Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Majulah Singapura [а] является национальным гимном из Сингапура . Сочиненная Зубиром Саидом в 1958 году в качестве музыкальной темы для официальных мероприятий городского совета Сингапура, песня была выбрана в 1959 году в качестве гимна острова, когда он получил самоуправление . После полной независимости в 1965 году Маджула Сингапур был официально принят в качестве государственного гимна Сингапура. По закону гимн должен исполняться с малайскими текстами, но есть разрешенные переводы текста гимна на три других официальных языка Сингапура: английский , мандаринский и китайский.Тамильский . [1] [2]

Первоначально состоит в ключе из G мажора , национальный гимн был официально возобновлен в 2001 году в нижнем ключе фа мажор , как это было сказано , чтобы на «грандиозное и более вдохновляющее расположение».

Государственный гимн регулярно исполняется или поется в школах и лагерях вооруженных сил на церемониях, проводимых в начале и / или в конце каждого дня, во время которых также поднимается и опускается национальный флаг и принимается национальное обязательство . Сингапурцам особенно рекомендуется петь национальный гимн по случаю национального праздника или национального значения, например, на параде в честь Национального дня , на церемониях празднования Национального дня, проводимых образовательными учреждениями и правительственными ведомствами, а также на спортивных мероприятиях, в которых участвуют сингапурские команды.

История [ править ]

Виктория театр и концертный зал , как он появился в январе 2006 года Виктория театр был местом для первого публичного исполнения Majulah Singapura 6 сентября 1958 года.
Герб муниципальной комиссии Сингапура в театре Виктория с девизом « Маджула Сингапур ».

Состав Маджула Сингапура произошел во время борьбы за независимость от Соединенного Королевства. Хотя Сингапур был британской колонией , его национальным гимном было « Боже, храни короля (или королеву) ». В 1951 году колония была присвоена статус города на королевской грамотой от короля Георга VI . В 1958 году Онг Панг Бун , заместитель мэра городского совета Сингапура , обратился к Зубиру Саиду , аранжировщику музыкальных произведений и автору песен компании Cathay-Keris Film Productions , с просьбой сочинить музыкальную тему для официальных функций Совета под названием Majulah Singapura ( малайский язык).для «Сингапура вперед»). Эта фраза была выбрана, поскольку она была девизом, который будет показан в театре Виктория после его ремонта в 1958 году. [3] [4]

Зубиру понадобился год, чтобы закончить сочинение музыки и текста к песне. В интервью устной истории 1984 года он вспоминал процесс: «[Т] ​​трудность заключается в такой короткой мелодии, я должен вставить все слова ... [Я] должен быть очень простым, понятным для всех. гонки в Сингапуре .... Я также консультируюсь [ sic ] с автором на малайском языке, чтобы я мог сделать это на собственном малайском языке, но не слишком глубоко и не слишком сложно ». [5] Резюмируя свою философию при написании гимна, Зубир процитировал малайскую пословицу « Di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung » («Ты должен поддерживать небо земли, на которой ты живешь»). [6]

Завершенная композиция была впервые исполнена 6 сентября 1958 года Сингапурским камерным ансамблем во время финала концерта, устроенного в театре Виктория в ознаменование его официального открытия. [7]

В 1959 году Сингапур получил самоуправление, и городской совет был распущен. Правительство считает, что национальный гимн необходим для объединения различных рас Сингапура. Вице - премьер Toh Ch Ch выбрана песня городского Совета , как это уже было популярным. По просьбе Тоха Зубир изменил текст и мелодию [3], и измененная песня была принята Законодательным собранием 11 ноября 1959 года. 30 ноября Закон 1959 года о государственном гербе и флаге Сингапура [8] был принят в регулировать использование и отображение этих национальных гербов.

Маджула Сингапур был официально представлен народу 3 декабря, когда Юсоф бин Исхак был инаугурирован как Ян ди-Пертуан Негара , глава государства Сингапур . По этому же случаю, который также ознаменовал начало «Недели лояльности», были представлены национальный флаг и государственный герб . После полной независимости Сингапура от Малайзии 9 августа 1965 года Маджула Сингапур был официально принят в качестве государственного гимна республики. [9]

Используйте [ редактировать ]

Случаи [ править ]

Гигантский флаг Сингапура был подвешен на вертолете CH-47 Chinook во время репетиции парада в честь национального праздника 29 июля 2006 года. Пролет произошел, когда играли в Маджулу Сингапур .

