки):
46 ፤ ማርያምም እንዲህ አለች።
47 ፤ ነፍሴ ጌታን ታከብረዋለች ፥ መንፈሴም በአምላኬ በመድኃኒቴ ሐሴት ታደርጋለች ፤
48 ፤ የባሪያይቱን ውርደት ተመልክቶአልና። እነሆም ፥ ከዛሬ ጀምሮ ትውልድ ሁሉ ብፅዕት ይሉኛል ፤
49 ፤ ብርቱ የሆነ እርሱ በእኔ ታላቅ ሥራ አድርጎአልና ፤ ስሙም ቅዱስ ነው።
50 ፤ ምሕረቱም ለሚፈሩት እስከ ትውልድና ትውልድ ይኖራል።
51 ፤ በክንዱ ኃይል አድርጎአል ፤ ትዕቢተኞችን በልባቸው አሳብ በትኖአል ፤
52 ፤ ገዥዎችን ከዙፋናቸው አዋርዶአል ፤ ትሑታንንም ከፍ አድርጎአል ፤
53 ፤ የተራቡትን በበጎ ነገር አጥግቦአል ፤ ባለ ጠጎችንም ባዶአቸውን ሰዶአቸዋል።
54-55 ፤ ለአባቶቻችን እንደ ተናገረ ፥ ለአብርሃምና ለዘሩ ለዘላለም ምሕረቱ ትዝ እያለው እስራኤልን ብላቴናውን ረድቶአል።
Славянский [ править ]
Перевод гимна на церковнославянский язык выглядит следующим образом:
Литургическое использование [ править ]
Текст образует часть ежедневного офиса в римско - католическая вечерне службе, лютеранские вечерни службе, и англиканских услугах Вечерней молитвы , как в соответствии с Книгой общей молитвы и общего поклонением . В Книге общей молитвы вечерняя молитва обычно сочетается с Nunc dimittis . Книга общих молитвы позволяют альтернативу к Магнификату -The Cantate Domino , Пс 98 -А некоторые англиканские рубрики позволяют более широкий выбор песнопений, ноСамыми популярными остаются Magnificat и Nunc dimittis . На англиканских, лютеранских и католических богослужениях за Магнификатом обычно следует Глория Патри . Он также часто используется лютеранами на празднике посещения (2 июля).
В православной литургической практике магнификат всегда поется во время утрени перед ирмосом девятой песни канона . После каждого библейского стиха, то есть как стихиры , следующее величание или тропарь поется:
Благороднее херувимов и несравненно славнее Серафимов , без тления родил Ты Бог Слово : истинная Богородица , мы превозносим Тебя.
Как песнь, Magnificat часто ставили на музыку. Большинство произведений изначально предназначались для богослужения, особенно для службы Венеры и празднования Посещения, но некоторые также исполняются в концертном исполнении .
Музыкальные настройки [ править ]
Поскольку Магнификат является частью спетой вечерни, многие композиторы, начиная с эпохи Возрождения , задавали слова музыке, например, Клаудио Монтеверди в его Vespro della Beata Vergine (1610). Генри Дюмон , Марк-Антуан Шарпантье , 10 настроек (H.72, H.73, H.74, H.75, H.76, H.77, H.78, H.79, H.80, H.81 ), Вивальди составил постановку латинского текста для солистов, хора и оркестра, как и Иоганн Себастьян Бах в своем «Магнификате» (1723, rev. 1733). Другие известные примеры включают Magnificat CPE Баха . Антон Брукнер написал Магнификатдля солистов, хора, оркестра и органа. Рахманинов и, совсем недавно, Джон Раттер также составили сеттинг , вставив дополнения в текст. Дитер Шнебель написал Magnificat в 1996/97 году для малого хора (схолы), ударных и дополнительных инструментов ad libitum. Арво Пярт написал постановку для хора а капелла . Ким Андре Арнесен «s Magnificat для хора, струнных, фортепиано и органа премьера в 2010 году [ править ] Тэз также сочинял установку Ostinato текста. [10]
Вместе с Nunc dimittis Магнификат является неотъемлемой частью англиканской вечерней песни . "Mag and Nunc" был установлен многими композиторами - такими как Томас Таллис , Ральф Воган Уильямс , Герберт Самсион , Чарльз Вуд и Джон Тавенер - англиканской церковной музыки , часто для хора а капелла или хора и органа. Поскольку песнопения поют каждый день в некоторых соборах , Чарльз Вильерс Стэнфорд написал магнификат в каждой мажорной тональности, а Герберт Хауэллс опубликовал 18 постановок за свою карьеру, в том числеMagnificat и Nunc dimittis для собора Святого Павла .
