Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Средневековый греческий язык (также известный как среднегреческий или византийский греческий ) - это этап развития греческого языка между концом классической античности в V – VI веках и концом средневековья , условно датируемый османским завоеванием Константинополя в 1453 году.

Начиная с VII века, греческий язык был единственным языком администрации и правительства в Византийской империи . Таким образом, этот языковой уровень описывается как византийский греческий. Изучение средневекового греческого языка и литературы - это ветвь византийских исследований , изучение истории и культуры Византийской империи.

Начало средневекового греческого языка иногда относят к 4 веку, либо к 330 году нашей эры, когда политический центр Римской империи был перенесен в Константинополь , либо к 395 году нашей эры, разделению империи. Однако этот подход довольно произвольный, поскольку он больше основан на политических, а не на культурных и языковых событиях. Действительно, к этому времени разговорный язык, в частности произношение, уже перешел в современные формы. [2]

Завоевания Александра Македонского и последовавший за ним эллинистический период привели к тому, что греческий язык распространился среди народов Анатолии и Восточного Средиземноморья, изменив произношение и структуру разговорного языка.

Средневековый греческий язык является связующим звеном между этим языком, известным как греческий койне , и новогреческим . Хотя византийская греческая литература все еще находилась под сильным влиянием аттического греческого языка , на нее также повлиял местный греческий койне, который является языком Нового Завета и литургическим языком Греческой православной церкви .

История и развитие [ править ]

Эволюция греческих диалектов с конца Византийской империи до начала 20 века. Демотический - желтым, Понтийский - оранжевым, Каппадокийский - зеленым. (Зеленые точки обозначают грекоязычные деревни Каппадокии в 1910 г. [3] )

Константин (Великий) перенес столицу Римской империи в Византию (переименованную в Константинополь) в 330 году. Город, хотя и являлся главной имперской резиденцией, как и другие города, такие как Трир , Милан и Сирмий , официально не был столицей до 359 года. здесь располагался императорский двор, и город был политическим центром восточной части Римской империи, где преобладающим языком был греческий. Сначала латынь оставалась языком как двора, так и армии. Его использовали для официальных документов, но его влияние ослабло. С начала VI века поправки к закону в основном писались на греческом языке. Кроме того, части римского корпуса Iuris Civilisпостепенно переводились на греческий. Под властью императора Ираклия (610–641 гг. Н.э.), который также принял греческий титул Базилевс ( греч . Βασιλεύς , «монарх») в 610 году, греческий язык стал официальным языком Восточной Римской империи . [4] Это было несмотря на то, что жители империи все еще считали себя ромайями («римлянами») до ее конца в 1453 году [5], поскольку они считали свое государство продолжением римского правления.

Несмотря на отсутствие надежных демографических данных, по оценкам, менее одной трети жителей Восточной Римской империи, около восьми миллионов человек, были носителями греческого языка. [6] Число тех, кто мог общаться на греческом, могло быть намного больше. Носители греческого языка состояли из многих жителей южного Балканского полуострова , к югу от линии Иречек , и всех жителей Малой Азии , где родные языки ( фригийский , ликийский , лидийский , карийский и т. Д.), Кроме армянского на востоке вымерли и к V веку были заменены греческими.

В любом случае все города Восточной Римской империи находились под сильным влиянием греческого языка. [7]

В период между 603 и 619 годами южная и восточная части империи ( Сирия , Египет , Северная Африка ) были оккупированы персидскими Сасанидами и после того, как их снова захватил Ираклий в 622-628 годах, были завоеваны арабами в ход мусульманских завоеваний несколькими годами позже.

Александрия , центр греческой культуры и языка, перешла к арабам в 642 году. В течение седьмого и восьмого веков греческий язык постепенно заменялся арабским в качестве официального языка на завоеванных территориях, таких как Египет, [7], поскольку все больше людей изучали арабский язык. . Таким образом, использование греческого языка в Сирии и Египте на раннем этапе сократилось. Вторжение славян на Балканский полуостров сократило территорию, где говорили на греческом и латыни (примерно к северу от линии, соединяющей Черногорию и Варну на Черном море в Болгарии ). Сицилия и части Великой Греции , Кипр, Малая Азия и Анатолия в целом, части Крымского полуостроваостались грекоязычными. Южные Балканы, которые отныне будут оспариваться Византией и различными славянскими царствами или империями. Греческий язык, на котором говорила треть населения Сицилии во время норманнского завоевания 1060–1090 годов, оставался живым более века, но медленно вымер (как и арабский) из-за преднамеренной политики латинизации языка и религии. с середины 1160-х гг. [ необходима цитата ]

С конца 11 века и далее во внутренние районы Анатолии вторглись турки- сельджуки , которые продвинулись на запад. После османского завоевания Константинополя в 1453 году, Пелопоннеса в 1459 или 1460 году, Трапезундской империи в 1461 году, Афин в 1465 году и двух столетий спустя герцогства Кандия в 1669 году, греческий язык потерял свой статус национального языка до тех пор, пока Возникновение современной Греции в 1821 году. Языковые разновидности после 1453 года называются новогреческими.