В Сингапуре в начальных школах более низкого уровня уроки, связанные с исполнением государственного гимна и пением государственного гимна, проводятся в рамках программы гражданского и нравственного воспитания. [10] Государственный гимн поется во всех общеобразовательных школах [10] [11] и лагерях вооруженных сил на церемониях, проводимых в начале и / или в конце каждого дня, во время которых также поднимается и опускается национальный флаг и Сингапур Национальный залог принят. И гимн, и национальный призыв не должны использоваться в коммерческих целях.

Сингапурцев особенно поощряют петь государственный гимн по случаю национального праздника или национального значения [12], например, на параде в честь Национального дня , на церемониях празднования Национального дня, проводимых образовательными учреждениями [13] и правительственными ведомствами, а также на спортивных мероприятиях, на которых Участвуют сингапурские команды. [14] В ноябре 2004 года Оливия Онг, 18-летняя сингапурка из Токио, спела Маджулу Сингапура на азиатских отборочных раундах чемпионата мира по футболу 2006 года на стадионе Сайтама в Сайтаме , Япония. [15]

Два месяца спустя, в январе 2005 года, сингапурский идол Тауфик Батисах был приглашен первым исполнителем, спевшим Маджулу Сингапура на международном футбольном матче на Национальном стадионе в Сингапуре - ответном матче финала Кубка тигра (ныне чемпионата AFF по футболу ) между Сингапур и Индонезия в Сингапуре. Из-за обязательств перед национальной службой Тауфик пришлось отказаться, и его заменил певец Джай Вахаб. [16] В июле 2005 года сингапурская певица и актриса Хасинта Абишеганаден спела национальный гимн на Эспланаде - Театры на берегу залива во время церемонии открытия 117-й сессииМеждународный олимпийский комитет , в котором Лондон был выбран местом проведения летних Олимпийских игр 2012 года . [17]

В августе 2019 года местный рокер-певец Рамли Сарип на пенсии исполнил «волнующее душу» рокерское исполнение государственного гимна на ежегодном параде в честь Национального дня, которое было встречено неоднозначными отзывами и критикой. [18] [19] 3 декабря 2019 года также было выпущено музыкальное видео, основанное на исполнении Сарипа. [19] Многие пользователи сети раскритиковали исполнение, как будто это похоронная версия. [20] Даже доктор Рохана Зубир (дочь покойного Зубира Саида(который был оригинальным композитором) выступила с критикой исполнения рокера в открытом письме публично, она написала, что: «К сожалению, переработанному исполнению 'Majulah Singapura' не хватает качества, яркости национального гимна. Это скорее мучительно слушать ". [21] [22] Она добавила: «Жители Сингапура удивительно креативны, но это творчество не должно распространяться на вмешательство в музыку национального гимна страны. Это одна из областей, в которой не должно быть изменений. Это также важно. чтобы сингапурцы гордились своей историей и уважали таких людей, как мой отец, за их вклад в строительство нации ».

Салюты [ править ]

При исполнении государственного гимна присутствующие обычно стоят с оружием по бокам.

Когда национальный флаг поднимается или опускается и звучит гимн, лица в военной или военизированной форме, которые находятся на открытом воздухе, надевают головные уборы и смотрят на флаг лицом. Если они строятся по приказу командира, салютует только командир; в противном случае весь обслуживающий персонал салютует. В приветствии нет необходимости, если обслуживающий персонал находится в помещении во время церемонии подъема или спуска флага. В таких случаях людям нужно только прекратить то, что они делают, и стать поосторожнее. [23]

Другое использование [ править ]

Государственный гимн часто звучит при входе и выходе теле- и радиостанций в Сингапуре, но его использование несколько снизилось из-за появления круглосуточных станций:

