Малаялам


Из Википедии, свободной энциклопедии
  (Перенаправлено с малабарского )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Воспроизвести медиа
Носитель малаялам, записанный в Южной Африке.

Малайялам ( / ˌ м æ л ə J ɑː л ə м / ; [7] Малайялам :  മലയാളം , Малайялам  ? ,[mɐlɐjäm] ( слушайте ) ) - дравидийский язык [8], на котором говорят в индийском штате Керала и на союзных территориях Лакшадвип и Пудучерри ( район Махи ) малаяли . Это один из 22 языков Индии, на котором говорят 2,88% индийцев. Малаялам имеетстатус официального языка в Керале, Лакшадвипе и Пудучерри ( Маэ ), [9] [10] [11], и на нем говорят 34 миллиона человек во всем мире. [12]На малаялам также говорят языковые меньшинства в соседних штатах; со значительным количеством носителей в округах Кодагу и Дакшина Каннада штата Карнатака , а также в Нилгирис и Каньякумари , округах Тамил Наду . Из-за малаяльских экспатриантов в Персидском заливе , малаялам также широко распространен в странах Персидского залива .

Малаялам был признан « классическим языком Индии » в 2013 году. [13] [14] Согласно общепринятому мнению, малаялам происходит от раннего среднего тамильского языка и отделился от него где-то после c.  9 век н.э. [15] Вторая точка зрения выступает за развитие двух языков из «протодравидийского» или «прототамильско-малаяламского» в доисторическую эпоху, [16] хотя это обычно отвергается историческими лингвистами. [17] Принято считать, что сирийские медные пластины квилон 849/850 г. н.э. являются самой старой доступной надписью, написанной на старомалаялам.. Самое старое литературное произведение на малаялам, отличное от тамильской традиции, датируется 9-11 веками. [16]

Самым ранним сценарием, который использовался для написания малаялама, был сценарий Ваттелутту . [8] Текущий сценарий малаялам основан на сценарии Ваттелутту, который был расширен буквами сценария Гранта для заимствования индоарийских словечек. [8] [18] Он имеет большое сходство со сценарием Тигалари , историческим сценарием, который использовался для написания языка Тулу на юге Канары и санскрита в соседнем Малабарском регионе . [19] Современная грамматика малаялама основана на книге Kerala Panineeyam, написаннойА. Р. Раджа Раджа Варма в конце 19 века нашей эры. [20] Первый рассказ о путешествиях на любом индийском языке - это «Малаялам Вартхаманаппушакам» , написанный Пареммаккалом Тома Катанаром в 1785 году. [21] [22]

Этимология

Слово малаялам произошло от слов mala , означающих « гора », и alam , означающих « регион » или «корабль» (как в «городке»); Таким образом, малаялам переводится как « горный регион». Термин первоначально относился к земле из династии Черы , и только потом стало именем его языка. [23] Язык Малайялам альтернативно называют Alealum , Malayalani , Малаяли , Malabari , Malean , Maliyad ,Маллеалле и Керала Бхаша . [24] [25] [26]

В средние века Керала была известна как Малабар в кругах внешней торговли . [25] Ранее термин Малабар также использовался для обозначения Тулу Наду и Каньякумари, которые прилегают к Керале на юго-западном побережье Индии, в дополнение к современному штату Керала. [27] [28] Народ Малабара был известен как Малабар . До прихода Ост-Индской компании термин Малабар использовался в качестве общего названия Кералы вместе с термином Керала . [25] Со времен Космы Индикоплевста(VI век н.э.) арабские моряки называли Кералу Мале . Однако первый элемент имени засвидетельствован уже в Топографии, написанной Космой Индикоплевстом . Здесь упоминается перечный магазин под названием Мале , который однозначно дал название Малабар («страна Мале»). Считается, что имя Мале происходит от малаяламского слова Мала («холм»). [29] [30] Аль-Бируни (973–1048 гг.  Н. Э. ) - первый известный писатель, назвавший эту страну Малабаром . [25] Арабские писатели назвали это место Малибар ,Манибар , Мулибар и Мунибар . Малабар напоминает слово Маланад, что означает земля холмов . [26] Согласно Уильяму Логану , слово Малабар происходит от комбинации малаяламского слова Мала (холм) и персидского / арабского слова Барр (страна / континент). [26] Следовательно, уроженцы Малабарского побережья были известны как малабарцы или малабарцы в кругах внешней торговли. [25] [26]Слова малаяли и малабари являются синонимами друг друга. [25] [26] Точно так же слова малаялам и малабар также синонимичны друг другу. [25] [26] Язык, на котором говорят в холмистой местности древнего Тамилакама, позже стал известен как малаялам (что означает «Страна холмов» ). [26] Термин малаялам на самом деле обозначает географическую особенность Малабарского побережья, которое лежит к западу от горных хребтов Западных Гатов . [25] [26]

Самые ранние из сохранившихся литературных произведений на региональном языке современной Кералы , вероятно, относятся к XII веку . В то время этот язык был известен под названием Керала Бхаша . Названная идентичность этого языка , по-видимому, возникла только в 16 веке , когда он был известен как «малайма» или «малаянма»; слова также использовались для обозначения сценария и региона . По словам Дуарте Барбозы , португальского гостя, посетившего Кералу в начале 16 века н.э., жители юго-западного Малабарского побережьяИндии от Мангалора на севере до Каньякумари на юге имел уникальный язык, который они назвали «Малиама». [31]

История

Эти медные пластины Quilon сирийских (849/850 CE) является старейшей доступна надписью написано в Старом малаяламе . [32] Помимо старого малаялама , медная пластина также содержит подписи на арабском (куфическое письмо), среднеперсидском (курсивное письмо пехлеви) и иудео-персидском (стандартный квадратный еврейский алфавит ) шрифтах. [33]
Сценарий малаялам в мобильном телефоне

Западный диалект древнетамильского языка, на котором говорят на юго-западном Малабарском побережье Индии , был известен как тамильский маланаатту / тамильский малабар ( что означает тамильский тамильский язык / тамильский язык Малабара ) со времен древнего периода Сангама (300 г. до н.э. - 300 г. н.э.). [25] Из-за географического отделения Малабарского побережья от Тамил Наду и наличия горных хребтов Западных Гатов между этими двумя географическими регионами, на территории западного Малабарского побережья говорят на тамильском диалекте.Древнее царство Чера отличалось от того, на котором говорили в тамильском материке. [25] Принято считать, что малаялам был западным прибрежным диалектом средневекового тамильского ( каринтамил ) [34] и отделился от среднего тамильского (прото-тамильский-малаялам) где-то между 9 и 13 веками. [35] [36] Известные поэты классического тамила, такие как Паранар (I век н.э.), Иланго Адигал (II – III века н.э.) и Кулашекхара Альвар (IX век н.э.), были кералитами . [25]В работы сангов можно рассматривать как древний предшественник малаялам. [37]

Некоторые ученые, однако, полагают, что и тамильский, и малаялам произошли в доисторический период от общего предка, «прото-тамильского-малаялам», и что представление о том, что малаялам является «дочерью» тамилов , неуместно. [16] Это основано на том факте, что малаялам и несколько дравидийских языков на западном побережье имеют общие архаические черты, которых нет даже в самых старых исторических формах литературного тамильского языка. [38] Некоторые лингвисты, с другой стороны, утверждают, что надпись, найденная в пещерах Эдаккал , Ваянад , относится к 4-му веку или началу 5-го века, [39]является самой старой доступной надписью на малаялам, поскольку они содержат два современных слова малаялам, Ee (это) и Pazhama (старый), их нет даже в самой старой форме тамильского языка . [40]

Роберт Колдуэлл в своей книге 1856 года « Сравнительная грамматика дравидийской или южно-индийской языковой семьи» высказал мнение, что малаялам является ответвлением классического тамильского и со временем приобрел большое количество санскритской лексики и утратил личные окончания глаголов. [23] Как язык обучения и управления, старотамильский, который позже был написан на тамил-брахми и алфавите ваттелутту, сильно повлиял на раннее развитие малаялама. Сценарий малаялам начал отличаться от сценария тамил-брахми в 8-м и 9-м веках. А к концу 13 века возникла письменная форма языка, отличавшаяся от тамильско-брахмийской письменности, которая использовалась для написания тамильского языка.[41]

Старый малаялам ( пажая малаялам ), язык надписей, найденный в Керале с ок. С 9-го по с. 13 век н.э. [42] - самая ранняя засвидетельствованная форма малаялама . [43] [44] Начало развития Старого Малаялама из западного прибрежного диалекта современного тамильского ( Каринтамил ) можно датировать ок. 7-8 век н.э. [45] [8] [46] Он оставался диалектом западного побережья до c. 9 век н.э. или немного позже. [47] [45] Происхождение календаря малаяламвосходит к 825 году нашей эры. [48] [49] [50] Формирование языка в основном связано с географическим отделением Кералы от тамильской страны [47] и влиянием иммигрантов Тулу - канарских браминов в Керале (которые также знали санскрит и пракрит ). [43] Принято считать, что западный прибрежный диалект тамильского начал отделяться, расходиться и развиваться как отдельный язык, в основном из-за сильного влияния санскрита и пракрита , которые стали широко распространенными языками на Малабарском побережье., Когда кастовая система стала сильной в Керале под намбудирей брахманов . [25]

Старые малаяла язык был использован в нескольких официальных документах и сделках (на уровне Chera Perumal царей, а также высшие касты ( намбудири ) деревенских храмах). [43] Большинство надписей на старом малаялам были найдены в северных районах Кералы , прилегающих к Тулу Наду . [43] Старый малаялам в основном был написан письмом Ваттелутту (с иероглифами Pallava / Southern Grantha ). [43] Старый малаяламимел несколько особенностей, отличных от современного тамильского, которые включают насализацию смежных звуков, замену небных звуков зубными звуками, сокращение гласных и отказ от гендерных глаголов. [43] [51] [52] Рамачаритам и Тирунижалмала - возможные литературные произведения старого малаялама, найденные до сих пор.

