Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Мартин Сэмюэл Оллвуд - Игорь Паньчук

Мартин Сэмюэл Оллвуд (13 апреля 1916 - 16 января 1999) был преподавателем шведского языка, писателем, социологом , переводчиком и профессором. Он был отцом профессоров Йенса Оллвуда и Карла Мартина Олвуда .

Биография [ править ]

Мартин Олвуд был выходцем из других стран, и этот круг замкнулся, чтобы характеризовать жизнь его космополита. [1]

Он родился в Йёнчёпинге , единственный ребенок английского школьного активиста Чарльза Оллвуда , который во время внеклассных занятий в школьном совете в качестве консультанта по английскому языку пробовал себя в радио и впоследствии стал пионером радио-преподавания в тогда еще неоперившейся школе. AB Radiotjänst . Мать Оллвуда была знатной: финско-шведская баронесса Айна, урожденная Окерхильм. [1]

Академическая и международная деятельность [ править ]

После сдачи вступительных экзаменов в университет в Йёнчёпинге в 1935 году он учился в Кембридже с 1935 по 1939 год со степенью бакалавра гуманитарных наук в области психологии (экспериментальная психология и социальная психология) и британской литературы . Среди его учителей были Т. С. Элиот и И. А. Ричардс . [1]

В начале 1940-х годов его книга « Läsare bedömer litteratur» (англ. «Читатели судят о литературе») первой ввела «новую критику» И. А. Ричардса в литературоведение в Швеции. В тот же период он разрабатывал новые методы преподавания языков в школе Марстон Хилл, основанной его отцом Чарльзом Оллвудом в Мулсьё, Швеция. Он опубликовал книгу Levande språkundervisning ( Обучение живому языку), в которой собрал современный образовательный опыт и представил новые методы, которые были важны для преподавания языков в Швеции. [1]

В 1939–1940 годах он совершил годичную учебную поездку в Индию, в результате которой он перевел и познакомил со Швецией ряда индийских поэтов. Переводы Олвуда включали национальный гимн Бангладеш, а также другие стихи Тагора . [1]

В 1942–1945 гг. Он работал учителем английского языка в Göteborgs högskola и обсуждал преподавание в качестве редактора антологий обновления образования Levande språkundervisning (1942), Universiteten i en ny värld (1944) и Det unga Göteborg 1944 (1944). Вместе с Китом Лэйкоком он опубликовал «Английскую антологию» (1942). Олвуд, в сотрудничестве с Ингой-Бритт Ранемарк и даже парой Гуннар и Альва Мюрдаль, был первым в Швеции, кто провел социолого-антропологическое исследование всего общества с книгой Medelby (1943). После Второй мировой войны он учился в Колумбийском университете, получив степень магистра искусств в 1949 году, и в Техническом университете Дармштадта., который он окончил в 1953 году, защитив социологическую диссертацию о рабочем населении в разбомбленном немецком городе Дармштадт. [1] [2]

Начиная с конца 1940-х, он работал профессором социологии и литературы в нескольких американских университетах, пока в 1967 году у него не обнаружили рак, и он вернулся в Швецию. Его шестилетняя борьба за преодоление болезни описана в книге «Я нес смерть в своем теле» (1976) - серьезной критике недостатков системы здравоохранения, которая была переведена на 13 языков. [1]

Другие достижения, перевод нордической поэзии [ править ]

Мартин Олвуд основал Авторское общество Гетеборга (англ .: Gothenburg) и Авторское общество Швеции (1974). [1]

Олвуд и его семья оставили в наследство его давнюю страсть - опылять американских и шведских студентов языком друг друга. Он внес свой вклад в развитие Марстон-Хилла, Англо-американского центра и англо-американской школы-интерната в Мулльшё , Вестергётланд . Школа была основана в 1924 году Чарльзом Оллвудом , эмигрировавшим в Швецию из Уорикшира. Он был помощником Королевского шведского совета по образованию (Kgl Skolöverstyrelsen) по английскому языку в шведских школах. [3]

Он был продуктивным автором на шведском и английском языках (а также несколькими небольшими публикациями на немецком и французском языках), а его работы были переведены на несколько других языков. Олвуд был также продуктивным переводчиком. [1] Он перевел скандинавские стихи на английский, в частности, шведский и норвежский . Среди его публикаций - каноническая « Современная скандинавская поэзия 1900–1980» , которая была опубликована в 1982 году и до сих пор действует в качестве стандартного справочника в Соединенных Штатах. [4]

Образец перевода [ править ]

Вот образец перевода Мартина Сэмюэля Олвуда поэмы Гунвор Хофмо «Иллюзия»: [5]

Alt jeg bad om, det er også skjedd, Все, о чем я просил, было предоставлено мне -
og hjertet - men jeg er bare redd! Но мне страшно, хотя мое сердце свободно.