  • На телевидении, Mediacorp «s Channel 5 и канал 8 играл гимн незадолго до 6:00 утра ежедневно , чтобы сигнализировать о начале дня вещания своего соответствующего канала. [24] Такая же практика применяется в отношении домашних кормов CNA по всей стране.
  • Во время показа на телевидении основатель канала U Singapore Press Holdings инициировал использование разрешенных переводов во время исполнения гимна при входе и выходе из каналов (в зависимости от основного языка соответствующего канала). Эта практика закончилась к 1 января 2005 г., когда свойства MediaWorks SPH были объединены с Mediacorp; последний возродил использование в 2012 году, хотя переведенные тексты появлялись только на каналах за пределами малайского.
  • По радио радиостанции Mediacorp начинают свое ежедневное вещание с воспроизведения сокращенной версии гимна (состоящей из первых шести тактов) ровно в 6:00, за исключением малайской станции Warna 94.2FM, которая играет его в 5:00 утра. защиты протокола от проникновения в исламский Азан Субух (что происходит между 5:25 и 5:58 утра). Между тем, SPH Radio (дочерняя компания Singapore Press Holdings ) исполняет гимн полностью на всех своих пяти станциях в 6:00 утра; с момента запуска CNA938 в 2019 году, она стала единственной станцией Mediacorp, которая воспроизводила полную версию благодаря одновременной аудиотрансляции внутреннего телеканала CNA в течение ночи.

Государственный гимн дал свое название [25] Majulah Connection, сингапурской некоммерческой организации, созданной в ноябре 2002 года для связи Сингапура с заграничными сингапурцами и друзьями Сингапура. Организация была официально учреждена как неправительственная организация (НПО) в январе 2003 года. [26]

Рекомендации по использованию [ править ]

Использование государственного гимна регулируется Частью IV Правил о гербе и флаге Сингапура и Государственным гимном [27], принятыми в соответствии с Законом о гербе и флаге Сингапура и Законом о национальном гимне. [28] Эти правила предусматривают следующее:

  • Государственный гимн может исполняться или петься в любом подходящем случае. [29] В частности, это должно быть выполнено, когда Президент получает общий салют . [30]
  • Когда исполняется или поется государственный гимн, каждый присутствующий должен стоять в знак уважения. [31]
  • Что касается музыкальных обработок государственного гимна:
    • Любое лицо, исполняющее или поющий национальный гимн, должно делать это в соответствии с официальным порядком, изложенным в Третьем приложении к Закону, или в соответствии с любым другим порядком, разрешенным в соответствии со следующим параграфом Закона. [32]
    • Государственный гимн может быть изменен любым способом, который соответствует его достоинству, при соблюдении следующих условий:
      (а) национальный гимн не должен быть включен в какую-либо другую композицию или попурри; и
      (б) каждая аранжировка государственного гимна должна точно отражать полную мелодию и полные официальные тексты государственного гимна. [33]
    • Любой человек, поющий гимн, должен следовать официальным текстам и не должен петь какой-либо перевод этих текстов. [34]

Умышленное исполнение или пение государственного гимна в нарушение правила 13 (1) (невыполнение или пение гимна в соответствии с официальной договоренностью или любой другой разрешенной аранжировкой) является правонарушением или 13 (3) (не исполняется гимн в соответствии с официальной лирикой или исполнение перевода текста песни); наказывается штрафом в размере не более 1000 сингапурских долларов . [35]

Кроме того, в инструкциях Министерства связи и информации (MCI) указывается, что могут исполняться инструментальные или вокальные версии национального гимна и что при исполнении или исполнении гимна следует соблюдать достоинство и приличия. [12]

Аранжировки и записи [ править ]

Сокращенная версия Маджула Сингапура использовалась официальными органами с 1963 года, но существует расширенная версия, используемая только для торжественных церемоний. Версии подготовил англичанин Майкл Херд . Аранжировка была впервые записана Сингапурским симфоническим оркестром под управлением Лим Яу в 1989 году. [9] [36]

Первоначальная версия государственного гимна была в тональности соль мажор , но в 1983 году в школах была выпущена обучающая лента с описанием типичных ошибок, допущенных при пении гимна, и была предоставлена ​​возможность петь гимн в фа мажоре . [9] (Это была та самая версия, которая была впервые продемонстрирована публике во время парада в честь Национального дня Сингапура в 1986 году .) [37] В 1993 году более короткая версия Маджула Сингапура была объявлена ​​официальной. [38]