Старый Malayalam получил постепенно в Средних малаяла ( Madhyakaala малаяла ) на 13 - м века нашей эры. [53] К этому периоду литература малаялама также полностью отделилась от тамильской литературы . Работы, включая Унниячи Чаритам , Унничирутеви Чаритам и Уннияди Чаритам , написаны на среднем малаялам , они датируются 13 и 14 веками нашей эры . [54] [25] Sandesha Kavya с С 14 - го века , написанным в Manipravalamязык включает Unnuneeli Sandesam . [54] [25] Kannassa Ramayanam и Kannassa Bharatham по Раму К.ПАНИККАР из поэтов Niranam , которые жили между 1350 и 1450, являются представителями этого языка. [55] Уллоор высказал мнение, что Рама Паниккар занимает такое же положение в литературе малаялам, что и Эдмунд Спенсер в английской литературе . [55] Champu Kavyas написана Punam намбудиря, один среди Pathinettara Kavikal (Восемнадцать с половиной поэтами) в СудеЗаморин из Каликута также относятся к среднему малаялам. [25] [54] Литературные произведения этого периода находились под сильным влиянием маниправалама , который представлял собой комбинацию современного малаялама и санскрита . [25] Слово мани-правалам буквально означает алмаз-коралл или рубин-коралл . В тексте лилатилакама 14 века говорится, что маниправалам - это бхашья ( язык ), где «малаялам и санскрит должны сочетаться вместе, как рубин и коралл, без малейшего следа каких-либо разногласий». [56] [57] Скрипты Колежуту иМалаянма также использовалась для написания Среднего Малаялама , в дополнение к сценариям Ваттелуту и Грантха, которые использовались для написания Старого Малаялама . [25] Литературные произведения, написанные на среднем малаялам, находились под сильным влиянием санскрита и пракрита , при сравнении их с современной литературой малаялам . [54] [25]

Копия стилуса Эжутхачана и Адхьятма Рамаяна, хранящаяся в Тхунчан Парамбу, Тирур

На смену среднему малаялам пришел современный малаялам ( Aadhunika Malayalam ) к 15 веку нашей эры. [25] Поэма « Кришнагата», написанная Черуссери Намбутири , придворным поэтом царя Удайи Вармана Колатири (1446–1475) из Колатунаду , написана на современном языке малаялам. [54] Язык, используемый в Кришнагате, является современной разговорной формой малаялам. [54] В 16 веке нашей эры Тунчатху Эжутхачан из Королевства Танур и Пунтанам Намбудири из Королевства Валлуванадследовали новому направлению, начатому Черуссери в своих стихах. Adhyathmaramayanam Kilippattu и Mahabharatham Kilippattu написан Ezhuthachan и Jnanappana написаннома Пунтанэм также включены в ранней форме современных малаял. [54]

Скрипты Гранта , Тигалари и Малаялам

Это Танчатту Эзутачейн , который также приписывает разработку малаял сценария в текущую форму через перемешивая и модификацию прежних сценариев Vatteluttu , Kolezhuthu и грантх сценария , которые были использованы для написания надписи и литературных произведений Старого и Среднего Малаялам. [54] Далее он удалил лишние и ненужные буквы из модифицированного письма. [54] Следовательно, Эжутхахан также известен как Отец современного малаялама . [54] На развитие современного сценария малаялам также сильно повлиял сценарий тигалари., который использовался для письма на языке тулу из-за влияния тулувских брахманов в Керале. [54] Язык, используемый в произведениях арабского малаялама XVI – XVII веков н.э., представляет собой смесь современного малаялама и арабского языка . [54] Они следуют синтаксису современного малаялама, хотя написаны в модифицированной форме арабского письма , известного как арабский малаялам . [54] П. Шангунни Менон приписывает авторство средневековой работе « Кералолпати» , в которой описывается легенда о Парашураме и отъезд последнего короля Черамана Перумала вМекка - Тунчатху Рамануджан Эжутхачан. [58]

Кунчан Намбьяр представил новую литературную форму под названием Таллал , а Уннаи Варияр ввел реформы в литературе Аттакката . [54] Печатная, прозаическая и малаяламская журналистика развивались после второй половины 18 века нашей эры. Современные литературные движения в малаялах литературы начались в конце 19 - го века с появлением знаменитого современного триумвирата , состоящим из Кумаран Асана , [59] Уллоор Си Парамесвар Айер [60] и Валлатол Нарейана Менона . [61] Во второй половине 20 - го века, Jnanpith победы поэтов и писателей , таких какГ. Шанкара Куруп , С. К. Поттеккатт , Тхакажи Шивасанкара Пиллай , М. Т. Васудеван Наир , ONV Куруп и Аккитхам Ачутан Намбутири внесли ценный вклад в современную литературу малаялам. [62] [63] [64] [65] [66] Позже такие писатели, как О. В. Виджаян , Камаладас , М. Мукундан , Арундати Рой , Вайком Мухаммед Башир , получили международное признание. [67] [68] [69]Малаялам также заимствовал много своих слов из различных иностранных языков, в основном из семитских языков, включая арабский , и европейских языков, включая голландский и португальский , из-за давнего наследия торговли в Индийском океане и португальско-голландской колонизации Малабарского побережья. . [25] [54]

Диалекты

Изменения в интонационных моделях, лексике и распределении грамматических и фонологических элементов наблюдаются по параметрам региона, религии, сообщества, профессии, социального слоя, стиля и регистра.

Согласно Дравидийской энциклопедии, региональные диалекты малаялама можно разделить на тринадцать диалектных областей. [70] Это следующие:

  • Касарагод
  • Северный Малабар
  • Ваянад
  • Кожикоде
  • Эранад
  • Валлуванад ( Южный Малабар )
  • Палаккад
  • Триссур - Кочи
  • Северный Траванкор
  • Западный Вембанад
  • Центральный Траванкор
  • Южный Траванкор
  • Лакшадвип

Согласно Ethnologue, это следующие диалекты: [24] Малабарский, Нагари-Малаялам, Северная Керала, Центральная Керала, Южная Керала, Каявар, Намбудири , Наир , Маппила , Пулая, Насрани и Касаргод . Общинные диалекты: Namboodiri , Наир , Араби малаялам , Pulaya и Nasrani . [24] В то время как диалекты Намбутири и Наир имеют общую природу, арабский малаялам - один из самых расходящихся диалектов, значительно отличающийся от литературного малаялама. [24] Джезериэто диалект малаялама, на котором говорят в основном на территории Союза Лакшадвип, которая находится ближе к Керале. Из общего числа 33,066,392 малаял динамиков в Индии в 2001 году, 33015420 говорил стандартные диалекты, 19643 говорил Yerava диалекта и 31329 говорили нестандартные региональные различия , как Eranadan . [71] Диалекты малаялама, на которых говорят в таких районах, как Касарагод , Каннур , Ваянад , Кожикоде и Малапурам в бывшем районе Малабар, не сильно повлияли на каннада . [25]Например, слова, которые начинаются со звука «V» в малаялам, становятся «B» в этих округах, как и в каннаде . [25] Также звонкий ретрофлексный аппроксимант (/ ɻ /), который встречается как в тамильском, так и в стандартной форме малаялам, не встречается в северных диалектах малаялама, как в каннаде . [25] Например, слова Важи (Путь), Вили (Зов), Вере (Другой) и Ваа (Приходи / Рот) превращаются в Байи , Били , Бере и Баа в северных диалектах малаялама. [25]Точно так же малаялам, на котором говорят в южных районах Кералы, то есть в районе Тируванантапурам - Коллам - Патанамтхитта, находится под влиянием тамилов. [25]

Такие ярлыки, как «диалект нампутири», «диалект маппила» и «диалект насрани» относятся к общим образцам, состоящим из субдиалектов, на которых говорят подкасты или подгруппы каждой такой касты. Наиболее выдающиеся особенности основных диалектов малаялама приведены ниже:

  • Имеется множество лексических единиц с фонологическими особенностями, напоминающими санскрит (например, виддхи означает «дурак»), бхоску «ложь», муску «наглость», дусту «нечистота», а также ээбхян и сумбхан (оба означают « никчемный человек»). на диалекте Нампотири. [72]
  • Мусульманский диалект, также известный как арабский малаялам , демонстрирует максимальное отклонение от литературного стандартного диалекта малаялам. На него очень сильно повлияли арабский и персидский языки , а не санскрит или английский язык. Ретрофлексный континуант литературного диалекта реализуется в мусульманском диалекте как небная йа . В некоторых других диалектах Северной Кералы zha литературного диалекта также реализуется как ya . [73] [74]
  • Сирийский христианский или насраниский диалект малаялама довольно близок к диалекту наир , особенно в фонологии . Особенностью речи образованной части сирийских христиан и тех, кто близок к церкви, является наличие ряда как ассимилированных, так и неассимилированных заимствованных слов из английского и сирийского языков . Те немногие заимствованные слова, которые вошли в христианский диалект, во многих случаях ассимилируются в процессе отказа от стремления. [75] [76] [77]
  • Тамильский язык, на котором говорят в районе Каньякумари, имеет влияние языка малаялам. [78]

Внешние влияния и заимствования

На протяжении многих лет малаялам вобрал в себя множество элементов из других языков, наиболее заметными из которых являются санскрит, а позже и английский. [79] По словам Суранада Кунджана Пиллаи , составившего авторитетный лексикон малаялам, другими основными языками, чей словарный запас использовался на протяжении веков, были пали , пракрит , арабский , урду , персидский , хинди , китайский , сирийский , голландский и португальский . [80]

Многие средневековые литургические тексты были написаны на смеси санскрита и раннего малаялама, называемой маниправалам . [81] Влияние санскрита было очень заметным в формальном малаялам, используемом в литературе. Малаялам имеет достаточно большое количество заимствованных на санскрите слов, но они используются редко. [82] Заимствования и влияния также из иврита , сирийского и ладино изобилуют еврейскими диалектами малаялам , а также английским , португальским , сирийским и греческим языками.в христианских диалектах, в то время как в мусульманских диалектах преобладают арабский и персидский элементы . Мусульманский диалект, известный как маппила малаялам , используется в северном регионе Кералы. Другой мусульманский диалект, называемый медвежьим башом , используется в крайней северной части Кералы и южной части Карнатаки.

Полный список заимствованных слов см. В Заимствованных словах на малаялам .

Географическое распространение и население

Малаялам - это язык, на котором говорят коренные жители юго-западной Индии (от Мангалора до Каньякумари ) и островов Лакшадвип в Аравийском море . Согласно переписи населения Индии 2011 года, в Керале было 32 413 213 человек, говорящих на малаялам, что составляет 93,2% от общего числа говорящих на малаялам в Индии и 97,03% от общей численности населения штата. Еще 701 673 человека (1,14% от общего числа) было в Карнатаке , 957 705 (2,70%) в Тамил Наду и 406 358 (1,2%) в Махараштре . Количество говорящих на малаялам в Лакшадвипесоставляет 51 100 человек, что составляет всего 0,15% от общего числа, но составляет около 84% населения Лакшадвипа. Малаялам был самым распространенным языком в бывших талуках Гудалур (ныне талуки Гудалур и Панталур) в районе Нилгирис в штате Тамил Наду, на который приходится 48,8% населения, и это был второй по распространенности язык в талуках Мангалор и Путтур в Южной Канаре, на долю которых приходилось 21,2% и 15,4% соответственно по данным переписи населения 1951 года. [84] 25,57% от общей численности населения в районе Кодагу штата Карнатака составляют малаялицы , из которых малаяли составляют большинство в Вираджпет Талук. [85]

В целом, малаяли составил 3,22% от общего населения Индии в 2011 г. Из общего числа 34,713,130 малаял динамиков в Индии в 2011 году, 33015420 говорил стандартные диалекты, 19643 говорил Yerava диалекта и 31329 говорили нестандартные региональные различия , как Eranadan . [86] Согласно данным переписи 1991 года, 28,85% всех носителей малаялам в Индии говорили на втором языке, а 19,64% от общего числа знали три или более языков.