Диглоссия [ править ]

Уже в эллинистический период наблюдалась тенденция к состоянию диглоссии между аттическим литературным языком и постоянно развивающимся народным языком койне . К поздней античности этот разрыв стало невозможно игнорировать. В византийскую эпоху письменный греческий язык проявился в целом ряде расходящихся регистров , все из которых были сознательно архаичными по сравнению с современным разговорным языком, но в разной степени. [8]

Они варьировались от умеренно архаичного стиля, используемого для повседневного письма и основанного в основном на письменной койне Библии и раннехристианской литературы, до высокоискусственного научного стиля, используемого авторами с более высокими литературными амбициями и близко подражающего модели классической литературы. Чердак, продолжение движения аттизма в поздней античности. В то же время разговорный народный язык развился на основе ранее использовавшегося койне и к началу первого тысячелетия нашей эры достиг стадии, во многом напоминающей современный греческий язык с точки зрения грамматики и фонологии. Письменная литература, отражающая этот демотический греческий язык, начинает появляться около 1100 года.

Среди сохранившейся литературы на аттическом литературном языке видное место занимают различные формы историографии. Они включают в себя летописи, а также произведения классицизма, современные произведения историографии , богословские документы и жития святых . Поэзия может быть найдена в форме гимнов и церковной поэзии. Многие византийские императоры сами были активными писателями и писали хроники или труды, посвященные управлению византийским государством, а также стратегические или филологические труды.

Кроме того, существуют письма, юридические тексты и многочисленные регистры и списки на средневековом греческом языке. Уступки разговорного греческого языка можно найти, например, в Иоанна Малалы в Хронографии с 6 - го века, хроника из Феофана Исповедника (9 век) и произведения императора Константина VII Багрянородного (середина 10 века). Они находятся под влиянием народного языка своего времени в выборе слов и идиом , но в значительной степени следуют моделям письменного койне по своей морфологии и синтаксису .

Произносимого форма греческого называлась γλῶσσα δημώδης ( Глосса dēmōdēs 'общеупотребительный язык'), ἁπλοελληνική ( haploellēnikē 'основной греческий'), καθωμιλημένη ( kathōmilēmenē 'говорят') или Ῥωμαιϊκή ( Rhōmaiïkē 'римский язык'). До 13 века примеры текстов, написанных на греческом языке, очень редки. Они ограничиваются отдельными отрывками народных возгласов , изречений и особенно распространенных или непереводимых формулировок, которые иногда попадали в греческую литературу. С конца XI века народные греческие стихи из литературного царства Константинополя задокументированы.

Digenes Akritas , коллекция героических саг из 12 - го века , который впоследствии был разбором в стихотворном эпосе , был первым литературным произведением , полностью написанный на родном языке. Греческий народный стихотворный эпос появился в XII веке, примерно во времена французского романтического романа, почти как реакция на аттическое возрождение во время династии Комнинов в таких произведениях, как « Хронография» Пселла (середина XI века). или Алексиада , биография императора Алексиоса I Комнена, написанная его дочерью Анной Комненой около века спустя. В пятнадцатисложном пустом стихе (по сравнению с политикусом)Диген Акритас имеет дело как с древними, так и средневековыми героическими сагами, а также с историями о животных и растениях. Хроника Мореи , стих хроника 14 - го века, является уникальной. Он сохранился также на французском, итальянских и Арагоне версий, и охватывает историю франкского феодализма на Пелопоннесе во время Latinokratia в Княжестве Ахого , состояние крестоносцев , созданное после Четвертого крестового похода и 13 -го века падения Константинополя .

Самые ранние свидетельства прозаического разговорного греческого языка существуют в некоторых документах из южной Италии, написанных в десятом веке. Более поздняя прозаическая литература состоит из статутов, хроник и фрагментов религиозных, исторических и медицинских произведений. Дуализм литературного языка и народного языка сохранялся вплоть до 20-го века, когда в 1976 году вопрос о греческом языке был решен в пользу разговорного языка.

Диалекты [ править ]

Сохранение до средневековья единого грекоязычного государства, Византийской империи, означало, что, в отличие от вульгарной латыни , греческий не разделялся на отдельные языки. Однако с распадом Византийского государства на рубеже первого тысячелетия появились новые изолированные диалекты, такие как мариупольский греческий , на котором говорят в Крыму, понтийский греческий , на котором говорят вдоль черноморского побережья Малой Азии, и каппадокийский , на котором говорят в Центральной Малой Азии. , начали расходиться. В грико , языке, на котором говорят в южных итальянских эксклавах , и на тсаконском , на котором говорят на Пелопоннесе, по-прежнему используются диалекты более древнего происхождения. Кипрский греческийуже в литературной форме в позднем средневековье, использовался в ассизах Кипра и хрониках Леонтия Махераса и Георгиоса Бустрониоса .

Фонетика и фонология [ править ]

Предполагается , что большинство событий , ведущих к фонологии от новогреческого были либо уже имели место в средневековой греческой и его эллинистического периода предшественника койне греческий , или продолжают развиваться в течение этого периода. Прежде всего, эти разработки включали установление динамического стресса , который уже заменил тональную систему древнегреческого языка в эллинистический период. Кроме того, система гласных постепенно сокращалась до пяти фонем без какой-либо дифференциации длины гласных, процесс также хорошо начался в эллинистический период. Кроме того, древнегреческие дифтонги превратились в монофтонги .