19 января 2001 года Majulah Singapura был официально перезапущен в фа-мажорном ключе, поскольку, как было сказано, это была «грандиозная и более вдохновляющая аранжировка» [39] гимна. Министерству информации и искусств (MITA, ныне Министерство связи и информации (MCI)) потребовалось более года для создания новой версии. Его главная цель заключалась в том, чтобы сделать гимн более доступным для всех сингапурцев. В мае 2000 года нескольким ведущим местным композиторам было предложено переделать национальный гимн фа мажор. Оценочная комиссия, возглавляемая Бернардом Таном, отобрала версию, представленную победителем Культурного медальона Фуном Ю Тьеном. В оркестровке Фуна использовался более медленный темпи использовали больше инструментов, чтобы создать величественное исполнение гимна. Затем MITA поручило Кену Лиму [40] произвести запись Сингапурского симфонического оркестра под управлением Лим Яу, которая проходила в концертном зале Виктория 20 ноября 2000 года. Новая аранжировка [41] была записана в семи версиях, включая две. оркестровые версии ( инструментальные , с солисткой Хасинтой Абишеганаден и Сингапурским молодежным хором ) и фортепианная сольная версия. [39] [42]

На 3 декабря 2019 года, новая запись Majulah Singapura в Сингапурском симфоническом оркестре была выпущена с улучшением качества звука. Новая версия впервые транслировалась в Национальной галерее , ровно через 60 лет после выхода гимна. Кроме того, эта версия на 5 секунд короче записи 2001 года. Новая версия была записана в концертном зале Esplanade 7 августа 2019 года. В новой записи по-прежнему используется аранжировка Phoon Yew Tien, хотя и с более молодыми голосами. [43]

Тексты [ править ]

Оригинальный текст как гимн городского совета Сингапура [ править ]

Исходные тексты песен следующие ( написано на малайском языке до 1972 года ):

В исходной композиции за припевом песни следует инструментальная интерлюдия из первых двух куплетов, затем припев поется дважды, чтобы закончить его. Зубир Саид изменил песню оттуда по просьбе Тох Чин Чье , удалив 8 тактов, начиная с « Bangun dengan bersatu sama-sama ...» до «... kerja sama menuju bahagia! », Чтобы подчеркнуть акцент. 8-й линии « Берджая Сингапура! ». [45] Этот шаг также сделал гимн более нейтральным, поскольку восемь тактов также содержали тонкие мотивы, заимствованные из малайских музыкальных элементов. [46] Кроме того, интерлюдия была удалена в версии государственного гимна.

Переводы [ править ]

В интервью отделу устной истории в 1989 году доктор Тох Чин Чи сказал, что национальный гимн должен звучать на малайском, «местном языке региона, поскольку английский не является родным для этой части мира». Он чувствовал, что «малайский вариант государственного гимна понравится всем расам ... его легко понять. И в то же время [его] легко запомнить ... [Я] это должно быть кратким, чтобы суть; ... и можно петь ". [47] Однако 22 июля 1991 года английская ежедневная газета The Straits Times сообщила, что во время встречи между тогдашним премьер-министром Гох Чок Тонгом и лидерами общины [48] группа простых людейРуководители и юрист предложили внести «коррективы» в гимн страны. Причина заключалась в том, что многие сингапурцы не могли петь его на малайском языке и поэтому не испытывали «сильных чувств» или «сильных эмоций при исполнении национального гимна». [49]

В частности, некоторые рядовые лидеры утверждали, что, поскольку китайцы составляют большинство населения, следует использовать версию гимна на мандаринском диалекте. [49] Премьер-министр ответил, что он оставит гимн без изменений, но сделает перевод на другие родные языки более доступным. [48] Предложение изменить текст также подверглось критике со стороны бывшего заместителя премьер-министра С. Раджаратнама., которые считали, что текст гимна на малайском языке настолько прост, что «любой человек старше пяти лет, если он не является умственно отсталым, не испытывает затруднений при пении гимна. Все сингапурские дети детсадовского возраста не только легко запоминают слова, но и имеют десятилетиями пела ее каждое утро с «сильными чувствами и эмоциями» ». Он также отметил, что гимн был переведен на три других официальных языка Сингапура (английский, мандаринский и тамильский ) для тех, кто не понимает малайский. [49]