Незадолго до обретения независимости Малайя привлекала многих малаяльцев. Большое количество малаяли поселились в Ченнаи , Бангалоре , Мангалуру , Хайдарабаде , Мумбаи , Нави Мумбаи , Пуне , Мисуру и Дели . Многие малаялы также эмигрировали на Ближний Восток , в США и Европу. Согласно переписи 2000 года, в Соединенных Штатах было 179 860 носителей малаяламского языка, причем наибольшая их концентрация была в округе Берген, штат Нью-Джерси , и округе Рокленд, штат Нью-Йорк . [87]В Малайзии 344 000 человек говорят на малаялам . [ необходима цитата ] В 2016 году в Австралии было 11 687 человек, говорящих на малаялам. [88] Канадская перепись 2001 года показала, что 7 070 человек указали малаялам в качестве своего родного языка, в основном в Торонто . Перепись 2006 года в Новой Зеландии сообщила о 2139 говорящих. [89] В 1956 году на Фиджи было зарегистрировано 134 домохозяйства, говорящих на малаялам . Также имеется значительная популяция малаяли в регионах Персидского залива , особенно в Дубае и Дохе .

Фонология

Разговорный малаялам

Для согласных и гласных дается символ международного фонетического алфавита (IPA), за которым следует символ малаялам и транслитерация ISO 15919 . [90] Текущий сценарий малаялам имеет большое сходство со сценарием тигалари , который использовался для написания языка тулу , на котором говорят в прибрежном штате Карнатака ( районы Дакшина Каннада и Удупи ) и в самом северном районе Касаргод штата Керала. [19] Сценарий тигалари также использовался для написания санскрита в Малабарском регионе .

Гласные

Первое письмо на малаялам
  • ് * / ɨ̆ / - saṁvrtōkāram , эпентентичный гласный в малаялам. Следовательно, у него нет независимой гласной буквы (потому что он никогда не встречается в начале слов), но когда он идет после согласного, есть разные способы его представления. В средневековье он был просто представлен символом для / u / , но позже он был полностью опущен (то есть записывался как неотъемлемая гласная). В наше время, она написана двумя различными способами - северный стиль, в котором chandrakkala используется ⟨ ക് ⟩, и Южный или Travancore стиль, в котором диакритических для / у /присоединяется к предыдущему согласному, а чандраккала пишется над ⟨കു്⟩ . По словам одного автора, эта альтернативная форма ⟨കു്⟩ является исторически более правильной, хотя упрощенная форма без гласного знака u является распространенной в настоящее время. [91]
  • * / a / (фонетически центральный: [ä] ) представлен как основная или «по умолчанию» гласная в сценарии Abugida .

Малаялам также заимствовал санскритские дифтонги / äu / (представленные на малаялам как , au) и / ai / (представленные на малаялам как , ai), хотя в основном они встречаются только в санскритских заимствованных словах. Традиционно (как и в санскрите) четыре голосовых согласных (обычно произносятся на малаялам как согласные, за которыми следует saṁvrtōkāram , который официально не является гласным и не является реальным голосовым согласным) классифицируются как гласные: вокальный r ( , / rɨ̆ / , r̥), длинный вокальный r ( , / rɨː / , r̥̄), вокальный l ( , / lɨ̆ /, l̥) and long vocalic l (, /lɨː/, l̥̄). Except for the first, the other three have been omitted from the current script used in Kerala as there are no words in current Malayalam that use them.

Some authors say that Malayalam has no diphthongs and /aj, aw/ are clusters of V+glide j/w[92] while others consider all V+glide clusters to be diphthongs /aj, aw, ej, oj, ja/ as in kai, auṣadhaṁ, deivam, poikko and kāriaṁ[93]

Длина гласных является фонематической, и все гласные имеют минимальные пары, например paṭṭŭ «шелк», pāṭṭŭ «песня», koi «флаг», kōḍi «крор» (10 миллионов), er̠i «бросать», ēr̠i «лоты» [90]

Согласные

Слово Malayāḷalipi (Значение: сценарий малаялам), написанное сценарием малаялам.
  • Как и в других дравидийских языках, ретрофлексный ряд - это настоящие субапикальные согласные , в которых нижняя часть языка соприкасается с верхом. [96]
  • Все альвеоляры, кроме / s /, апикальные. [90]
  • Аффрикаты / t͡ɕ ~ t͡ʃ , t͡ɕʰ ~ t͡ʃʰ , d͡ʑ ~ d͡ʒ , d͡ʑʱ ~ d͡ʒʱ / могут быть постальвеолярными или альвеоло-небными в зависимости от говорящего и диалекта; постальвеолярная и альвеоло-небная реализации - аллофоны. [97]
  • The alveolar nasal once had a separate character ⟨ഩ⟩ that is now obsolete (it can be seen in the ⟨ṉ⟩ row here [8]) and the sound is now almost always represented by the symbol that was originally used only for the dental nasal. However, both sounds are extensively used in current colloquial and official Malayalam, and although they were allophones in Old Malayalam, they now occasionally contrast in gemination – for example, eṉṉāl ('by me', first person singular pronoun in the instrumental case) and ennāl ('if that is so', elided from the original entāl), which are both written ennāl.
  • У безымянной альвеолярной остановки также был отдельный символ ⟨ഺ⟩, но он стал устаревшим, так как звук встречается только в форме близнецов (в удвоенной форме он записывается с под другим ⟨റ്റ⟩) или сразу после других согласных (в этих падежи или ററ обычно пишутся маленьким шрифтом под первым согласным). Архаическую букву можно найти здесь в строке ⟨ṯ⟩ [9] .
  • Протодравидийская альвеолярная остановка * ṯ превратилась в альвеолярную трель / r / во многих дравидийских языках, в то время как * ṯṯ и * ṉṯ остались. Звук остановки сохраняется в Кота и Тода (Субрахманьям, 1983). Малаялам по-прежнему сохраняет исходный (альвеолярный) стоп-звук в геминации (там же). [8]
  • Альвеолярная трель (ṟ) произносится как [d] при преназализации. Например, слово എന്റെ [ende] my часто транскрибируется как (ṯ). [97]
  • Все неголосые неголосые стопы и аффрикаты (за исключением альвеолярного, который часто является геминированным) становятся голосовыми в интервокальной позиции, как и большинство других дравидийских языков. [90]
  • Близнецовые velars / k: / и / ŋ: / иногда, но не всегда, палатализованы в срединных позициях слов, как в словах കിടക്കുക / kiɖɐk: ugɐ / vs ഇരിക്കുക / iɾikʲ: ugɐ / и മങ്ങൽ / mɐŋ: ɐl / vs. മത്തങ്ങ / mɐt̪: ɐŋʲ: ɐ /. Хотя некоторые из северных диалектов могут произносить их одинаково. [97] [90]
  • Буква ഫ представляет собой как / pʰ / , фонему из санскритских заимствований, так и / f / , которое в основном встречается в сравнительно недавних заимствованиях из европейских языков. Хотя в настоящее время большинство людей (особенно молодежь) произносят / pʰ / as / f / like в слове ഫലം / falam /. [90]
  • Слова могут оканчиваться только на / m, n, ɳ, l, ɭ, r / (представленные буквами чиллу) и / m, n, ɳ, l, ɭ / - окончательно невыпущенные слова. [98] Слова никогда не будут начинаться или заканчиваться удвоенным согласным. / ɻ, ɭ, ŋ, ɳ, t / никогда не встречается слово изначально. Все согласные появляются в слове посередине. [90]
  • Простые упоры, аффрикаты, носовые, латеральные, фрикативные / s / и / ɕ / и аппроксимации, отличные от / ɻ /, могут быть удвоены, а геминация может иногда изменять значение слова, например, കളം / kaɭam / 'ячейка', കള്ളം / ка: ам / 'ложь'. [90] / n̪, ɲ / встречаются только в интервокальной форме в удвоенной форме. [97]
  • The retroflex lateral is clearly retroflex, but may be more of a flap [] (= [ɺ̢]) than an approximant [ɭ]. The approximant /ɻ/ has both rhotic and lateral qualities, and is indeterminate between an approximant and a fricative, but is laminal post-alveolar rather than a true retroflex. The articulation changes part-way through, perhaps explaining why it behaves as both a rhotic and a lateral, both an approximant and a fricative, but the nature of the change is not understood.[99]
  • /ɾ, l, ɻ/ are very weakly palatalized while /r, ɭ/ are clear.[97]
  • В отличие от / f /, заимствования с / z / всегда заменяются на / s /, но не на / d͡ʒ /, как в хинди или телугу, например. / brasi: l / En. «Бразилия», если оно не было заимствовано через хинди, тогда берется произношение хинди, например. / d͡ʒil: a / Привет. / d͡ʒila: / Пер. / zilʔ /, другие персидско-арабские фонемы, такие как / q, x, ɣ, ʕ, ʔ /, переключаются с / k, kʰ, g, ∅, ∅ /.
  • В некоторых диалектах согласные больше не выдыхаются и сливаются с модальным голосом.

Письма чиллу

Chillu ( ചില്ല് , cillŭ ), или chillaksharam ( ചില്ലക്ഷരം , cillakṣaram ), это специальная согласная буква , которая представляет собой чистые согласную самостоятельно, без помощи вирама . В отличие от согласной, представленной обычной согласной буквой, за этой согласной никогда не следует присущая гласная. Анусвара и висарга подходят под это определение, но обычно не включаются. ISCII и Unicode 5.0 рассматривают чиллу как вариант глифа нормальной («базовой») согласной буквы. [100] В Unicode 5.1 и новее chillu буквы рассматриваются как независимые символы, закодированные атомарно.

Система счисления и другие символы

Цифры

Malayalam numbers and fractions are written as follows. These are archaic and no longer used. Instead, the common Hindu-Arabic numeral system is followed. Note that there is a confusion about the glyph of Malayalam digit zero. The correct form is oval-shaped, but occasionally the glyph for 14 () is erroneously shown as the glyph for 0.

Number "11" is written as "൰൧" and not "൧൧". "32" is written as "൩൰൨" similar to the Tamil numeral system.

For example, the number "2013" is read in Malayalam as രണ്ടായിരത്തി പതിമൂന്ന് (raṇḍāyiratti padimūnnŭ). It is split into:

  • രണ്ട് (raṇḍŭ) : 2 –
  • ആയിരം (āyiram) : 1000 –
  • പത്ത് (pattŭ) : 10 –
  • മൂന്ന് (mūnnŭ) : 3 –

Combine them together to get the Malayalam number ൨൲൰൩.[101]

And 1,00,000 as "൱൲" = hundred(), thousand() (100×1000), 10,00,000 as "൰൱൲" = ten(), hundred(), thousand() (10×100×1000) and 1,00,00,000 as "൱൱൲" = hundred(), hundred(), thousand() (100×100×1000).