Гласные [ править ]

Suda , энциклопедии с конца 10 - го века, дает некоторое представление о инвентаре гласной. Следуя антистойичной [ жаргонной ] системе, он перечисляет термины в алфавитном порядке, но выстраивает одинаково произносимые буквы рядом. Таким образом, для указания гомофонии , αι сгруппированы вместе с ε / E / ; ει и η вместе с ι / i / ; ο с ω / o̞ / и οι с υ / y / . По крайней мере, в образованной речи гласная / у /, который также слился с υι , вероятно, не потерял округлости губ и превратился в / i / до X / XI веков. До этого момента при транслитерации на грузинский язык для υ / οι использовалась другая буква, чем для ι / ει / η , [9] и в 1030 году Михаил Грамматик все еще мог высмеивать епископа Филомелиона за то, что он путал ι с υ . [10] В 10 веке грузинские транслитерации начали использовать букву, представляющую / u / ( ) вместо υ / οι., в соответствии с альтернативным развитием в некоторых диалектах, таких как тсаконский , мегаранский и южно-итальянский греческий, где / y / вернулся к / u / . Этот феномен, возможно, косвенно указывает на то, что одна и та же исходная фонема слилась с / i / в основных разновидностях примерно в одно и то же время (те же документы также очень спорадически транскрибируют υ / οι с / i / ). [11]

В исходных закрывающих дифтонгах αυ , ευ и ηυ , offglide [u] превратился в согласный [v] или [f] рано (возможно, через промежуточную стадию [β] и [ɸ] ). Перед тем, [N] , υ обратился к [м] ( εὔνοστος ['евностос] ἔμνοστος ['emnostos] , χαύνος ['xavnos] χάμνος ['xamnos] , ἐλαύνω [e'lavno] λάμνω ['lamno] ), а до [m] его опускали ( θαῦμα ['θavma] θάμα ['θama] ). До [s] он иногда превращался в [p] ( ἀνάπαυση [a'napafsi] ἀνάπαψη [а'напапси] ). [12]

Слова с начальными гласными часто страдают от афереза : ἡ ἡμέρα [i'mera] ἡ μέρα [i 'mera] (' день '), ἐρωτῶ [эро'то] ρωτῶ [ro'to] ('(Я) спрашиваю'). [13]

Регулярное явление в большинстве диалектов - синизезис («слияние» гласных). Во многих словах с комбинациями [ˈea] , [ˈeo] , [ˈia] и [ˈio] ударение сместилось на вторую гласную, и первая стала скольжением [j] . Таким образом: Ῥωμαῖος [ромеос] Ῥωμιός [ro'mɲos] («Роман»), ἐννέα [e'nea] ἐννιά [e'ɲa] ('девять'), ποῖος ['пиос] ποιός ['pços] (' который '), τα παιδία [ta pe'ðia] τα παιδιά [та пе'ðʝа] («дети»). Этот тонический сдвиг уже отражен в метре гимнов 6го века Романос Сладкопевца . [14] Во многих случаях гласная o пропадала в окончаниях -ιον. [-ion] и -ιος [-ios] ( σακκίον [sa'cion] σακκίν [sa'cin] , χαρτίον [xar'tion] χαρτίν [xar'tin] , κύριος ['cyrios] κύρις ['cyris] ). Подтверждено, что это явление началось раньше, в эллинистических греческих папирусах койне . [15]

Согласные [ править ]

Сдвиг в системе согласных от звонких взрывчатых веществ / b / ( β ), / d / ( δ ), / ɡ / ( γ ) и беззвучных беззвучных звуков с придыханием / pʰ / ( φ ), / tʰ / ( θ ), / kʰ / ( χ ) в соответствующие фрикативы ( / v, ð, ɣ / и / f, θ, x / , соответственно) уже было завершено в эпоху поздней античности . Однако исходные звонкие взрывные звуки остались такими же после носовых согласных, с[mb] ( μβ ), [nd] ( νδ ), [ŋɡ] ( γγ ). В велярный звуки / к, х, ɣ, Nk, ŋɡ / ( κ , χ , γ , γκ , Гг ) были реализованы как небные аллофоны ( [C, C, ʝ, ɲc, ɲɟ] ) перед передними гласными. Фрикативный / h / , присутствовавший в классическом греческом языке, был утерян рано, хотя он все еще отражается в написании через грубое дыхание , диакритический знак, добавленный к гласным. [16]

Изменения в фонологической системе в основном затрагивают группы согласных, которые показывают процессы сандхи . В группах из двух разных взрывных звуков или двух разных фрикативных звуков существует тенденция к диссимиляции , так что первый согласный становится фрикативным и / или второй становится взрывным, в конечном итоге благоприятствуя фрикативно-взрывному кластеру. Но если первый согласный был фрикативным, а второй согласный был / s / , первый согласный вместо этого стал взрывным, отдавая предпочтение взрывному - / s / кластеру. [17]Средневековый греческий язык также обладал групповой гармонией голоса, отдавая предпочтение голосу финального взрывного или фрикативного звука; когда полученные кластеры становились безмолвными, в дальнейшем применялась вышеупомянутая сандхи. Этот процесс ассимиляции и сандхи был в высшей степени регулярным и предсказуемым, сформировав правило фонотактики средневековых греков , которое сохранится и в раннем новогреческом . Когда диалекты начали удаление безударного / I / и / и / между двумя согласных (например, когда Myzithras стал Мистрасом ), новые кластеры были сформированы и аналогично ассимилированы сандхами; с другой стороны, можно утверждать, что устранение безмолвных препятствийпроизошло до потери близких гласных, так как группы, возникающие в результате этого развития, не обязательно претерпевают изменение на [фрикативный + стоп], например, κ (ου) τί как [kti] не [xti] . [18]

Полученные кластеры были:

Для взрывчатых веществ:

  • [kp] → [xp]
  • [kt] → [xt] ( νύκτα ['nykta] νύχτα ['nixta] )
  • [pt] → [ft] ( ἑπτά [e'pta] ἑφτά [е'фта] )

Для фрикативов, у которых второй не был / s / :

  • [sθ] → [st] ( Μυζ (η) θράς [myz (i) 'θras] Μυστράς [ми'стразы] )
  • [sf] → [sp] ( встречается только в понтийском греческом языке ) [19]
  • [sx] → [sk] ( σχολείο [sxo'lio] σκολειό [sko'ʎo] )
  • [fθ] → [ft] ( φθόνος ['fθonos] φτόνος ['ftonos] )
  • [fx] → [fk]
  • [xθ] → [xt] ( χθές ['xθes] χτές ['xtes] )

Для фрикативов, где второй был / s / :

  • [fs] → [ps] ( ἔπαυσα ['эпафса] ἔπαψα ['epapsa] )

Исчезновение конечной позиции слова / n / in, которое время от времени началось в поздней античности, стало более широко распространенным, за исключением некоторых диалектов, таких как южноитальянский и кипрский. Носовые / m / и / n / также исчезли до глухих фрикативов, например νύμφη ['nyɱfi] νύφη [ 'Nifi] , ἄνθος ['an̪θos] ἄθος ['aθos] . [20]

Новый набор звонких взрывных устройств [(m) b] , [(n) d] и [(ŋ) ɡ] разработан путем озвучивания безмолвных взрывных устройств после носовых ходов . Есть некоторые споры относительно того, когда именно это произошло, но, по-видимому, оно началось в византийский период. Графемы цп , ντ и Гик для / б / , / д / и / ɡ / уже можно найти в транскрипций из соседних языков в византийских источниках, как и в ντερβίσης [дер'висис] , с турецкого : дервиш (' дервиш '). С другой стороны, некоторые ученые утверждают, что постназальное озвучивание безмолвных взрывных устройств началось уже в койне , посколькув папирусах можно найтизамены на β , δ и γ в этой позиции. [21] Преназализованные звонкие спиранты μβ , νδ и γγ к тому времени все еще были взрывчатыми веществами, что привело к слиянию между μβ / μπ , νδ / ντ и γγ / γκ., который останется, за исключением образованных разновидностей, где орфографическое произношение действительно подходит для таких сегментов, как [ɱv, n̪ð, ŋɣ] [22]

Грамматика [ править ]

Многие решающие изменения между древнегреческим и новогреческим были завершены ок.  1100 г. н.э. Наблюдается поразительное сокращение флективных категорий, унаследованных от индоевропейцев , особенно в вербальной системе, и дополнительная тенденция к развитию новых аналитических формаций и перифрастических конструкций.

В морфологии флективные парадигмы склонения , конъюгации и сравнения были упорядочены посредством аналогии. Таким образом, в древнегреческих существительных третье склонение, которое показывало неравное количество слогов в разных падежах, было скорректировано до правильного первого и второго склонения путем образования новой формы именительного падежа из форм наклонного падежа: Древнегреческий ὁ πατήρ [ho patɛ́ːr] → Новогреческий ὁ πατέρας [o pa'teras] , по аналогии с винительным падежом τὸν πατέρα [том ба'тера] . Существительные женского рода, оканчивающиеся на -ις [-is] и -ας [-as] образовал именительный падеж согласно винительному падению -ιδα [-iða] -αδα [-aða] , как в ἐλπίς [elpís] ἐλπίδα [el'piða] ('надежда') и в Ἑλλάς [hellás] Ἑλλάδα [e'laða] («Греция»). Это упрощение не коснулось лишь нескольких существительных, таких как τὸ φῶς [to fos] ( именительный и винительный падеж ), τοῦ φωτός [tu fo'tos] ( родительный падеж ).

Древнегреческое образование сравнительного прилагательных, оканчивающихся на -ων , -ιον ,[-oːn, -ion], который был частично неправильным, был постепенно заменен формацией с использованием более правильного суффикса -τερος , -τέρα (-τερη) , -τερο (ν) ,[-teros, -tera (-teri), -tero (n)] : µείζων [méːzdoːn] µειζότερος [ми'зотерос] («больший»).

В энклитикой родительная форма первого и второго лицо личного местоимения , а также родительная форма третьего лицо местоимения , разработанная в безударные энклитике притяжательных местоимений , которые были прикреплены к существительным: μου [му] , σου [su] , του [tu] , της [tis] , µας [мас] , σας [sas] , των [тонна] .

Ошибки в склонении глаголов также были устранены по аналогии. Таким образом, сокращенные глаголы, оканчивающиеся на -άω [-aoː] , -έω [-eoː] и т. д., которые ранее показывали сложный набор чередований гласных, повторно приняли окончания регулярных форм: ἀγαπᾷ [aɡapâːi] ἀγαπάει [анаˈпай] («он любит»). Использование префикса прошедшего времени, известного как увеличение , постепенно ограничивалось обычными формами, в которых увеличение требовалось для переноса словесного ударения. Редупликация в основе глагола, которая была характерной чертой старых совершенных форм, постепенно отказалась и сохранилась только в устаревших формах. Малый древнегреческий класс неправильных глаголов на -μι [-mi] исчезло в пользу обычных форм, оканчивающихся на [-oː] ; χώννυμι [kʰóːnnymi] χώνω ['xono] (' толкать '). Вспомогательный εἰμί [eːmí] ('быть'), изначально принадлежавший к тому же классу, принял новый набор окончаний, смоделированный на основе пассивных форм правильных глаголов, как в следующих примерах:

В большинстве случаев многочисленные варианты стебля , появившиеся в древнегреческой системе видового изгиба, сводились только к двум основным формам стебля, а иногда и к одной. Так, в древнегреческом языке основа глагола λαμβάνειν [lambáneːn] («брать») появляется в вариантах λαμβ- [баранина-] , λαβ- [ lab- ] , ληψ- [lɛːps-] , ληφ- [lɛːpʰ-] и λημ- [lɛːm-] . В средневековом греческом языке это сокращается до формы λαμβ- [lamb-] ( несовершенная или существующая система) и λαβ- [лав-] ( перфективная или аористическая система).