Последующий опрос, проведенный Straits Times, показал, что, хотя многие сингапурцы знали, что обычно означает гимн, только семь из 35 опрошенных знали значение каждого слова. Однако все, кроме трех опрошенных, согласились с тем, что гимн следует продолжать петь на малайском языке. Три человека, которые не согласились, посчитали, что гимн должен быть на английском языке, потому что это язык, наиболее часто используемый в Сингапуре. Все опрошенные, в том числе те, кто не понимал смысла слов, сказали, что испытывали чувство гордости, когда слышали или пели национальный гимн. [48]

Певец Тауфик Батисах подвергся критике за неправильное пение слова berseru (провозглашать) вместо bersatu (объединяться) во время исполнения Majulah Singapura перед началом Гран-при Формулы 1 SingTel Singapore 27 сентября 2009 года. A Straits TimesЗатем опрос показал, что из 50 человек только 10 смогли идеально спеть гимн. Большинство людей правильно читали от 80 до 90% текста, в то время как шестеро могли читать только первую строчку или меньше. Хотя многие правильно заявили, что название гимна означало «Вперед, Сингапур», большинство не понимало смысла гимна. Однако большинство опрошенных не согласились с тем, что гимн должен быть на английском языке, при этом один респондент сказал: «На малайском лучше, потому что он имеет культурную историю, [он] более значим и имеет следы наших корней». [10]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Государственный гимн" . singapore.sg . Архивировано из оригинального 5 сентября 2013 года . Проверено 2 декабря 2014 .
  2. Конституция Республики Сингапур ( Ред. Ред. 1985 г., перепечатка 1999 г. ), Ст. 153A: «Малайский, мандаринский, тамильский и английский будут 4 официальными языками в Сингапуре».
  3. ↑ a b Государственный гимн - Маджула Сингапура , доступ к онлайн-архивам (a2o), Национальный архив Сингапура, заархивировано из оригинала 28 сентября 2008 г. , получено 9 декабря 2007 г..
  4. ^ "Государственный гимн первоначально для городского совета", The Straits Times , стр. 28, 9 марта 1990 г..
  5. Не ^ Субер Саид (1984), Субер Саид [устная история интервью, присоединение нет. 292] , Национальный архив Сингапура. См. Государственный гимн - Маджула Сингапур , доступ к онлайн-архивам (a2o), Национальный архив Сингапура, заархивировано из оригинала 28 сентября 2008 г. , получено 9 декабря 2007 г..
  6. 1959 - Государственный герб, флаги и гимн Сингапура, NS40, Министерство обороны , 2007 г., заархивировано из оригинала 27 августа 2007 г. , извлечено 27 августа 2007 г..
  7. ^ Первое исполнение Гимна , Сингапур Infopedia, Архивировано из оригинального 19 -го февраля 2014 года , получен 17 февраля +2014.
  8. ^ Сингапурский государственный национальный закон Anthem Герб и флаг и национальный гимн Указ 1959 (№ 70 от 1959 года),настоящее время Сингапур Герб и флаг и ( Cap. 296, 1985 Rev. Ed. ).
  9. ^ a b c Бонни Тан (23 декабря 2004 г.), Государственный гимн Сингапура, Инфопедия Сингапура, Национальное библиотечное управление , заархивировано из оригинала 5 ноября 2007 г. , извлечено 9 декабря 2007 г..
  10. ^ a b c Фрэнки Чи; Магдален Нг (4 октября 2009 г.), «Маджула путаница: многие сингапурцы либо не знают слов государственного гимна, либо не понимают текстов», The Sunday Times (Сингапур) (LifeStyle) , стр. 8.