Later on this system got reformed to be more similar to the Hindu-Arabic numerals so 10,00,000 in the reformed numerals it would be ൧൦൦൦൦൦൦.[102]

Fractions

В малаялам вы можете записать любую дробь, добавив ( -il ) после знаменателя, за которым следует числитель, поэтому дробь вроде 710 будет читаться как പത്തിൽ ഏഴ് ( pattil ēḻŭ ) 'из десяти, семи', но дроби вроде 12 14 и 34 имеют разные названия ( ara , kāl , mukkāl ) и 18 ( arakkāl ) - «половина четверти». [103]

Грамматика

Malayalam has a canonical word order of SOV (subject–object–verb), as do other Dravidian languages.[104] A rare OSV word order occurs in interrogative clauses when the interrogative word is the subject.[105] Both adjectives and possessive adjectives precede the nouns they modify. Malayalam has 6[106] or 7[107][unreliable source?] grammatical cases. Verbs are conjugated for tense, mood and aspect, but not for person, gender nor number except in archaic or poetic language. The modern Malayalam grammar is based on the book Керала Паниниям, написанная А. Р. Раджа Раджа Варма в конце 19 века нашей эры. [20]

Существительные

Ниже приведены парадигмы склонения для некоторых нарицательных существительных и местоимений. Поскольку малаялам является агглютинативным языком, трудно четко разграничить падежи и определить их количество, хотя общепринятое число - семь или восемь. Альвеолярные взрывные и носовые (хотя современный сценарий малаялам не отличает последний от зубного носового ) подчеркнуты для ясности в соответствии с соглашением Национальной библиотеки по латинизации Калькутты .

Личные местоимения

Vocative forms are given in parentheses after the nominative, as the only pronominal vocatives that are used are the third person ones, which only occur in compounds.

Другие существительные

Ниже приведены примеры наиболее распространенных моделей склонения.

Слова заимствованы из санскрита

Когда слова заимствованы из санскрита, их окончания обычно меняются, чтобы соответствовать нормам малаялам:

Существительные

  • Санскритские существительные мужского рода с корнем слова, оканчивающимся на короткое / a /, принимают окончание / an / в именительном падеже единственного числа. Например, Кришна → Kr̥ṣṇan. The final /n/ is dropped before masculine surnames, honorifics, or titles ending in /an/ and beginning with a consonant other than /n/ – e.g., "Krishna Menon", "Krishna Kaniyaan" etc., but "Krishnan Ezhutthachan". Surnames ending with /ar/ or /aḷ/ (where these are plural forms of "an" denoting respect) are treated similarly – "Krishna Pothuval", "Krishna Chakyar", but "Krishnan Nair", "Krishnan Nambiar", as are Sanskrit surnames such "Varma(n)", "Sharma(n)", or "Gupta(n)" (rare) – e.g., "Krishna Varma", "Krishna Sharman". If a name is a compound, only the last element undergoes this transformation – e.g., "Kr̥ṣṇa" + "dēva" = "Kr̥ṣṇadēvan", not "Kr̥ṣṇandēvan".
  • Feminine words ending in a long /ā/ or /ī/ are changed to end in a short /a/ or /i/, for example "Sītā" → "Sīta" and "Lakṣmī" → "Lakṣmi". However, the long vowel still appears in compound words, such as "Sītādēvi" or" Lakṣmīdēvi". The long ī is generally reserved for the vocative forms of these names, although in Sanskrit the vocative actually takes a short /i/. There are also a small number of nominative /ī/ endings that have not been shortened – a prominent example being the word "strī" for "woman".
  • Существительные, имеющие основу в / -an / и заканчивающиеся на длинное / ā / в именительном падеже мужского рода единственного числа, имеют добавление / vŭ /, например, « Brahmā » (основа «Brahman») → «Brahmāvŭ». Когда одни и те же существительные склоняются в среднем роде и берут сокращенное / а /, оканчивающееся на санскрите, малаялам добавляет дополнительное / м /, например, «Брахма» (средний именительный падеж единственного числа от « Брахмана ») становится «Брахман». Это снова не учитывается при формировании соединений.
  • Слова, корни которых оканчиваются на / -an /, но окончание именительного падежа единственного числа - / -a- / (например, санскритский корень слова « карма » на самом деле означает «карман»), также изменяются. Первоначальный корень игнорируется, а «карма» (форма в малаялам - «кармам», потому что заканчивается коротким / а /) при отклонении принимается как основная форма существительного. [108] Однако это не относится ко всем согласным основам, так как «неизменяемые» основы, такие как «манас» («ум») и «suhr̥t» («друг») идентичны формам именительного падежа малаялам единственного числа (хотя обычно производное «манам» иногда встречается как альтернатива «манасу»).
  • Санскритские слова, описывающие предметы или животных, а не людей, короче / a / заканчиваются на / m / в малаялам. Например, « Рамаяна » → «Рамаяна». В большинстве случаев это фактически то же самое, что и санскритское окончание винительного падежа, которое также является / м / (или, аллофонически, анусвара из-за требований правил соединения слов сандхи ) в именительном падеже среднего рода. Однако «вещи и животные» и «люди» не всегда различаются в зависимости от того, являются ли они разумными существами; например, « Нарасимха » становится «Нарасимхам», а не «Нарасимхан», тогда как « Ананта" becomes "Anantan" even though both are sentient. This does not strictly correspond to the Sanskrit neuter gender, as both "Narasiṃha" and "Ananta" are masculine nouns in the original Sanskrit.
  • Nouns with short vowel stems other than /a/, such as "Viṣṇu", "Prajāpati" etc. are declined with the Sanskrit stem acting as the Malayalam nominative singular (the Sanskrit nominative singular is formed by adding a visarga, e.g., as in "Viṣṇuḥ")
  • Первоначальный санскритский звательный падеж часто используется в формальном или поэтическом малаялам, например, «Harē» (для « Хари ») или «Prabh» (для «Prabhu» - «Господь»). Это ограничено определенными контекстами - в основном при обращении к божествам или другим возвышенным людям, поэтому к нормальному человеку по имени Хари обычно обращаются с использованием звательного падежа малаялам, такого как «Хари». Родительный падеж санскрита также иногда встречается в поэзии малаялам, особенно в личных местоимениях «мама» («мой» или «мой») и «тава» («твой» или «твой»). Другие случаи менее распространены и обычно ограничиваются сферой Махиправана.
  • Наряду с этими tatsama заимствований, есть также много tadbhava слов общего пользования. Они были включены через заимствования до разделения малаялам и тамилов. Поскольку в то время язык не поддерживал санскритскую фонологию, как сейчас, слова были изменены, чтобы соответствовать фонологической системе старого тамильского языка, например «Кришна» → «Каган». [109] Большинство его работ ориентировано на основные семьи и культуры малаялам, и многие из них были новаторскими в истории литературы малаялам.

Система письма

Помимо сценария малаялам, на языке малаялам были написаны и другие сценарии, такие как римский , сирийский [110] [76] [77] и арабский . Сурьяни малаялам использовался христианами Святого Фомы (также известными как Насрани) до 19 века. [110] [76] [77] Арабские письма особенно преподавались в медресе в Керале и на островах Лакшадвип . [111] [112]

Скрипт малаялам

Вывеска на малаялам из Каннура , Керала. Малаялам - официальный язык индийского штата Керала и союзных территорий Лакшадвип и Пудучери.
Письма на языке малаялам

В настоящее время принятый сценарий малаялам - единственный сценарий в Индии, который может использоваться для написания любого другого языка Индии, поскольку он содержит буквы, обозначающие оба аппроксиманта звонкого ретрофлекса (/ ɻ /) (который является уникальным для тамильского и малаяламского языков в Индии) и буквы, уникальные для санскрита (их нет в тамильском шрифте ). Исторически сложилось так, что для написания малаялама использовалось несколько сценариев. Среди них были сценарии Ваттелутту , Колежуту и Малаянма . Но именно сценарий Грантха , другой вариант южного брахми , дал начало современному письму малаялам.. The modern Malayalam script bears high similarity to Tigalari script, which was used for writing Tulu language in Coastal Karnataka (Dakshina Kannada and Udupi districts) and the northernmost Kasaragod district of Kerala.[19] It is syllabic in the sense that the sequence of graphic elements means that syllables have to be read as units, though in this system the elements representing individual vowels and consonants are for the most part readily identifiable. In the 1960s Malayalam dispensed with many special letters representing less frequent conjunct consonants and combinations of the vowel /u/ with different consonants.

Malayalam script consists of a total of 578 characters. The script contains 52 letters including 16 vowels and 36 consonants, which forms 576 syllabic characters, and contains two additional diacritic characters named anusvāra and visarga.[113][114] The earlier style of writing has been superseded by a new style as of 1981. This new script reduces the different letters for typesetting from 900 to fewer than 90. This was mainly done to include Malayalam in the keyboards of typewriters and computers.

In 1999 a group named "Rachana Akshara Vedi" produced a set of free fonts containing the entire character repertoire of more than 900 glyphs. This was announced and released along with a text editor in the same year at Thiruvananthapuram, the capital of Kerala. In 2004, the fonts were released under the GNU GPL license by Richard Stallman of the Free Software Foundation at the Cochin University of Science and Technology in Kochi, Kerala.

Ponnani script

Arabi Malayalam alphabet with Malayalam alphabet correspondences

The Arabi Malayalam script, otherwise known as the Ponnani script,[115][116][117] is a writing system – a variant form of the Arabic script with special orthographic features – which was developed during the early medival period and used to write Arabi Malayalam until the early 20th century CE.[118][119] Though the script originated and developed in Kerala, today it is predominantly used in Malaysia and Singapore by the migrant Muslim community.[120][121]

Vattezhuthu alphabet

A medieval Tigalari manuscript (Bears high similarity with modern Malayalam script)

Vatteluttu (Malayalam: വട്ടെഴുത്ത്, Vaṭṭezhuthŭ ?, "round writing") is a script that had evolved from Tamil-Brahmi and was once used extensively in the southern part of present-day Tamil Nadu and in Kerala.

Малаялам впервые был написан на Ваттежуту. Vazhappally надпись выданной Раджашекхарой Варман является самым ранним примером, начиная примерно с 830 г. н. [122] [123] В средневековый период сценарий тигалари, который использовался для написания Тулу на юге Канары и санскрит в соседнем регионе Малабар , имел большое сходство с современным сценарием малаялам. [19] В стране тамилов современный тамильский шрифт вытеснил Ваттежуту к 15 веку, но в Малабарскомобласти, Ваттежуту оставался в общем употреблении до 17-го века [124] или 18-го века. [125] Вариант формы этого сценария, Kolezhuthu , был использован примерно до 19 - го века в основном в Malabar - Кочин области. [126]

Ваттелутту использовался повсеместно, но не подходил для литературы, в которой использовалось много санскритских слов. Как и тамил-брахми, он изначально использовался для написания тамильского языка и, как таковой, не имел букв для звонких или придыхательных согласных, используемых на санскрите, но не использовавшихся на тамильском. По этой причине алфавит Ваттелутту и Грантха иногда смешивали, как в Маниправалам . Один из старейших примеров литературы маниправалам, Вайшикатантрам ( വൈശികതന്ത്രം , Вайшикатантрам ), восходит к XII веку [127] [128], где использовалась самая ранняя форма письма малаялам, которая, кажется, была до некоторой степени систематизирована. к первой половине 13 в.[122] [125]

Другой вариант формы, малаянма , использовался на юге Тируванантапурама . [126] К 19 веку старые письменности, такие как Колежуту, были вытеснены Арья-элутту - нынешним письмом малаялам. В настоящее время он широко используется в прессе малаяйского населения Кералы. [129]

Каршони

Восточно-сирийский сценарий Такса ( Халдейская сирийская церковь , Триссур , Керала , Индия)

Suriyani Malayalam (സുറിയാനി മലയാളം, ܣܘܪܝܢܝ ܡܠܝܠܡ), также известный как Karshoni , Syro-Malabarica или Syriac Malayalam , представляет собой версию малаялам, написанную в форме варианта сирийского алфавита, который был популярен среди христиан Святого Фомы (также известных как сирийские христиане или Насрани) из Кералы в Индии . [130] [110] [76] [77] Он использует грамматику малаялам, маннайя или «восточный» сирийский сценарий с особыми орфографическими особенностями, а также лексику из малаялама и восточно-сирийского языка. Это произошло в южно-индийском регионеMalabar Coast (modern-day Kerala). Until the 20th century, the script was widely used by Syrian Christians in Kerala.