Одной из многочисленных исчезнувших форм был дательный падеж . Он был заменен в 10 веке родительным падежом и предложной конструкцией εἰς [is] ('in, to') + винительный падеж . Кроме того, почти все причастия и повелительные формы третьего лица были утеряны. Насмену сослагательному наклонению пришла конструкция придаточных предложений с союзами ὅτι [ˈOti] ('то') и ἵνα [Ina] ('чтобы'). ἵνα сначала стал ἱνά [iˈna] и позже был сокращен до να [на] . К концу византийской эпохи конструкция θέλω να [ˈΘelo na] («Я хочу это…») + придаточное предложение превратилось в θενά [θeˈna] . В конце концов, θενά стал современной греческой частицей будущего θα средневекового греческого :  [θa] , которая заменила старые формы будущего. Древние образования, такие как абсолютный родительный падеж , винительный падеж и инфинитив, и почти все конструкции общего причастия были постепенно заменены конструкциями придаточных предложений и вновь возникшим герундий .

Наиболее заметным грамматическим изменением по сравнению с древнегреческим является почти полная потеря инфинитива , который был заменен придаточными предложениями с частицей να. Возможно, это явление передается через греческий язык, но его также можно найти в соседних языках и диалектах Балкан. Например, болгарский и румынский языки во многих отношениях типологически похожи на средневековый и современный греческий, хотя генеалогически они не связаны.

Помимо частиц να и θενά , отрицательная частица δέν [ðen] («не») произошло от древнегреческого : oὐδέν [uːdén] («ничего»).

Словарь, сценарий, влияние на другие языки [ править ]

Интралингвистические инновации [ править ]

Лексикографические изменения в средневековом греческом языке под влиянием христианства можно найти, например, в таких словах, как ἄγγελος [ˈAɲɟelos] («посланник») → небесный посланник → ангел) или ἀγηπη [aˈɣapi] 'любовь' → 'альтруистическая любовь', которая строго отличается от ἔρως [Eros] , («физическая любовь»). В обиходе некоторые древнегреческие основы были заменены, например, выражение «вино», где слово κρασίον [kraˈsion] («смесь») заменил древнегреческое οἶνος [oînos] . Слово ψον [ˈOpson] (что означает «что-нибудь, что вы едите с хлебом») в сочетании с суффиксом -αριον [-arion] , заимствованное из латинского -arium , стало «рыбой» ( ὀψάριον [oˈpsarion] ), который после афереза, синизеза и потери окончательного ν греческого произношения:  [[Справка: IPA / Greek | n ]] стал новым греческим ψάρι [ˈPsari] и исключил древнегреческий ἰχθύς [ikʰtʰýs] , ставший акростихом для Иисуса Христа и символом христианства.

Заимствования из других языков [ править ]

Особенно в начале Византийской империи средневековый греческий язык заимствовал множество слов из латыни , среди них в основном титулы и другие термины из жизни императорского двора, такие как Αὔγουστος [Avɣustos] («Август»), πρίγκιψ [ˈPriɲɟips] ( латинское : princeps , «принц»), μιγιστρος [ˈMaistros] ( латинское : магистр , «Мастер»), κοιαίστωρ [cyˈestor] ( лат . quaestor , "квестор"), ὀφφικιιλος [ofiˈcalos] ( латинское : officialis , «официальный»). Кроме того, в греческий язык вошли латинские слова из повседневной жизни, например ὁσπίτιον [ospition] ( латинское : Hospitium , «общежитие», следовательно, «дом», σπίτι [ˈSpiti] в новогреческом ), σέλλα [ˈSela] ('седло'), ταβέρνα [taˈverna] (таверна), κανδήλιον [kanˈdilion] ( лат . кандела , «свеча»), φούρνος [ˈFurnos] ( латинское : Furnus , «печь») и φλάσκα [ˈFlaska] ( лат . Flasco , «винная бутылка»).

Другие влияния на средневековый греческий язык возникли из-за контакта с соседними языками и языками венецианских, франкских и арабских завоевателей. Некоторые из заимствований из этих языков навсегда сохранились в греческом или его диалектах:

  • κάλτσα [ˈKaltsa] с итальянского : calza 'чулок'
  • ντάμα [ˈDama] с французского : dame 'дама'
  • γούνα [ˈƔuna] из славянских языков : guna 'мех'
  • λουλούδι [luˈluði] , вероятно, от албанского : lule 'цветок' [23]
  • παζάρι [paˈzari] от турецкого : pazar (само происходит от персидского ), «рынок, базар »
  • χατζι- [xadzi-] с арабского: хаджи «паломник в Мекку», используется как добавление имени христианина после паломничества в Иерусалим.

