Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Письмо Марии Перкинс от 8 октября 1852 г.

8 октября 1852 года Мария Перкинс , порабощенная женщина из Шарлоттсвилля, штат Вирджиния , США, направила письмо своему мужу, тоже рабу. В письме она пишет, что их сын Альберт был продан торговцу, что она опасается, что ее тоже могут продать, и что она хочет воссоединения их семьи. Перкинс была грамотной, необычной среди рабов, и все, что известно о ней, исходит из единственной буквы.

Ульрих Боннелл Филлипс обнаружил письмо и опубликовал его в 1929 году. Кристофер Хагер в своей книге « Слово за словом» (2013) критически анализирует документ как тематическое исследование , предполагая, что на протяжении всего письма ее письмо переходит от переписки к безумному дневнику. Письмо Перкинса, которое часто цитируется как пример рабского письма, цитируется в учебниках, чтобы проиллюстрировать личную борьбу, горе и стратегическое мышление рабов.

Фон [ править ]

Уровень грамотности среди рабов XIX века оценивался в диапазоне от 5 до 20 процентов. [1] Хотя до наших дней сохранилось значительное количество писем, написанных рабами, рассказы об афроамериканской жизни в довоенный период чаще изучались через рассказы рабов , написанные или продиктованные бывшими рабами. [2] Немногие рабы были достаточно «свободными», чтобы написать членам семьи, чтобы предупредить, что их скоро могут забрать. [3] «Редко историк находит записанные личные эмоции жертв внутренней работорговли», - пишет автор Уилли Ли Николс Роуз о письме Марии Перкинс. [4]Историк Кристофер Хагер называет жанр произведений людей времен порабощения «порабощенным повествованием». [5]

Письмо Перкинса было обнаружено историком Йельского университета Ульрихом Боннеллом Филлипсом , который опубликовал его в журнале Life and Labor of the American South (первоначально 1929). [6] Филлипс, скорее всего, нашел письмо среди тысяч документов на ферме недалеко от Гринвилля , графство Огаста, Вирджиния . [7] Филлипс и его друг Герберт Келлар посетили дом и купили собрание около 25 000 документов у фермера Джорджа Арментроута. [8] Предваряя работы Перкинса в журнале " Жизнь и труд"Филлипс размышляет о «письме, которое лежит передо мной в собственном письме раба», одном из немногих рабских писем, опубликованных в книге. Он добавляет: «Мы не можем смахнуть слезы этой женщины». [9]

Мария Перкинс [ править ]

Мария Перкинс была рабыней из Шарлоттсвилля, штат Вирджиния . Письмо, которое она написала, начинающееся словами «Мой хозяин продал Альберта торговцу», - единственный сохранившийся документ о ее жизни. [10] В письме она пишет, что Альберт, ее сын, был увезен торговцем по имени Брэди, возможно, в Скоттсвилл или дальше. [11] Мария думала, что и она скоро будет продана. Письмо от 8 октября 1852 года было написано из Шарлоттсвилля ее мужу Ричарду, владельцем которого был другой хозяин. [6] Она сказала ему, что Альберта продали и, опасаясь дальнейшего отчуждения, она хотела попытаться воссоединить их семью, предлагая возможные действия [6]- но рабы редко могли иметь такой контроль над своим будущим. [12] Она попросила своего мужа попытаться убедить своего владельца или доктора Гамильтона купить ее и «другого ребенка». [13]

По словам историка Дэвида Брайона Дэвиса , Перкинс почти наверняка был одним из более чем миллиона рабов, которые в 1850-х годах были вывезены торговцами из их первоначальных мест проживания на Старый Юго-Запад . [14] Перкинс «естественно, был более встревожен перспективой быть купленным торговцем, который мог бы продать ее далеко от дома и семьи, - пишет Вилли Ли Николс Роуз, - чем если бы он был местным жителем». [4] Ситуация семьи Перкинсов вышла из-под их контроля, писатель Уолтер Дин Майерс писал в 1992 году: «Это достоинство человека, сведенное к идее вещи.. Ибо вот кем стала эта женщина. Вот кем стал ее ребенок. Это ситуация, которую не может излечить никакое доброе лечение, душевная рана, которая никогда не заживет » [15].

Интерпретации [ править ]

Стенограмма письма [16]
Шарлотсвилл, 8 октября 1852 г.

Дорогой муж, я пишу вам письмо, чтобы сообщить
о моем бедственном положении, мой хозяин продал Альберта торговцу в
понедельник в день суда, и я и другой ребенок также выставлены на продажу,
и я хочу, чтобы вы дали известие от вас очень скоро до
следующего дня, если вы могу я не знаю , когда я не хочу , чтобы вы
подождать до рождественских Я хочу , чтобы ты дг Hamelton или
ваш мастер , если либо будет покупать мне , что они могут присутствовать , чтобы это
знать , и тогда я могу пойти после подопечного я не ва н т трейдера
получить меня они спросили меня, есть ли у меня кто-нибудь, чтобы купить меня,
и я сказал им, что нет, они тоже отвезли меня в дом суда, они
никогда не посадили меня, человека, купившего имя Брэди, купленного, хотя
и ушедшего, я не знаю, как они говорят, что он живет в Скотте
esville, мои вещи есть в нескольких местах, некоторые из них в постоянном состоянии,
и если меня продадут, я не знаю, что
из них выйдет, я не ожидаю встретить удачу, чтобы добиться
этого, пока я совсем не заболею сердцем, ничего больше я
и когда-нибудь будет твоя добрая жена Мария Перкинс