Grantha

A Chera era Grantha inscription

По словам Артура Кока Бернелла , одна из форм алфавита Гранта, первоначально использовавшаяся в династии Чола , была импортирована на юго-западное побережье Индии в 8 или 9 веке, а затем со временем видоизменилась в этом уединенном месте, где общение с восточным побережьем было очень ограничено. [131] Позже он превратился в шрифт Тигалари-Малаялам, который использовался малаяли , браминами Хавьяка и брахманами Тулу, но первоначально применялся только для написания санскрита . Этот сценарий разделен на два сценария: Тигалари и Малаялам. В то время как сценарий малаялама был расширен и изменен для записи на местном языке малаялам, Тигалари был написан только для санскрита. [131] [132]На малабаре эта система письма была названа Арья-элутту ( ആര്യ എഴുത്ത് , Ārya eḻuttŭ ), [133] что означает «письмо арьи » (санскрит является индоарийским языком, а малаялам - дравидийским языком ).

Литература

The Sangam literature can be considered as the ancient predecessor of Malayalam.[37] According to Iravatham Mahadevan, the earliest Malayalam inscription discovered until now is the Edakal-5 inscription (ca. late 4th century – early 5th century) reading ī pazhama (English: 'this is old').[134] Although this has been disputed by other scholars.[135] The use of the pronoun ī and the lack of the literary Tamil -ai ending are archaisms from Proto-Dravidian rather than unique innovations of Malayalam.[note 1]

Ранняя литература малаялама включала три типа композиции: [54] малаялам нада, тамилнада и санскрит нада. [54]

  • Классические песни, известные как Надан Патту [54]
  • Маниправалам санскритской традиции, которая допускала щедрое вкрапление санскрита с малаялам. Поэты Ниранам [137] Маниправалам Мадхава Паниккар, Шанкара Паниккар и Рама Паниккар написали стихи Маниправалам в 14 веке. [54]
  • Народная песня, богатая местными элементами

На литературу малаялам глубоко повлияли поэты Черуссери Намбутири , [138] [54] Тунчатху Эжутхачан , [54] и Пунтанам Намбудири , [54] [139] в 15-м и 16-м веках нашей эры. [54] [140] Уннаи Варияр , вероятный поэт 17–18 веков, [141] и Кунчан Намбияр , поэт 18 века, [142] также оказали большое влияние на литературу малаялам в ее ранней форме. [54] Слова, используемые во многих арабских малаялампроизведения, относящиеся к XVI – XVII векам нашей эры , также очень близки к современному языку малаялам. [54] [143] Прозаическая литература, критика и малаяламская журналистика появились после второй половины 18 века нашей эры. Современная литература малаялам посвящена социальному, политическому и экономическому контексту жизни. Современная поэзия часто склоняется к политическому радикализму . [144] Литература малаялам была отмечена шестью наградами джнянапитхов , второй по величине для любого дравидийского языка и третьей по величине для любого индийского языка. [145] [146]

Malayalam poetry to the late 20th century betrays varying degrees of the fusion of the three different strands. The oldest examples of Pattu and Manipravalam, respectively, are Ramacharitam and Vaishikatantram, both from the 12th century.[147][54]

The earliest extant prose work in the language is a commentary in simple Malayalam, Bhashakautalyam (12th century) on Chanakya's Arthashastra. Adhyatmaramayanam by Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan (known as the father of modern Malayalam literature) who was born in Tirur, one of the most important works in Malayalam literature. Unnunili Sandesam written in the 14th century is amongst the oldest literary works in Malayalam language.[148] Cherusseri Namboothiri of 15th century (Kannur-based poet), Poonthanam Nambudiri of 16th century (Поэт, основанный на Перинтальманне ), Уннаи Варияр 17–18 веков ( поэт, основанный на Триссуре ) и Кунчан Намбиар 18 века ( поэт, основанный на Палаккаде ) сыграли важную роль в развитии литературы малаялам в ее нынешнем виде. [54] Слова, используемые во многих произведениях арабского малаялама , датируемых 16-17 веками, также очень близки к современному языку малаялам. [54] Бассейн реки Бхаратхаппужа , которая также известна как река Поннани , и ее притоки сыграли важную роль в развитии современной литературы малаялам.[149] [54]

By the end of the 18th century some of the Christian missionaries from Kerala started writing in Malayalam but mostly travelogues, dictionaries and religious books. Varthamanappusthakam (1778), written by Paremmakkal Thoma Kathanar[150] is considered to be the first travelogue in an Indian language. The modern Malayalam grammar is based on the book Kerala Panineeyam written by A. R. Raja Raja Varma in late 19th century CE.[20]

Folk Songs

For the first 600 years of the Malayalam calendar, Malayalam literature remained in a preliminary stage. During this time, Malayalam literature consisted mainly of various genres of songs (Pattu).[54] Folk songs are the oldest literary form in Malayalam.[20] They were just oral songs.[20] Many of them were related to agricultural activities, including Pulayar Pattu, Pulluvan Pattu, Njattu Pattu, Koythu Pattu, etc.[20] Other Ballads of Folk Song period include the Vadakkan Pattukal (Northern songs) in North Malabarрегион и Теккан Паттукал (Южные песни) в Южном Траванкоре . [20] Некоторые из самых ранних песен Маппила (мусульманские песни) также были народными. [20]

Старый и средний малаялам

Самые ранние известные стихотворения на малаялам, Рамачаритам и Тирунижалмала , датируемые 12-14 веками , были завершены до введения санскритского алфавита. Он был написан поэтом под псевдонимом Чирамакави, который, по словам поэта Уллора С. Парамешвара Айера, был Шри Вирарама Варман, король южной Кералы с 1195 по 1208 год нашей эры. [151] Однако утверждают, что это было написано в Южной Керале. истек на основании новых открытий. [152] Другие эксперты, такие как Чираккал Т. Балакришнан Наир, д-р К. М. Джордж, М. М. Пурушотаман Наир и П. В. Кришнан Наир, утверждают, что происхождение книги находится в районе Касарагод на севере Малабара. region.[152] They cite the use of certain words in the book and also the fact that the manuscript of the book was recovered from Nileshwaram in North Malabar.[153] The influence of Ramacharitam is mostly seen in the contemporary literary works of Northern Kerala.[152] The words used in Ramacharitam such as Nade (Mumbe), Innum (Iniyum), Ninna (Ninne), Chaaduka (Eriyuka) are special features of the dialect spoken in North Malabar (Kasaragod- Каннурский район). [152] Кроме того, Тируванантапурам, упомянутый в Рамачаритам , не является Тируванантапурамом в Южном Керале. [152] Но это Ananthapura озеро Храм в Kumbla в северных Касарагодах Кералы. [152] Слово Тиру используется только в значении « Уважаемый» . [152] Сегодня широко распространено мнение, что Рамачаритам был написан где-то в Северном Малабаре (скорее всего, недалеко от Касарагод ). [152]

Но период самого раннего доступного литературного документа не может быть единственным критерием, используемым для определения древности языка. В своей ранней литературе у малаялама есть песни, Патту , на разные темы и случаи, такие как сбор урожая, любовные песни, герои, боги и т. Д. Форма письма, называемая Кампу , возникла с 14 века. Он смешивал поэзию с прозой и использовал лексику под сильным влиянием санскрита, с темами из эпосов и пуран . [41]

Работы, в том числе Унниячи Чаритам , Унничирудеви Чаритам и Уннияди Чаритам , написаны на среднем малаялам , они датируются 13 и 14 веками нашей эры . [54] [25] Сандеша Кавья 14-го века нашей эры, написанные на языке маниправалам , включают Уннунили Сандесам [54] [25] Литературные произведения, написанные на среднем малаялам , находились под сильным влиянием санскрита и пракрита , при сравнении их с современной литературой малаялам . . [54][25] The word Manipravalam literally means Diamond-Coral or Ruby-Coral. The 14th-century Lilatilakam text states Manipravalam to be a Bhashya (language) where "Malayalam and Sanskrit should combine together like ruby and coral, without the least trace of any discord".[56][154] The Champu Kavyas written by Punam Nambudiri, one among the Pathinettara Kavikal (Eighteen and a half poets) in the court of the Zamorin of Calicut, also belong to Middle Malayalam.[25][54]

Modern Malayalam

Поэма « Кришнагатха», написанная Черуссери Намбутири , придворным поэтом царя Удайи Вармана Колатири (1446–1475) из Колатунаду , написана на современном языке малаялам. [54] Язык, используемый в Кришнагате, является современной разговорной формой малаялам. [54] Похоже, это первое литературное произведение, написанное на современном языке малаялам. [54] В течение 16 века н.э. Тунчатху Эжутхачан из Королевства Танур и Пунтанам Намбудири из Королевства Валлуванад в своих стихах последовали новому направлению, начатому Черуссери. ВAdhyathmaramayanam Kilippattu and Mahabharatham Kilippattu written by Ezhuthachan and Jnanappana written by Poonthanam are also included in the earliest form of Modern Malayalam.[54] The words used in most of the Arabi Malayalam works, which dates back to 16th–17th centuries, are also very closer to modern Malayalam language.[54] P. Shangunny Menon ascribes the authorship of the medieval work Keralolpathi, which describes the Parashurama legend and the departure of the final Cheraman Perumal king to Mecca, to Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan.[155]

The Thunchath Ezhuthachan Malayalam University is situated at Thunchan Parambu, Tirur, Malappuram

Kunchan Nambiar, the founder of Thullal movement, was a prolific literary figure of the 18th century.[54]

Impact of European scholars

Cover page of Nasranikal okkekkum ariyendunna samkshepavedartham which is the first book to be printed in Malayalam in 1772.

The British printed Malabar English Dictionary[156] by Graham Shaw in 1779 was still in the form of a Tamil-English Dictionary.[157] Paremmakkal Thoma Kathanar wrote the first Malayalam travelogue called Varthamanappusthakam in 1789.