Скрипт [ править ]

В среднегреческом языке использовались 24 буквы греческого алфавита, которые до конца античности использовались преимущественно в качестве лапидарных и маюскулярных букв, без пробелов между словами и с диакритическими знаками.

Унициальный и курсивный шрифт [ править ]

Рукопись Антологии Planudes (ок. 1300 г.)

В третьем веке греческий унциал развился под влиянием латинского письма из-за необходимости писать на папирусе тростниковым пером. В средние века унциал стал основным письмом греческого языка. Общей чертой средневекового письма majuscule, такого как uncial, является обилие сокращений (например, ΧϹ для «Christos») и лигатур. Первый греческий шрифт, курсивный шрифт, возник в результате быстрого вырезания грифельным карандашом восковых табличек. Этот курсивный шрифт уже показал восходящие и восходящие элементы, а также комбинации букв. Несколько букв унциального ( ϵ для Ε , Ϲ для Σ , Ѡ для Ω) также использовались как маюскулы, особенно в сакральном контексте. Полулунные сигмы были приняты в таком виде , как « С » в сценарии кириллицы. В греческом унциале интерпункт впервые использовался для разделения предложений, но между словами по-прежнему не было пробелов.

Незначительный сценарий [ править ]

Греческий мизер сценарий, который , вероятно , вышел из скорописи в Сирии , появляется все чаще и чаще с 9 - го века. Это первый шрифт, в котором регулярно используются акценты и духи, которые были разработаны еще в 3 веке до нашей эры. Этот очень беглый шрифт с восходящими и нисходящими элементами и множеством возможных комбинаций букв является первым, в котором используются пробелы между словами. Последними формами, которые развились в 12 веке, были нижний индекс йоты и сигма в конце слова ( ς ). Шрифт для греческих маюскул и минускул, разработанный в 17 веке типографом из династии типографий Антверпена, Ветстейном, в конечном итоге стал нормой в современной греческой печати.

Влияние на другие языки [ править ]

Как язык Православной церкви , среднегреческий язык, особенно с обращением славян братьями Кириллом и Мефодием , нашел проникновение в славянские языки через религиозный сектор, в частности, в старославянский язык и его последующие разновидности. различные церковнославянские рукописи [ необходимо пояснение ] , также на языке стран с православным населением, то есть в основном на болгарском , русском , украинском и сербском языках . По этой причине греческие заимствования инеологизмы в этих языках часто соответствуют византийской фонологии, в то время как они попали в языки Западной Европы через латинское посредничество в звуковой форме классического греческого языка ( ср. немецкий : Automobil vs. Russian : автомобиль a v tomobil, и различия в сербо-хорватском языке ).

Некоторые слова в германских языках, в основном из религиозного контекста, также были заимствованы из средневекового греческого языка и через готский язык проникли в такие языки, как немецкий или английский . К ним относятся слово « церковь» (от κυριακή, κυριακὴ οἰκία «Дом Господа») через германский : * kirike и немецкое слово « Пятидесятница» , Pfingsten (от πεντηκοστή , «пятидесятый [день после Пасхи]»). [ необходима цитата ]

Византийские исследования сыграли важную роль в греческом государстве, которое было восстановлено в 1832 году, когда молодая нация пыталась восстановить свою культурную идентичность через античные и ортодоксально-средневековые традиции. Спиридон Ламброс (1851–1919), впоследствии премьер-министр Греции, основал греческую византинологию , которую продолжили его ученики и ученики Крумбахера.

Образцы средневековых греческих текстов [ править ]

Следующие тексты ясно иллюстрируют случай диглоссии в византийском греческом языке, поскольку они датируются примерно одним и тем же временем, но демонстрируют заметные различия в терминах грамматики и лексики, а также, вероятно, в фонологии. Первая подборка представляет собой пример высокой литературной классификации историографии, а вторая - народное стихотворение, более компромиссное по сравнению с обычной речью.

Пример 1 - Анна Комнена [ править ]

Первый отрывок из Алексиада от Анна Комнина , пересчитывая вторжение Боэмунда I Антиохии , сын Роберт Жискара, в 1107. Автор использует много древнего словарь, под влиянием Herodotean ионического, хотя постклассическая терминология также используется (например , δούξ , от латинского : dux ). Анна хорошо владеет классической морфологией и синтаксисом, но опять же случаются случайные «ошибки», отражающие вмешательство популярного языка, такие как использование εἰς + винительный падеж вместо классического ἐν.+ дательный падеж означает «в». Как видно из фонетической транскрипции, хотя большинство основных звуковых изменений, приводящих к новогреческой системе (включая слияние υ / οι / y / с / i / ), считаются завершенными к этому периоду, заученная речь, вероятно, сопротивлялась потере окончательного ν. , аферезис и синизезис . [24]

Ὁ δὲ βασιλεὺς, τι εἰς τὴν βασιλεύουσαν ἐνδιατρίβων, μεμαθηκὼς διὰ γραφῶν τοῦ δουκὸς Δυρραχίου τὴνυυοεαυεεννιτξννσντξνσπντξντξτξντξτξτξντξτξτξντξτξτξντξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτξτα ἀνύστακτος γὰρ ὤν ὁ δοὺξ Δυρραχίου, μὴ διδοὺς τὸ παράπαν ὕπνον τοῖς ὀφθαλμοῖς, ὁπηνίκα διέγνω διαπλωσάμενον τὸν Βαϊμούντον παρὰ τὴν τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεδιάδα καὶ τῆς νηὸς ἀποβεβηκότα καὶ αὐτόθι που πηξάμενον χάρακα, Σκύθην μεταπεψάμενος ὑπόπτερον δή, τὸ τοῦ λόγου, πρὸς τὸν αὐτοκράτορα τὴν τούτου διαπεραίωσιν ἐδήλου.