Mitt hjerte jager flyktende avsted Мое сердце бешено колотится от меня, и полет
og eier ingenting å bremse med Не знает ограничений, нет чека, чтобы сдержать его

som tvinger det å slå mot livet vendt И сила пульсирует побуждением к живым существам,
der tørst og ømhet skulle strenger lost Где жажда и нежность должны натягивать струны.

Фриет! Я, уменнескелиг и стор Свобода! Да, бесчеловечно, здорово. Мы знаем, что
som ikke roumer liv, der intet gror В нем нет жизни, и ничто не хочет расти.

der kulden dreper så min sjel blir stum Его холод убивает, моя душа в тишину падает
и døden roper gjennom fjerne ром. И смерть плачет по дальним залам.

-  Gunvor Hofmo , перевод Мартина С. Оллвуда, Иллюзия

Работает [ править ]

Источник [6]

  • Современная скандинавская поэзия
  • Скандинавские песни и баллады: современные шведские, датские и норвежские песни
  • Jag minns det vackra Mullsjö: 230 konstnärer och en ort i deras liv
  • Список основных шведских слов
  • Скандинавская поэзия ХХ века: развитие поэзии в Исландии
  • Katedralernas kyrkogård: fria dikter
  • Engelska vokabler och idiom med viktigare amerikanska varianter
  • Den västerländska civilisationens rötter: en läsebok för dem som
  • Livets träd: sex, kärlek och personligheten i det samtida medvetandet
  • Очерки: О современной цивилизации
  • Больше снимков более-менее известных людей
  • Английские и американские песни
  • Bildande konst: dikter = Гуманитарные науки: стихи
  • Splittring och enhet: dikter
  • Америка-Свенск Лирик геном 100 ар
  • Ryska kulturmönster: kulturmönster, sexitet och personlighet
  • Odelbar värld: dikter
  • Любовь должна говорить
  • Automaten blöder: писатель
  • Новая английская антология: с биографическими примечаниями на английском языке
  • Валда свенска диктер. Д. 2, 1965–1986 гг.
  • Индия: en kort framställning av land, folk, näringsliv
  • Läsare bedömer litteratur

Личная жизнь [ править ]

Олвуд был женат семь раз - в последний раз на художнице и гончаре колумбийского происхождения Энелии Пас Гомес . [1]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j Колледжи Хобарта и Уильяма Смита . [Биографические материалы]: Мартин Сэмюэл Оллвуд, 1948–1965 . разные, 1948–1965. OCLC  456565293 . Материалы: биографические данные ; письма от Мартина С. Олвуда, от него или в отношении него; меморандумы; изменение адресных заметок; вырезка из газеты (New York Times, 3 июля 1949 г.); книжная реклама; брошюра и реклама для Международного социологического семинара, Марстон-Хилл, Мулльшё, Швеция, ЕГЭ, за 1949–1955 годы; конспекты лекций.
  2. ^ Svensk uppslagsbok в архив 14 июля 2014 в Wayback Machine
  3. ^ "Марстон Хилл, Межкультурный центр качества жизни" . Проверено 31 июля 2015 года .
  4. ^ "Оллвуд, Мартин Сэмю" . OpenLibrary . Проверено 31 июля 2015 года .
  5. ^ Оллвуд, Инга Вильгельмсен; Мартин С. Оллвуд (ред.). Современные норвежские стихи . Нью-Йорк: Распространено Bonniers, 1949. С. 47 с. 23 см. OCLC 4027318 . Библиотека Регенштейна, Чикагский университет, книжные стеллажи PT8683.E5A6 
  6. ^ «Мартин Оллвуд (1916–1999)» . LibraryThing . Проверено 31 июля 2015 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • «Марстон Хилл, Межкультурный центр качества жизни» . Проверено 31 июля 2015 года .