Герман Гундерт (1814–1893), немецкий миссионер и ученый с исключительными лингвистическими талантами, сыграл заметную роль в развитии литературы малаялам. Его основные работы: «Кералолпати» (1843 г.), «Пажанчолмала» (1845 г.), «Малаялабхааша вьякаранам» (1851 г.), « Паатхамала» (1860 г.), первый школьный учебник малаялам , «пажама штата Керала» (1868 г.), первый словарь малаялам (1872 г.) , «малаялараджьям» (1879 г.) - География Кералы, Раджья Самачарам (июнь 1847 г.), первая газета малаялам , Paschimodayam (1879 г.) - журнал. [158] Он жил в Талассерии около 20 лет. Он выучил язык у хорошо зарекомендовавших себя местных учителей Оорачери Гурукканмар из Чокли, деревни недалеко отThalassery и консультировал их в работах. Он также перевел Библию на малаялам. [159] [160]

In 1821, the Church Mission Society (CMS) at Kottayam in association with the Syriac Orthodox Church started a seminary at Kottayam in 1819 and started printing books in Malayalam when Benjamin Bailey, an Anglican priest, made the first Malayalam types. In addition, he contributed to standardizing the prose.[161] Hermann Gundert from Stuttgart, Germany, started the first Malayalam newspaper, Rajya Samacaram in 1847 at Talasseri. It was printed at Basel Mission.[162] Malayalam and Sanskritвсе больше изучались христианами Коттаяма и Патанамтхитты . Движение мартомитов в середине XIX века призывало к замене сирийского языка малаялам в литургических целях. К концу XIX века малаялам заменил сирийский язык литургии во всех сирийских христианских церквях.

1850–1904 гг.

Буквы малаялам на старой монете рупия Траванкор

Венгайил Кунхираман Наянар (1861–1914) из Талассери был автором первого рассказа на малаялам, Васанавикрити. После него в Малаяламе родились бесчисленные литературные произведения мирового уровня. [54]

О. Чанду Менон написал свои романы «Индулекха» и «Сарадха», когда был судьей в суде мунчиффов Параппанангади. «Индулекха» также является первым крупным романом, написанным на языке малаялам. [163]

Шакунтала пишет Душьянте. Картина Раджи Рави Вармы . Поэзия была переведена Кералой Вармой как Abhijnanasakuntalam.

. [54]

The third quarter of the 19th century CE bore witness to the rise of a new school of poets devoted to the observation of life around them and the use of pure Malayalam. The major poets of the Venmani School were Venmani Achhan Nambudiripad (1817–1891), Venmani Mahan Nambudiripad (1844–1893), Poonthottam Achhan Nambudiri (1821–1865), Poonthottam Mahan Nambudiri (1857–1896) and the members of the Kodungallur Kovilakam (Royal Family) such as Kodungallur Kunjikkuttan Thampuran. The style of these poets became quite popular for a while and influenced even others who were not members of the group like Velutheri Kesavan Vaidyar(1839–1897) и Перунлли Кришнан Вайдян (1863–1894). Школа Венмани стала пионером стиля поэзии, который был связан с обычными дневными темами, и использовала чистый малаялам ( пачча малаялам ), а не санскрит. [54]

Двадцатое столетие

In the second half of the 20th century, Jnanpith winning poets and writers like G. Sankara Kurup, S. K. Pottekkatt, Thakazhi Sivasankara Pillai, M. T. Vasudevan Nair, O. N. V. Kurup, and Akkitham Achuthan Namboothiri, had made valuable contributions to the modern Malayalam literature.[62][63][64][65][66] Later, writers like O. V. Vijayan, Kamaladas, M. Mukundan, Arundhati Roy, and Vaikom Muhammed Basheer, have gained international recognition.[67][68][69][164]

Prose

The travelogues written by S. K. Pottekkatt were turning point in the travelogue literature.[54] The writers like Kavalam Narayana Panicker have contributed much to Malayalam drama.[20]

Тхакажи Шивасанкара Пиллай отвернулся от партийной политики и произвел трогательный роман в Chemmeen (Креветки) в 1956 году. Для С. К. Поттеккатта и Вайкома Мухаммада Башира , которые не баловались политикой, преемственность отмечена в Вишаканьяке первого (Poison Maid, 1948). и Ntuppuppakkoranendarnnu последнего («У моего дедушки был слон», 1951). Неполитический социальный или семейный роман защищал П.К. Куттикришнан (Уроб) с его « Умачу» (1955) и Сундарикалум Сундаранмарум («Мужчины и женщины очарования», 1958). [54]

В 1957 году Патуммаюде Ааду Башира («Коза Патуммы») представил новый вид прозаической сказки, с которой, возможно, только Башир мог справиться с ловкостью. Таким образом, пятидесятые годы ознаменовали собой развитие нового вида художественной литературы, которая оказала влияние и на рассказы. Это был благоприятный момент для появления на сцене М. Т. Васудевана Наира и Т. Падманабхана . Среди лидеров постмодернистского тренда - Какканадан , О.В. Виджаян , Э. Харикумар , М. Мукундан и Ананд . [54]

Kerala has the highest media exposure in India with newspapers publishing in nine languages, mainly English and Malayalam.[165][166]

Poetry

Contemporary Malayalam poetry deals with social, political, and economic life context. The tendency of the modern poetry is often towards political radicalism.[144]

See also

  • Beary bashe
  • Malayali
    • Arabi Malayalam
  • Judeo-Malayalam
  • Malayalam calendar
  • Malayalam literature
  • Malayalam poetry
  • Malayalam cinema
  • Malayalam Braille
  • Malayalam (Unicode block)
  • Manipravalam
  • Palindrome
  • Suriyani Malayalam
  • Tulu script