Восточный ортодокс установка Magnificat (текст на латинском и английском языке) можно найти в 2011 Всенощного бдения (раздел 11) английского композитора Clive Strutt .
Мария Луиза Турмайр написала в 1954 году стихи для популярного немецкого экуменического гимна, основанного на Магнификате, « Den Herren will ich loben », на мелодию 1613 года Мельхиора Тешнера ( мелодия Valet will ich dir geben ). Кшиштоф Пендерецкий написал расширенный Магнификат к 1200-летию Зальцбургского собора в 1974 году для бас-солиста, мужского и мужского голосов, двух смешанных хоров и оркестра Кшиштофа Пендерецкого .
Оратория Laudato си» , состоящий в 2016 году на Питера Reulein на либретто по Helmut Schlegel включает в себя полный латинский текст Маньификат, расширяли сочинениях Clare Ассизский , Франциск Ассизский и Франциск . [11]
Общество и политика [ править ]
В Никарагуа , то магнификат является любимой молитвой среди многих крестьян и часто проводится как сакраментальные . В течение Сомоса лет кампесиносы были обязаны нести доказательство проголосовав за Сомос; этот документ насмешливо именовался Магнификатом . [12]
См. Также [ править ]
- 4Q521 , один из свитков Мертвого моря
Ссылки [ править ]
- ^ а б «Магнификат - Описание, использование и текст» . britannica.com . Проверено 14 марта 2018 .
- ^ a b История и использование гимнов и гимнов-мелодий Дэвида Р. Брида 2009 ISBN 1-110-47186-6 стр. 17
- ^ Любимые гимны Марджори Ривз 2006 ISBN 0-8264-8097-7 стр. 3-5
- ^ a b c Кейси, Дэниел. "Магнификат Марии" . Писание с нуля . Американский католик. Архивировано из оригинального 20 декабря 2012 года . Проверено 18 декабря 2012 года .
- ^ Lexham Bible Dictionary (Цифровой ред.). Беллингем WA: Lexham Press. 2016 . Проверено 28 сентября 2018 года .
- ^ "EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM - Nova Vulgata, Novum Testamentum" . www.vatican.va . Проверено 14 марта 2018 .
- ^ "Divinum Officium" . www.divinumofficium.com . Проверено 14 марта 2018 .
- ↑ Часовая литургия.
- ^ "Отрывок из Bible Gateway: ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1: 46-55 - SBL Греческий Новый Завет" . Библейский портал . Проверено 14 марта 2018 .
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=tLQ2Dl351P0
- ^ Reulein, Питер ; Шлегель, Гельмут (2016). Laudato si '/ Ein franziskanisches Magnificat . Лимбург-ан-дер-Лан : Dehm Verlag . п. 230. ISBN 978-3-943302-34-9. ISMN 979-0-50226-047-7.
- ^ 'Евангелие в Solentiname', Эрнесто Карденал (Мэрикнолл: Orbis Books, 1978) стр.25.
Внешние ссылки [ править ]
В Wikiquote есть цитаты, связанные с: Magnificat |
Викискладе есть медиафайлы по теме Magnificat . |
- «Безжалостный Магнификат» : отражение Магнификата. Автор: Отец Иоганн Ротен, SM, Библиотека Мариан Дейтонского университета / Международный институт Марианских исследований. Библиотека Мариан / IMRI - это крупнейшее в мире хранилище книг, произведений искусства и артефактов, посвященных Марии, а также папский центр исследований и стипендий.
- Магнификат
- Экзегеза и изучение проповеди от Луки 1: 46–55: Магнификат , Кертис А. Ян
- ChoralWiki: Магнификат
- Герберманн, Чарльз, изд. (1913). . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
- Officium pro defunctis , после неотредактированного текста Вульгаты