  11. См. Также Ли Сянь Лун (17 мая 1997 г.), Национальное образование: Речь Б.Г. Ли Сянь Луна, заместителя премьер-министра на открытии программы национального образования в субботу 17 мая 1997 г. в телевизионном театре TCS в 9.30 , Министерство образования , архив из оригинал 28 октября 2007 г. , извлечен 4 ноября 2007 г., п. 22; Тео Чи Хин (8 июля 2003 г.), Правильное понимание основ: выступление RADM (NS) Тео Чи Хина, министра образования и второго министра обороны на церемонии вручения дипломов учителям NIE в 14:30 8 июля 2003 г. на крытом стадионе Сингапура. , Министерство образования, архивируется с оригинала на 15 августа 2007 года , получено 4 ноября +2007, п. 18; Пресс - релиз: Представление предложений на частное финансирование школ , Министерство образования, 5 июня 2006, в архиве с оригинала на 29 октября 2007 , получена 4 ноября 2007, п. 3.
  12. ^ a b Национальный гимн - руководящие принципы , Инфокарта Сингапура, Министерство информации, коммуникаций и искусств (MICA), 2004 г., заархивировано из оригинала 24 декабря 2007 г. , извлечено 9 декабря 2007 г..
  13. ^ Например, Национальным университетом Сингапура : см. «Время радоваться, время вспоминать» , Knowledge Enterprise , сентябрь 2002 г. , получено 10 декабря 2007 г.[ мертвая ссылка ] .
  14. См., Например, Леонард Лим (6 июня 2005 г.), «На этот раз он все понимает правильно» , The New Paper[ постоянная мертвая ссылка ] .
  15. ^ Н. Сивазоти (19 сентября 2006 г.), "Majulah Singapura", a cappella, Оливия Онг , Otterman Speaks ...: блог о велоспорте, Macintosh, естественной истории и жизни в Сингапуре, заархивировано с оригинала 13 февраля 2007 г. , получено 10 декабря 2007 г..
  16. Гэри Лим (12 января 2005 г.), «Тауфик упускает большой шанс» , The New Paper (воспроизведено на Taufik-Batisah.net - The Original Fan Site) , заархивировано с оригинала 8 января 2009 г..
  17. ^ Судьи: Джацинт Абишеганадны , Сингапур Idol , Mediacorp , 2006, архивируются с оригинала на 3 декабря 2007 , получены 9 декабря +2007. См. Также Список встреч МОК .
  18. ^ Hermes (9 августа 2019 г.). «Эмоциональный взгляд Рокера на национальный гимн вызывает споры» . The Straits Times . Архивировано 4 декабря 2019 года . Проверено 4 декабря 2019 .
  19. ^ Б Абдул Хади, Eddino (3 декабря 2019). «Новое музыкальное видео для Majulah Singapura - основополагающая инициатива в честь 60-летия гимна» . The Straits Times . Архивировано 4 декабря 2019 года . Проверено 4 декабря 2019 .
  20. ^ «Сердитые пользователи сети ошибочно принимают исполнение Рамли Сарипа за новую запись государственного гимна» . AsiaOne . 6 декабря 2019. Архивировано 16 декабря 2019 года . Проверено 12 декабря 2019 .
  21. ^ «Каждый национальный гимн» заслуживает того, чтобы быть священным », а не« экспериментировать »: доктор Рохана Зубир, дочь композитора« Маджула Сингапур », о новом исполнении Рамли Сарипа» . 6 декабря 2019. Архивировано 11 декабря 2019 года . Проверено 12 декабря 2019 .
  22. ^ " Дочь композитора " Majulah Singapura "говорит, что исполнение Рамли Сарипа" довольно мучительно для прослушивания "- The Independent News" . Архивировано 12 декабря 2019 года . Проверено 12 декабря 2019 .
  23. ^ Наша армия: обычаи и традиции: понимание того, почему мы делаем то, что делаем (PDF) , Сингапур: Министерство обороны, апрель 2006 г., стр. 27, архивировано (PDF) из оригинала 26 сентября 2018 г. , проверено 14 февраля 2008 г.
  24. ^ "Архивная копия" . Архивировано 8 мая 2020 года . Проверено 24 января 2019 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  25. Часто задаваемые вопросы , Majulah Connection, 2003, заархивировано из оригинала 1 июля 2007 года , получено 9 декабря 2007 года , MC означает Majulah Connection. На малайском языке маджула означает «прогрессировать». Гимн Сингапура называется Majulah Singapura..
  26. О нас , Majulah Connection, 2006, заархивировано из оригинала 20 октября 2007 года , извлечено 9 декабря 2007 года..