References

  1. ^ "Census of India Website : Office of the Registrar General & Census Commissioner, India".
  2. ^ https://web.archive.org/web/20131020100448/http://media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf
  3. ^ a b Малаялам в Ethnologue (22-е изд., 2019)
  4. ^ Заявление 1: Резюме силы языков и родных языков носителей - 2011 ". Www.censusindia.gov.in. Офис Генерального регистратора и комиссара по переписи населения, Индия. [1] Архивировано 14 ноября 2018 года в Wayback Machine
  5. ^ "Дравидийский" . Этнолог . Архивировано из оригинала 16 апреля 2017 года.
  6. ^ Official languages, UNESCO, archived from the original on 28 September 2005, retrieved 10 May 2007
  7. ^ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh, p. 300.
  8. ^ a b c d e Krishnamurti, Bhadriraju (2003). The Dravidian Languages. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-43533-8.
  9. ^ "Official Language (Legislative) Commission". Archived from the original on 25 March 2015. Retrieved 5 April 2015.
  10. ^ "Официальные языки P & ARD" . Архивировано из оригинала на 1 апреля 2015 года . Проверено 5 апреля 2015 года .
  11. ^ «Языки в Лакшадвипе» . Архивировано 11 апреля 2015 года . Проверено 5 апреля 2015 года .
  12. ^ https://web.archive.org/web/20131020100448/http://media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf
  13. ^ "'Classical' status for Malayalam". The Hindu. Thiruvananthapuram, India. 24 May 2013. Archived from the original on 27 September 2013. Retrieved 25 May 2013.
  14. ^ "Malayalam gets classical language status". The Indian Express. 24 May 2013. Retrieved 7 September 2021.
  15. ^ Ayyar, Ramaswami (1936). The Evolution of Malayalam Morphology (1st ed.). Cochin, Kerala: Cochin government press. p. 1-37.
  16. ^ a b c Asher & Kumari 1997, p. xxiv.
  17. ^ S.V. Shanmugam (1976). "Formation and Development of Malayalam", Indian Literature, Vol. 19, No. 3 (May–June 1976), pp. 5–30. JSTOR 24157306 "Yet, some scholars of Malayalam still believe that Malayalam should have originated independently from the Proto-Dravidian at a very early stage [...] The native scholars are unwilling to accept Malayalam as an ausbau language; instead they take it to be an abstand language 'language by distance' contrary to historical evidence (pp.9–10)".
  18. ^ Venu Govindaraju; Srirangaraj Setlur (2009). Guide to OCR for Indic Scripts: Document Recognition and Retrieval – Advances in Pattern Recognition. Springer. p. 126. ISBN 978-1-84800-329-3. Archived from the original on 29 April 2016. Retrieved 15 November 2015.
  19. ^ a b c d Vaishnavi Murthy K Y; Vinodh Rajan. "L2/17-378 Preliminary proposal to encode Tigalari script in Unicode" (PDF). www.unicode.org. Retrieved 28 June 2018.
  20. ^ a b c d e f g h i Mathrubhumi Yearbook Plus – 2019 (Malayalam ed.). Kozhikode: P. V. Chandran, Managing Editor, Mathrubhumi Printing & Publishing Company Limited, Kozhikode. 2018. p. 454. ASIN 8182676444.
  21. ^ Menon, A. Sreedhara (2008). The legacy of Kerala (1st DCB ed.). Kottayam, Kerala: D C Books. ISBN 978-81-264-2157-2.
  22. ^ "August 23, 2010 Archives". Archived from the original on 27 April 2013.
  23. ^ a b Caldwell, Robert (1875). A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages Archived 16 March 2016 at the Wayback Machine, second edition. London: Trübner & Co.
  24. ^ a b c d "Ethnologue report for language code: mal". Ethnologue.com. Archived from the original on 28 June 2013. Retrieved 20 February 2012.
  25. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac Sreedhara Menon, A. (January 2007). Kerala Charitram (2007 ed.). Kottayam: DC Books. p. 27. ISBN 978-81-264-1588-5. Retrieved 19 July 2020.
  26. ^ a b c d e f g h Malabar Manual (1887), William Logan, Calicut
  27. ^ Дж. Старрок (1894). "Руководства округа Мадрас - Южная Канара (Том I)" . Мадрасская правительственная пресса.
  28. В. Нагам Айя (1906). Руководство штата Траванкор . Правительственная пресса Траванкора.
  29. ^ CA Иннес и FB Эванс, Malabar и Anjengo, объем 1 , Мадрас Район Газетиры(Мадрас: Правительство Press, 1915), стр. 2.
  30. ^ MT Нараянан, Аграрные отношения в позднесредневековом Малабаре (Нью-Дели: Северный книжный центр, 2003), xvi – xvii.
  31. Перейти ↑ Barbosa, Duarte (1989). Книга Дуарте Барбоса: Отчет о странах, граничащих с Индийским океаном, и их жителях (Том 2) . Азиатские образовательные услуги. С. 1–7. ISBN 9788120604513.
  32. ^ Narayanan, M. G. S. (2013) [1972]. Perumals of Kerala: Brahmin Oligarchy and Ritual Monarchy. Thrissur (Kerala): CosmoBooks. ISBN 9788188765072.
  33. ^ Cereti, C. G. (2009). "The Pahlavi Signatures on the Quilon Copper Plates". In Sundermann, W.; Hintze, A.; de Blois, F. (eds.). Exegisti Monumenta: Festschrift in Honour of Nicholas Sims-Williams. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 9783447059374.
  34. ^ "Dravidian languages – History, Grammar, Map, & Facts". Archived from the original on 9 July 2017. Retrieved 22 May 2017.
  35. ^ Karashima 2014, p. 6: Other sources date this split to the 7th and 8th centuries.
  36. ^ Гопинатан Наир (2009) , стр. 682: «[...] Малаялам произошел от прототамильского и малаяламского; расхождение происходило в течение четырех или пяти веков, начиная с 8 века и далее».
  37. ^ a b Ежегодник Mathrubhumi Plus - 2019 (изд. на малаялам). Кожикоде: П.В. Чандран, управляющий редактор, Mathrubhumi Printing & Publishing Company Limited, Кожикоде. 2018. с. 450. ASIN 8182676444 . 
  38. ^ А. Govindankutty (1972) - Из прото-Тамил-малаял на диалекты западного побережья. Индо-иранский журнал, Vol. 14 № (1/2), стр. 52–60
  39. ^ Mahadevan, Iravatham (7 июня 2012). «Самая ранняя надпись на малаялам» . Индус . ISSN 0971-751X . Проверено 16 июля 2021 года . 
  40. ^ 10 июля, Гаятри Sasibhooshan / TNN / Обновлено; 2012; Ист, 03:12. «Историки оспаривают древность надписей Эдаккаль | Kochi News - Times of India» . Таймс оф Индия . Проверено 16 июля 2021 года .CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  41. ^ а б Махапатра 1989 , стр. 307.
  42. ^ MGS Narayanan. «Кожиккодинте Катха». Малаялам / Очерки. Книги Матрубхуми. Второе издание (2017) ISBN 978-81-8267-114-0 
  43. ^ Б с д е е Нараянаном, МГС (2013). Перумаль Кералы . Триссур: CosmoBooks. С. 380–82. ISBN 9788188765072.
  44. ^ Ayyar, LV Ramaswami (1936). Эволюция морфологии малаялам (1-е изд.). Тричур: Исследовательский институт Рамы Вармы. п. 3.
  45. ^ a b Карашима 2014 , стр. 152–153.
  46. ^ Кришнамурти, Бхадрираджу. «Малаяламский язык» . Британская энциклопедия .
  47. ^ a b Krishnamurti, Bhadriraju. "Encyclopædia Britannica".
  48. ^ "Kollam Era" (PDF). Indian Journal History of Science. Archived from the original (PDF) on 27 May 2015. Retrieved 30 December 2014.
  49. ^ Broughton Richmond (1956), Time measurement and calendar construction, p. 218
  50. ^ R. Leela Devi (1986). History of Kerala. Vidyarthi Mithram Press & Book Depot. p. 408.
  51. Перейти ↑ Veluthat , Kesavan (2018). «История и историография в создании региона: случай Кералы» . Исследования по истории народа . 5 (1): 13–31. DOI : 10.1177 / 2348448918759852 . ISSN 2348-4489 . S2CID 166060066 .  
  52. Перейти ↑ Narayanan, MGS (1972). Культурный симбиоз в Керале . Керала: Историческое общество Кералы. п. 18.
  53. Менон, Т. К. Кришна (1939). Букварь малаяламской литературы . Азиатские образовательные услуги. ISBN 9788120606036 - через Google Книги.
  54. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at Dr. K. Ayyappa Panicker (2006). A Short History of Malayalam Literature. Thiruvananthapuram: Department of Information and Public Relations, Kerala.
  55. ^ a b Керала (Индия), Департамент по связям с общественностью (2003 г.), Окружные справочники штата Керала: Патанамтхитта (том 7 районных справочников штата Керала, Керала (Индия). Департамент по связям с общественностью
  56. ^ a b Шелдон Поллок; Арвинд Рагхунатан (19 мая 2003 г.). Литературные культуры в истории: Реконструкции из Южной Азии . Калифорнийский университет Press. С. 449, 455–472. ISBN 978-0-520-22821-4.
  57. ^ Ke Rāmacandran Найяр (1971). Ранний маниправалам: исследование. Анджали. Изучение иностранного языка. стр.78
  58. ^ История Траванкора Шунгунни Менон, страница 28
  59. ^ "Кумаран Асан - Стихи Кумаран Асан - Поэма Охотник" . www.poemhunter.com . Проверено 15 сентября 2017 года .
  60. ^ "Уллор С. Парамешвара Айер - Стихи Уллора С. Парамешвара Айера - Охотник за стихами" . www.poemhunter.com . Проверено 15 сентября 2017 года .
  61. ^ "Валлатхол Нараяна Менон - Валлатхол Нараяна Менон Стихи - Поэма Охотник" . www.poemhunter.com . Проверено 15 сентября 2017 года .
  62. ^ a b Subodh Kapoor (2002). The Indian Encyclopaedia: Biographical, Historical, Religious, Administrative, Ethnological, Commercial and Scientific. Mahi-Mewat. Cosmo. p. 4542. ISBN 978-8177552720. Retrieved 18 November 2012.
  63. ^ a b Accessions List, South Asia. E.G. Smith for the U.S. Library of Congress Office, New Delhi. 1994. p. 21. Retrieved 18 November 2012.
  64. ^ a b Indian Writing Today. Nirmala Sadanand Publishers. 1967. p. 21. Retrieved 18 November 2012.
  65. ^ а б Амареш Датта; Сахитья Академи (1987). Энциклопедия индийской литературы: от K до Navalram . Sahitya Akademi. п. 2394. ISBN 978-0836424232. Проверено 18 ноября 2012 года .
  66. ^ a b Литературный обзор малаялама . Керала Сахитья Академи. 1993. с. 19 . Проверено 18 ноября 2012 года .
  67. ^ a b Eṃ Mukundan; К. Гопинатан Пиллаи (2004 г.). Eng Адитьян Радха и другие . Sahitya Akademi. п. 3. ISBN 978-8126018833. Проверено 18 ноября 2012 года .
  68. ^ a b Ed. Vinod Kumar Maheshwari (2002). Perspectives On Indian English Literature. Atlantic Publishers & Dist. p. 126. ISBN 978-8126900930. Retrieved 18 November 2012.
  69. ^ a b Amit Chaudhuri (2008). Clearing a Space: Reflections On India, Literature, and Culture. Peter Lang. pp. 44–45. ISBN 978-1906165017. Retrieved 18 November 2012.
  70. ^ Subramoniam, V. I. (1997). Dravidian encyclopaedia. vol. 3, Language and literature. Thiruvananthapuram: International School of Dravidian Linguistics. Cit-P-487. Dravidian Encyclopedia Archived 29 September 2007 at the Wayback Machine
  71. ^ [2] , censusindia.net
  72. ^ Малаялам (диалект Namboodiri) - Cambridge University Press
  73. ^ Документация арабско-малаялам: пахово-культурные традиции Маппилы
  74. ^ Вариация лексических элементов и меняющаяся потребность в ...
  75. Абха, почему ты покинул меня - Times of India
  76. ^ a b c d Священный язык исчезает из Государственного архива. Архивировано 10 июля 2013 г. в Wayback Machine , The Hindu.
  77. ^ a b c d Молитва из прошлого. Архивировано 4 апреля 2014 г. в Wayback Machine , India Today.
  78. ^ "Nagercoil slang was my biggest challenge: Vijay Sethupathi". The Times of India. 16 January 2017.
  79. ^ Asher & Kumari 1997, pp. xxiv, xxv.
  80. ^ S. Kunjan Pillai (1965) – Malayalam Lexicon, pg xxii–xxiv
  81. ^ Manipravalam Archived 10 June 2011 at the Wayback Machine The Information & Public Relations Department, Government of Kerala.
  82. ^ "Dravidian languages." Encyclopædia Britannica. Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2008.
  83. ^ "Census of India Website : Office of the Registrar General & Census Commissioner, India".
  84. ^ South Kanara, The Nilgiris, Malabar and Coimbators Districts
  85. ^ "Census of India – Language". censusindia.gov.in. Retrieved 17 April 2020.
  86. ^ "Census Of India – Data on Language". Censusindia.gov.in. Archived from the original on 10 January 2012. Retrieved 30 March 2012.
  87. ^ [3] Archived 4 March 2016 at the Wayback Machine. Retrieved 22 November 2014.
  88. ^ "Census 2011 Australia – ABS Population Income". Sbs.com.au. Retrieved 10 July 2013.
  89. ^ Статистическое управление Новой Зеландии: разговорный язык (общее количество ответов) для переписей 1996–2006 гг. (Таблица 16) , stats.govt.nz
  90. ^ a b c d e f g h «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 11 сентября 2012 года . Проверено 30 марта 2012 года . CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  91. ^ Мюллер, Эрик (2006). "Малаялам чиллаксарамс" (PDF) . JTC1 / SC2 / WG2 N3126 L2 / 06-207 . Проверено 10 сентября 2009 года .
  92. ^ [4] р = 78
  93. ^ https://web.archive.org/web/20120911225521/http://www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf
  94. ^ Встречается только тогда, когда (ṟ) преназализовано, часто транскрибируется как (ṯ)
  95. ^ Часто транскрибируется как zh малаялами и тамилами
  96. ^ Hamann, Silke (2003). Фонетика и фонология ретрофлексов (PDF) (Диссертация). Утрехт, Нидерланды.
  97. ^ а б в г д Namboodiripad, Savithry (2016). Малаялам (диалект намбудири) (Диссертация). Издательство Кембриджского университета.
  98. ^ https://web.archive.org/web/20120911225521/http://www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf
  99. ^ Scobbie, Punnoose & Khattab (2013) «Формулирование пяти жидкостей: ультразвуковое исследование малаялама с одним динамиком». В Rhotics: новые данные и перспективы. BU Press, Божен-Больцано.
  100. ^ "Южно-азиатские сценарии-I" (PDF) . Стандарт Юникода 5.0 - Электронное издание . Unicode, Inc., 1991–2007 гг. С. 42–44 . Проверено 8 сентября 2009 года .
  101. Алекс, Шиджу (22 августа 2013 г.). «അക്കങ്ങൾ» . ഗ്രന്ഥപ്പുര (на малаялам) . Проверено 12 апреля 2020 .
  102. Алекс, Шиджу (22 августа 2013 г.). «അക്കങ്ങൾ» . ഗ്രന്ഥപ്പുര . Проверено 12 апреля 2020 .
  103. Алекс, Шиджу (22 августа 2013 г.). «അക്കങ്ങൾ» . ഗ്രന്ഥപ്പുര . Проверено 12 апреля 2020 .
  104. ^ "Wals.info" . Wals.info. Архивировано 20 мая 2011 года . Проверено 20 февраля 2012 года .
  105. ^ Jayaseelan, Karattuparambil (2001). IP-внутренняя тема и тематические фразы . п. 40.
  106. Перейти ↑ Asher, RE and Kumari, TC (1997). Малаялам. Routledge Pub .: Лондон.
  107. ^ «Самёджика вибхакти и его уникальное применение в грамматике малаялам» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 31 июля 2012 года . Проверено 20 февраля 2012 года .
  108. ^ Варма, AR Раджараджа (2005). Keralapanineeyam . Коттаям: DC Books. п. 303. ISBN. 978-81-7130-672-5.
  109. ^ Варма, AR Раджараджа (2005). Keralapanineeyam . Коттаям: DC Books. С. 301–302. ISBN 978-81-7130-672-5.
  110. ^ a b c Сурияни Малаялам. Архивировано 11 июня 2014 года в Wayback Machine , Фонд Насрани.
  111. ^ Гангопадьяя, Subrata (2004). Символ, сценарий и письмо: от петрограммы до печати и далее . Sharada Pub. Дом. п. 158. Архивировано 8 ноября 2015 года . Проверено 15 ноября 2015 года .
  112. ^ «Образование в Лакшадвипе - Открытие прошлых глав» . Архивировано из оригинала 5 октября 2010 года . Проверено 24 июня 2010 года .
  113. ^ Дон М. де З. Викремасингхе; Т. Н. Менон (2004). Самоучитель малаялам . Азиатские образовательные услуги. п. 7. ISBN 978-81-206-1903-6. Архивировано 28 мая 2016 года . Проверено 15 ноября 2015 года .
  114. ^ «Язык» . kerala.gov.in . Архивировано 11 октября 2007 года . Проверено 28 мая 2007 года .
  115. Перейти ↑ Kunnath, Ammad (15 сентября 2015 г.). «Возвышение и рост Поннани с 1498 г. по 1792 г. нашей эры» . Исторический факультет. hdl : 10603/49524 . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  116. ^ Панаккал, Аббас (2016). Ислам в Малабаре (1460–1600): социокультурное исследование / . Kulliyyah Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences, Международный исламский университет Малайзии.
  117. ^ Каллен, Хуссейн Рандатани. «ТОРГОВЛЯ И КУЛЬТУРА: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ИНДИЙСКОГО ОКЕАНА НА ПОБЕРЕЖЬЕ МАЛАБАРА В СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ПЕРИОД» . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  118. ^ Миллер, Роланд. Э., «Маппила» в «Энциклопедии ислама». Том VI. EJ Brill, Лейден. 1987. С. 458–56.
  119. ^ Ресурсный центр малаялам [5]
  120. ^ Менон. Т. Мадхава. «Справочник Кералы, том 2», Международная школа дравидийской лингвистики, 2002 г., стр. 491–493.
  121. ^ Национальный виртуальный центр переводов - арабский сценарий для малаялам [6]
  122. ^ a b Агер, Саймон (1998). «Малаяламский алфавит, произношение и язык» . Омниглот . Проверено 8 сентября 2009 года .
  123. ^ "Храм Важапаллы" . Храм Важаппалли Шри Махадева. Архивировано из оригинала 9 января 2011 года . Проверено 31 октября 2009 года .
  124. Burnell (1874), стр. 39.
  125. ^ a b «Сценарий» . Ресурсный центр малаялам. Архивировано 25 июля 2011 года . Проверено 20 ноября 2009 года .
  126. ^ a b «Алфавиты» . Правительство Кералы. Архивировано 9 ноября 2009 года . Проверено 29 октября 2009 года .
  127. ^ Nampoothiri, N. M. (1999), "Cultural Traditions in Medieval Kerala"[permanent dead link] (PDF) in Cherian, P. J., Perspectives on Kerala History: The Second Millennium, Kerala Council for Historical Research, ISBN 81-85499-35-7, retrieved 2009-11-20.
  128. ^ "Development of Literature". Malayalam Resource Centre. Archived from the original on 4 July 2013. Retrieved 20 November 2009.
  129. ^ Andronov, Mikhail Sergeevich. A Grammar of the Malayalam Language in Historical Treatment. Wiesbaden : Harrassowitz, 1996.
  130. ^ "Молодежь города изучает умирающий язык, сохраняет его" . Новый индийский экспресс . 9 мая 2016 . Дата обращения 9 мая 2016 .
  131. ^ a b Burnell (1874), стр. 35.
  132. ^ "Грантха алфавит" . Энциклопедия Britannica Online . Британская энциклопедия . 2009 г. Проверено 28 октября 2009 года .
  133. ^ «ЭПИГРАФИЯ - Надписи в Grantha Script» . Департамент археологии правительства штата Тамил Наду . Архивировано 11 января 2010 года . Проверено 11 ноября 2009 года .
  134. ^ Mahadevan, Iravatham (7 июня 2012). «Самая ранняя надпись на малаялам» . Индус . Архивировано 19 июня 2018 года . Проверено 28 августа 2018 .
  135. ^ Sasibhooshan, Гаятри (12 июля 2012). «Историки оспаривают древность надписей Эдаккал» . Индус . Проверено 21 октября 2020 года .
  136. ^ Кришнамурти, Бхадрираджу (2003). Дравидийские языки . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-139-43533-8.
  137. ^ "Официальный сайт ДЕПАРТАМЕНТА ИНФОРМАЦИИ И ОБЩЕСТВЕННЫХ СВЯЗЕЙ" . prd.kerala.gov.in. Архивировано из оригинального 14 октября 2014 года . Проверено 5 апреля 2015 года .
  138. ^ "Cherussery (Krishnagadha) малаялам авторские книги" . keralaliterature.com . Архивировано из оригинального 7 -го апреля 2019 года.
  139. Арун Нараянан (25 октября 2018 г.). «Очарование Пунтанама Иллама» . Индус .
  140. Перейти ↑ Freeman, Rich (2003). «Жанр и общество: литературная культура досовременной Кералы». В литературных культурах в истории: Реконструкции из Южной Азии
  141. ^ Кришна Каймал, Айманам (1989). Аттакатха сахитйам . Тривандрам, Государственный институт языка.
  142. ^ "prd-Kunchan Nambiar (1705–1770)" . Департамент по связям с общественностью правительства Кералы. 23 марта 2006 Архивировано из оригинала 23 марта 2006 года . Проверено 2 марта 2019 .
  143. ^ "Новый университетский центр Араби Малаялам" . Deccan Chronicle . 15 октября 2017 . Проверено 20 октября 2020 года .
  144. ^ a b "Искусство Южной Азии" . Проверено 15 сентября 2017 года .
  145. Наха, Абдул Латиф (24 сентября 2020 г.). «Джнанпитх, данный Аккитхаму» . Индус . Проверено 12 июня 2021 года .
  146. ANI (29 ноября 2019 г.). «Знаменитый малаяламский поэт Аккитам получает премию Джнанпит 2019» . Бизнес-стандарт . Проверено 12 июня 2021 года .
  147. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 4 июля 2013 года . Проверено 19 марта 2014 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  148. ^ Камиль Звелбил (1973). Улыбка Муругана: о тамильской литературе Южной Индии . БРИЛЛ. п. 3. ISBN 978-90-04-03591-1. Архивировано 30 марта 2019 года . Проверено 18 марта 2018 .
  149. ^ Binoy, Rasmi (27 сентября 2018). «Речная сутра» . Индус . Проверено 24 января 2021 года .
  150. ^ "Церковь Сиро Малабар" . Архивировано из оригинала 17 марта 2015 года . Проверено 5 апреля 2015 года .
  151. ^ С. Парамешвара Айер, Уллоор (1990), Керала Сахитья Критрам (История литературы Кералы) , Тируванантапурам, Керала: Университет Кералы
  152. ^ a b c d e f g h [7]
  153. ^ Лилавати, доктор М., Малаяла Кавита Сахитья Критрам (История поэзии малаялам)
  154. ^ Ke Rāmacandran Найяр (1971). Ранний маниправалам: исследование. Анджали. Изучение иностранного языка. стр.78
  155. ^ История Траванкора Шунгунни Менон, страница 28
  156. ^ Малабарский английский словарь
  157. ^ "Kerala / Kozhikode News : Copy of first book printed in Kerala released". The Hindu. 14 October 2005. Archived from the original on 27 March 2010. Retrieved 30 March 2012.
  158. ^ Rajyasamacharam | Kerala Press Academy Archived 12 July 2013 at the Wayback Machine. Pressacademy.org. Retrieved 28 July 2013.
  159. ^ Herman Gundert | Kerala Press Academy Archived 14 May 2013 at the Wayback Machine. Pressacademy.org. Retrieved 28 July 2013.
  160. ^ S. C. Bhatt and Gopal K. Bhargava (2005). Land and people of Indian states and union territories. p. 289. ISBN 978-81-7835-370-8. Архивировано 27 мая 2016 года . Проверено 15 ноября 2015 года . Это бунгало в Телличерри ... было резиденцией доктора Германа Гундерта. Он прожил здесь 20 лет.
  161. ^ "Banjamin Bailey" архивации 10 февраля 2010 в Wayback Machine , The Hindu , 5 февраля 2010 года
  162. ^ Rajya Samacaram, «1847 первая газета в малаялам» , Керала правительство
  163. ^ Visakham thirunal . [Место публикации не указано]: Дык. 2012. ISBN. 978-613-9-12064-2. OCLC  940373421 .
  164. ^ Lyall, Сара (15 октября 1997). «Первый роман Индии получил Букеровскую премию в Великобритании» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 11 ноября 2007 года .
  165. ^ «Программа DHS - Индия: Стандарт DHS, 2015–16» . dhsprogram.com .
  166. ^ "Национальное обследование здоровья семьи" . rchiips.org .