[o e vasilefs, eti is tim vasiˈlevusan enðjaˈtrivon, memaθiˈkos ja raˈfon tu uˈkos iraçiu tin du vaiˈmundu japeˈreosin epeˈtaçine tin eˈkselefsin. anistaktos ɣar на о Duks ðiraçiu, ми ðiðus к PARAPAN ipnon тис ofθalmis, opinika ðjeɣno ðjaplosamenon Том vaimundon пункт олово ей iliriku peðjaða с TIZ Nios apovevikota с aftoθi пу piksamenon xaraka, sciθin metapempsamenos ipopteron Д.И., ТОЙ loɣu, плюсы тонна aftokratora олово Дут ðjapereosin eˈðilu.]


Когда император, который все еще находился в имперском городе, узнал о переходе Боэмона из писем герцога ( военачальника ) Диррахиона, он ускорил свой отъезд. Ибо герцог был бдителен, совершенно не позволяя спать своим глазам, и в тот момент, когда он узнал, что Богемнонд подплыл к долине Иллирика, высадился и разбил лагерь поблизости, он послал за скифом с «крыльями». , как говорится, и известил императора о переходе человека ».

Образец 2 - Digenes Akritas [ править ]

Второй отрывок - из эпоса о Дигене Акритас (рукопись E), возможно, датируемой XII веком. Этот текст является одним из самых ранних образцов византийской народной литературы и включает в себя многие элементы, соответствующие развитию демотического языка. В поэтических метровые прилипает к развитой греческой 15-слоговой политического стиха . Такие особенности популярной речи, как синезис, элизия и аферез, являются регулярными, что подтверждается транскрипцией, несмотря на консервативную орфографию. Также видно является упрощение διὰ современной γιὰ . В морфологии обратите внимание на использование современных притяжательных местоимений, совпадение классических -ουσι (ν) / - ασι (ν) и современных-ουν / -αν 3pl [ требуется пояснение ] окончания, отсутствие дублирования в совершенных пассивных причастиях и добавление ν к среднему прилагательному в γλυκύν. В других частях стихотворения дательный падеж почти полностью заменен родительным и винительным падежами косвенных объектов. [25]

Καὶ ὡς εἴδασιν τὰ ἀδέλφια της τὴν κόρην μαραμένην ,
ἀντάμα οἱ πέντε ἐστέναξαν, τοιοῦτον λόγον εἶπαν:
«Ἐγείρου, ἠ βεργόλικος, μας τὸ γλυκύν ἀδέλφιν˙
ἐμεῖς γὰρ ἐκρατοῦμαν оЕ ὡς γιὰ ἀποθαμένην
смеясь ! Ἐσὲν ὁ Θεὸς ἐφύλαξεν διὰ ὡραῖα σου ТА κάλλη.
Πολέμους οὐ φοβούμεθα διὰ τὴν σὴν ἀγάπην. '

[c os ˈiðasin t aˈðelfja tis tiŋ orin maraˈmeni (n) анˈдама и ˈppend stenaksan, tiˈuto (n) loɣon ˈipa (n): eˈjiru, i verˈɣolikos, liˈci (m) mas to aˈðelfi]; emis ɣar ekraˈtuman se os ja apoθaˈmeni (n) c eˈsen o ˈθjos eˈfilakse (n) (ð) ja t oˈrea su ˈkali. poˈlemus u foˈvumeθa ðiˈa ti ˈsin aˈɣapi (н)]


«И когда ее братья увидели, что девушка засохла, все пятеро вместе застонали и сказали следующее:« Восстань, милочка, наша милая сестра; ты умерла у нас, но ты была защищена Богом за твою прекрасную внешность. Благодаря нашей любви » для вас мы не боимся сражений ».

Исследование [ править ]

В Византийской империи древние и средневековые греческие тексты копировались неоднократно; изучение этих текстов было частью византийского образования. Несколько сборников транскрипций пытались записать всю греческую литературу с древних времен. Поскольку с XIV века уже велся обширный обмен с итальянскими академиками, многие ученые и большое количество рукописей попали в Италию во время упадка Восточной Римской империи . Итальянские и греческие гуманисты эпохи Возрождения создали важные коллекции в Риме, Флоренции и Венеции. Передача греческого языка современниками-греками также привела к появлению итацистской традиции греческих исследований в Италии. [ необходима цитата ]

Греческая традиция также была перенесена в Западную и Среднюю Европу в 16 веке учеными, которые учились в итальянских университетах. Он включал византийские работы, в которых в качестве объектов исследования в основном использовались классическая филология, история и теология, но не средневековый греческий язык и литература. Иероним Вольф (1516–1580) считается «отцом» немецкого византизма. Во Франции первым выдающимся византистом был Шарль дю Френ (1610–1688). Поскольку Просвещение видело в Византии в основном упадочную, умирающую культуру последних дней империи, интерес к византийским исследованиям значительно снизился в 18 веке. [ необходима цитата ]