  27. Сингапурские правила в отношении оружия и флага и государственного гимна. Архивировано 31 марта 2009 г. в Wayback Machine (Cap. 296, R 1, редакция 2004 г.), с поправками, внесенными Правилами о гербе и флаге Сингапура и национальным гимном (поправка) 2007 г. Архивировано 15 Апрель 2016 г. в Wayback Machine (S 377/2007).
  28. ^ Национальный закон Anthem Сингапур Герб и флаг и ( Cap. 296, 1985 Rev. Ed. ).
  29. ^ Правила в отношении оружия и флага Сингапура и государственного гимна, правило 11 (2).
  30. ^ Правила в отношении оружия и флага Сингапура и государственного гимна, правило 11 (1).
  31. ^ Сингапур Оружие и флаг и национальные правила Anthem, правило 12.
  32. ^ Сингапур Оружие и флаг и национальный гимн Правила, правила 13 (1).
  33. ^ Правила в отношении оружия и флага Сингапура и государственного гимна, правило 13 (2).
  34. ^ Правила в отношении оружия и флага Сингапура и государственного гимна, правило 13 (3).
  35. ^ Сингапур Оружие и флаг и национальный гимн Правила, правила 14 (3).
  36. Запись 1989 года была выпущена на компакт-диске как Zubir Said (1994), Majulah Singapura: Национальный гимн Сингапура [звукозапись] , Сингапур: Министерство информации и искусств. Он содержался в «Сборнике национальных символов» , Сингапур: подготовлен Секцией программ Министерства информации и искусств, 1999 г..
  37. ^ Каролина Boey (6 апреля 1983), "Учимся петь снова национальный гимн", The Sunday Monitor.
  38. ^ "Краткая версия гимна является официальной", The Straits Times , стр. 32, 8 мая 1993 г..
  39. ^ a b Государственный гимн , Инфокарта Сингапура, Министерство информации, коммуникаций и искусств (MICA), 2004 г., архивировано с оригинала 18 декабря 2007 г. , извлечено 9 декабря 2007 г..
  40. ^ Национальный гимн: Кредиты , Сингапур Инфокарта, MICA, 2004, архивируется с оригинала на 13 декабря 2007 года , получены 9 декабря 2007; Судьи: Кен Лим , Singapore Idol , MediaCorp , 2006 г., архивировано 17 января 2008 г. , архивировано 9 декабря 2007 г..
  41. ^ Субер Саид (2000), Majulah Singapura: Национальный гимн Сингапура [звукозапись] , [Сингапур]: Министерство информации и искусства.
  42. SE Tan (22 января 2001 г.), «Теперь петь легче», The Straits Times (Life!) , Стр. 1, 6.
  43. Co, Cindy (3 декабря 2019 г.). «Дебютирует свежая запись государственного гимна Сингапура» . CNA . Архивировано 3 декабря 2019 года . Проверено 4 декабря 2019 .
  44. Абидин, Рашид Зайнул; Норшахрил, Саат (24 мая 2016 г.). Majulah !: 50 лет малайскому / мусульманскому сообществу в Сингапуре . World Scientific. ISBN 9789814759892. Архивировано 19 сентября 2020 года . Проверено 15 сентября 2020 .
  45. Петерс, Джо (5 августа 2014 г.). «Пак Зубир Саид и Маджула Сингапур» . Звуковая среда . Архивировано 12 октября 2016 года . Проверено 12 октября +2016 .
  46. ^ Петерс, Джо (4 августа 2014 г.), д-р Джо Петерс Комментарии к Государственному гимну Сингапура , заархивировано из оригинала 22 апреля 2017 г. , получено 12 октября 2016 г.
  47. ^ Toh Chin Chye (1989), доктор Чин Chye Toh [устная история интервью, присоединение нет. A1063, часть 1] , Национальный архив Сингапура.. См. Государственный гимн - Маджула Сингапур , доступ к онлайн-архивам (a2o), Национальный архив Сингапура, заархивировано из оригинала 28 сентября 2008 г. , получено 9 декабря 2007 г..
  48. ^ a b c Тан Сюэ Юнь (26 июля 1991 г.), «Немногие понимают тексты национального гимна» , The Straits Times (воспроизводится в заголовках, Lifelines) , архивировано с оригинала 9 декабря 2007 г..
  49. ^ a b c С. Раджаратнам (9 марта 1990 г.), «Маджула Сингапур воспевается патриотически в течение 32 лет» , The Straits Times (воспроизведено в Headlines, Lifelines) , архивировано с оригинала 2 января 2008 г..