Источники

  • Гопинатан Наир, Б. (2009). «Малаялам». Кейт Браун; Сара Огилви (ред.). Краткая энциклопедия языков мира . С. 680–683.
  • Карашима, Нобору (2014). Краткая история Южной Индии: проблемы и интерпретации . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-809977-2.
  • Mahapatra, B. P. (1989). Constitutional Languages. The Written Languages of the World: A Survey of the Degree and Modes of Use. 2. Presses Université Laval. ISBN 978-2-7637-7186-1.
  • Asher, R. E.; Kumari, T. C. (1997). Malayalam. Psychology Press. ISBN 978-0-415-02242-2.
  • Govindankutty, A. "From Proto-Tamil-Malayalam to West Coast Dialects," 1972. Indo-Iranian Journal, Vol. XIV, Nr. 1/2, pp. 52 - 60.

Further reading

  • Pillai, Anitha Devi (2010). Singaporean Malayalam. Saarbrücken: VDM. ISBN 978-3-639-21333-1.
  • Dr. K. Ayyappa Panicker (2006). A Short History of Malayalam Literature. Thiruvananthapuram: Department of Information and Public Relations, Kerala.
  • Pillai, A.D. & Arumugam, P. (2017). From Kerala to Singapore: Voices of the Singapore Malayalee Community. Singapore: Marshall Cavendish International (Asia). Pte. Ltd. ISBN 9789814721837
  • Menon, A. Sreedhara (2007). A Survey of Kerala History. DC Books. ISBN 9788126415786.
  • Mathrubhumi Yearbook Plus - 2019 (Malayalam ed.). Kozhikode: P. V. Chandran, Managing Editor, Mathrubhumi Printing & Publishing Company Limited, Kozhikode. 2018. ASIN 8182676444.

Notes

  1. ^ "*aH and *iH are demonstrative adjectives reconstructed for Proto-Dravidian, as they show variation in vowel length. When they occur in isolation they occur as ā, and ī but when they are followed by a consonant initial word then they appear as a- and i- as in Ta. appoẓutu 'that time'., : Te. appuḍu id. and Ta. ippoẓutu 'that time'., : Te.ippuḍu id. However, Modern Tamil has replaced ā, and ī with anda and inda but most Dravidian languages have preserved it."[136]

External links

  • Malayalam at Curlie
  • Malayalam language at Encyclopædia Britannica
  • Unicode Code Chart for Malayalam (PDF Format)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Malayalam&oldid=1060644996"