Ричарду Перкинсу

Во второй главе книги Хагера « Слово за словом: эмансипация и акт письма» (2013) письмо Перкинса - часто цитируемый пример рабского письма - исследуется в качестве примера . [17] По словам Хагера, в школьных учебниках по истории США, в которых цитируется это письмо, подчеркиваются разные темы. Некоторые сосредотачиваются на ее душевной болезни, другие подчеркивают ее стратегические предложения по воссоединению семьи. Хагер утверждает, что в письме присутствуют оба аспекта. [18] Современные публикации обычно используют только первую половину письма, как он обнаруживает, в которой Перкинс был более «осторожен» в написании. [19]

Хагер отмечает, что почерк Перкинса, например использование длинного s (« ſ »), предполагает, что ее научил писать пожилой человек с формальным образованием. [10] Структурно первые десять строк письма объясняют, что произошло и чего Перкинс хотел бы, чтобы это произошло. В начале письма, она исправлена некоторые грамматические ошибки (добавить слово на перед тем в понедельник и добавив букву п в нужде) и был более «осознанным». Но ближе к концу письма она, похоже, ускорилась и не окунула перо в чернила, с орфографическими ошибками и с повышенной срочностью. Это также отражено в значении буквы; он переходит от части корреспонденции к, как пишет Хагер, «дневниковому режиму частной рефлексии». [20]

Последнее предложение письма (от «мои дела» до «сердце больно») трудно разобрать и открыть для толкования. Хагер пишет, что это, вероятно, означает: «К тому времени, когда я получу возможность поехать в Стонтон (если я когда-нибудь это сделаю), я почувствую сильную усталость». [21] «Вещи», на которые ссылается Перкинс, четко не сформулированы, отмечает Хагер, и широта идей, которые может охватывать это слово, велика. Фраза «в нескольких местах», относящаяся к «моим вещам», также может быть прочитана как метафора о расстоянии до ее мужа и разлуке с ее детьми. [22] Историк Дилан К. Пеннингрот пишет, что «мои вещи» в буквальном смысле относятся к ее собственности. [23]

Ссылки [ править ]

Цитаты

  1. Перейти ↑ Hager 2013 , pp. 45–46.
  2. Перейти ↑ Hager 2013 , pp. 47, 62.
  3. ^ Дэвис 2008 , стр. ix.
  4. ^ а б Роуз 1999 , стр. 151.
  5. Перейти ↑ Blair 2014 , p. 125.
  6. ^ a b c " " Мой хозяин продал Альберта торговцу: Мария Перкинс пишет своему мужу, 1852 " . История имеет значение . Университет Джорджа Мейсона . Проверено 21 апреля 2017 года .
  7. Перейти ↑ Hager 2013 , p. 60.
  8. Перейти ↑ Hager 2013 , pp. 60–61.
  9. Перейти ↑ Hager 2013 , p. 60; Филлипс 2007 , стр. 212.
  10. ^ а б Хагер 2013 , стр. 58.
  11. Перейти ↑ Hager 2013 , pp. 75–76.
  12. ^ Маршалл и Мануэль 2009 , стр. 265.
  13. ^ "Письмо Марии Перкинс Ричарду Перкинсу" . Рабство и создание Америки . Библиотека Йельского университета , собрание рукописей и архивов. 8 октября 1852 . Проверено 21 апреля 2018 г . :Однако вокруг слова «другой ребенок» нет местоимения, поэтому отсутствует контекстная информация: ребенок может быть ребенком Ричарда (которого Ричард, возможно, когда-либо встречал), просто ребенком Марии или не связан с семьей Перкинсов. Хагер 2013 , стр. 63
  14. ^ Дэвис 2008 , стр. Икс.
  15. Перейти ↑ Myers 1993 , p. 75.
  16. Перейти ↑ Hager 2013 , p. 55.
  17. Перейти ↑ Hager 2013 , p. 8; Блэр 2014 , стр. 124.
  18. Перейти ↑ Hager 2013 , pp. 64–65.
  19. Перейти ↑ Hager 2013 , p. 66.
  20. Перейти ↑ Hager 2013 , pp. 66–67, 73.
  21. Перейти ↑ Hager 2013 , p. 75.
  22. Перейти ↑ Hager 2013 , p. 76.
  23. ^ Penningroth 2004 , стр 79-80:. Он исследует природу «семьи и собственности в Южном рабстве» в третьей главе.

Библиография

  • Блэр, Уильям А., изд. (2014), Journal of the Civil War Era: Spring 2014 Issue , University of North Carolina Press , ISBN 978-1-4696-1597-4
  • Хагер, Кристофер (2013), Слово за словом: эмансипация и акт письма , Harvard University Press , ISBN 978-0-674-07082-0
  • Дэвис, Дэвид Брион (2008), «Предисловие» , в Джонсоне, Уолтере (ред.), Принцип Chattel: Внутренняя работорговля в Америке , Yale University Press , ISBN 978-0-300-12947-2
  • Пеннингрот, Дилан С. (2004), Претензии родственников: афроамериканская собственность и сообщество на юге девятнадцатого века , Университет Северной Каролины Press , ISBN 978-0-8078-6213-1
  • Маршалл, Питер; Мануэль, Дэвид (2009), От моря до сияющего моря: 1787–1837 , Ревелл , ISBN 978-0-8007-3394-0
  • Майерс, Уолтер Дин (1993), теперь ваше время !: Афроамериканская борьба за свободу , Scholastic , ISBN 978-0-06-024370-8
  • Филлипс, Ульрих Боннелл (2007), Жизнь и труд на Старом Юге , University of South Carolina Press , ISBN 978-1-57003-678-1
  • Роуз, Уилли Ли Николс (1999), документальная история рабства в Северной Америке , University of Georgia Press , ISBN 978-0-8203-2065-6