Заметки [ править ]

  1. ^ Английский: Вперед Сингапур ;
    Китайский :前进 吧 , 新加坡;
    Тамильский : முன்னேறட்டும் சிங்கப்பூர்

Дальнейшее чтение [ править ]

Статьи [ править ]

  • Национальные символы: Государственный гимн , Отдел образования и просвещения, Совет по национальному наследию , 2004 г., архивировано с оригинала 21 октября 2007 г. , извлечено 27 октября 2007 г..
  • Государственный гимн Сингапура , Национальный день Парада Исполнительного комитета, 2007 г., архивировано с оригинала 9 ноября 2007 г. , извлечено 9 декабря 2007 г..

Книги и другие печатные материалы [ править ]

  • Законодательное собрание Сингапура (1959 г.), Государственный герб и флаг и Государственный гимн Сингапура (Законодательное собрание (новая серия), разное 2, 1959 г.) , Сингапур: напечатано в правительственной типографии.
  • Комплект национальных символов , Сингапур: подготовлен Отделом программ Министерства информации и искусств , 1999 г. - набор ключевых символов Сингапура, состоящий из восьми информационных бюллетеней, одного буклета, одного компакт-диска и одного национального флага.
  • Фун, Ю Тьен (2006), Маджула Сингапура: Переложение для большого оркестра с хором [партитура] , Сингапур: UTN. По заказу выставочного комитета Парада в честь национального праздника 2007 года для парада в честь Национального дня Сингапура 2007 года .

Звукозаписи [ править ]

  • Маджула Сингапура [Государственный гимн Сингапура] [звукозапись] , Сингапур: [sn]. Аналоговый стерео 7-дюйм. звуковой диск, 45 об. / мин. Сторона 1 - оркестр Вооруженных сил Сингапура; сторона 2 - хор Министерства образования Сингапура.
  • Зубир Саид (1994), Majulah Singapura: Национальный гимн Сингапура [звукозапись] , Сингапур: Министерство информации и искусств. Записано в 1989 году и распространяется как часть сборника национальных символов , приведенного выше.
  • Зубир Саид (2000), Маджула Сингапур: Государственный гимн Сингапура [звукозапись] , [Сингапур]: Министерство информации и искусств.

Видеозаписи [ править ]

  • Маджула Сингапура: Обратный отсчет сингапурских песен 1958–1986 [видеозапись] , Сингапур: Сингапурская радиовещательная корпорация , 1986. Видеокассета VHS PAL, 30 мин. Фильм об истории создания государственного гимна и других патриотических песен, который впервые был показан по телевидению в августе 1986 года.
  • Сингапурская радиовещательная корпорация (1988), Флаг и гимн, 3 декабря 1959 г. [видеозапись] , Сингапур: Телевидение Сингапура. Документальный фильм о государственном флаге и гимне Сингапура. Дается отчет о том, как был создан нынешний дизайн флага, и включено интервью с композитором государственного гимна Зубиром Саидом.
  • Министерство информации, коммуникаций и искусств (около 2004 г.), Маджула Сингапур: видео к Национальному дню 2004 г. [видеозапись] , Сингапур: The Moving Visuals Co. для Совета по национальному наследию.

Внешние ссылки [ править ]

  • Скачать из Совета по национальному наследию Сингапура. Запись 19 января 2001 г.
  • Ранняя версия Маджула Сингапура, записанная в 1959 году.
  • Оцифрованный национальный гимн с оригинального компакт-диска, выпущенный 1 января 2000 г.
  • Страница государственного гимна, доступ к онлайн-архивам (a2o), Национальный архив Сингапура
  • Страница с информацией о Государственном гимне Сингапура в Инфопедии Сингапура
  • Маджула Сингапур: Зубир Саид и Государственный гимн 9 августа 2020 г. http://zubirsaid.info/