Только в 19 веке публикация и исследование средневековых греческих источников начали быстро увеличиваться, что было особенно вдохновлено филелленизмом . Кроме того, были отредактированы первые тексты на греческом языке. Отрасль византинологии постепенно отделилась от классической филологии и стала самостоятельной областью исследований. Баварский ученый Карл Крумбахер (1856–1909) проводил исследования в недавно основанном государстве Греция и считается основателем средневековой и новогреческой филологии. С 1897 года он занимал академическую кафедру средневекового и новогреческого языка в Мюнхенском университете. В том же веке русская византинология возникла из прежней связи между Православной церковью и Византийской империей. [цитата необходима ]

Византинология также играет большую роль в других странах Балканского полуострова, поскольку византийские источники часто очень важны для истории каждого отдельного народа. Таким образом, существует давняя традиция исследований, например, в таких странах, как Сербия, Болгария, Румыния и Венгрия. Другие центры византинологии можно найти в Соединенных Штатах, Великобритании, Франции и Италии. Сегодня двумя наиболее важными центрами византинологии в немецкоязычных странах являются Институт византинологии, истории византийского искусства и Институт новогреческого языка и литературы Мюнхенского университета Людвига Максимилиана., а также Институт византинистики и новогреческого языка и литературы Венского университета. Международная византийская ассоциация является головной организацией византийских исследований, головной офис которой находится в Париже . [ необходима цитата ]

См. Также [ править ]

  • Акритические песни
  • Мост Арты
  • Византийская литература
  • Чаталарская надпись
  • Франкократия
  • Византийская Греция
  • Тырновская надпись Омуртага
  • Птохопродром
  • Песня мертвого брата
  • Тимарион

Ссылки [ править ]

  1. ^ Отдельный код «gkm» был предложен для включения в ISO 639-3 в 2006 году. Запрос все еще находится на рассмотрении. ( «Документация по запросу на изменение: 2006-084» . Sil.org . Дата обращения 19 мая 2018 .)
  2. ^ Питер Макридж , "Язык в образе нации: новогреческий и некоторые параллельные случаи" , 2009.
  3. ^ Докинз, RM 1916. Новогреческий язык в Малой Азии. Изучение диалекта Глупости, Каппадокии и Фараса. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  4. ^ Острогорский 1969 , "Борьба за существование (610-711)", стр. 106.
  5. ^ «В этом жалком городе правление римлян длилось 1143 года» (Георгий Сфранцес, Хроники , ια, c.1460)
  6. Перейти ↑ Mango 1980 , p. 23.
  7. ↑ a b Lombard 2003 , p. 93: «Здесь также коптский и греческий языки постепенно заменялись арабским, хотя и менее быстро. Некоторые даты позволяют нам проследить историю этого процесса. Завоевание Египта произошло с 639 по 641 год, и первый двуязычный папирус (греческий и арабский ) датируется 693 годом и последним 719 годом, в то время как последний папирус, полностью написанный на греческом языке, датируется 780 годом, а первый полностью на арабском языке - 709 годом ".
  8. ^ Toufexis 2008 , стр. 203-217.
  9. ^ Браунинг, Роберт (1983). Средневековый и новогреческий . Лондон: Библиотека Университета Хатчинсона. С. 56–57.
  10. ^ Ф. Лауритцен, ирония Майкла Грамматика о Гипсилоне. Шаг к восстановлению византийского произношения. Византинославица , 67 (2009)
  11. ^ Machardse, Нели А. (1980). "Zur Lautung der griechische Sprache in de byzantinischen Zeit". Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik (29): 144–150.
  12. ^ См. Диссимиляция безмолвных препятствий внизу.
  13. Перейти ↑ Horrocks, Geoffrey C. (2010). Греческий: История языка и его носителей (2-е изд.). Оксфорд: Уайли-Блэквелл. С. 276–277.
  14. ^ См Приложение III в Маас и Константин Трипанис, Пол (1963). Sancti Romani melodi cantica: Cantica dubia . Берлин: Де Грюйтер.
  15. Хоррокс (2010: 175-176)
  16. Horrocks (2010: гл. 6), где приводится краткое изложение этих предыдущих разработок в койне.
  17. Хоррокс (2010: 281-282)
  18. См. Horrocks (2010: 405).
  19. Хоррокс (2010: 281)
  20. Хоррокс (2010: 274-275)
  21. Хоррокс (2010: 111, 170)
  22. ^ Хоррокс (2010: 275-276)
  23. ^ Babiniotis, Lexiko тис АСЗ Ellinikis Glossas , св λουλούδι.
  24. Хоррокс (2010: 238-241)
  25. ^ Хоррокс (2010: 333-337)

Источники [ править ]

  • Хоррокс, Джеффри (2010). Греческий: История языка и его носителей . Оксфорд: Блэквелл.
  • Ломбард, Морис (2003). Золотой век ислама . Маркус Винер Издательство. ISBN 1-55876-322-8.
  • Манго, Кирилл А. (1980). Византия: Империя Нового Рима . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. ISBN 0-684-16768-9.
  • Острогорский, Георгий (1969). История Византийского государства . Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Rutgers University Press. ISBN 0-8135-1198-4.
  • Туфексис, Нотис (2008). «Диглоссия и вариация регистров в средневековом греческом языке» . Византийские и новогреческие исследования . 32 (2): 203–217. DOI : 10.1179 / 174962508X322687 . S2CID  162128578 . Архивировано из оригинала на 2011-07-22.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Андриотис, Николас П. (1995). История греческого языка . Салоники, Греция: Институт неоэллинских исследований.
  • Браунинг, Роберт (1983). Средневековый и новогреческий . Кембридж, Соединенное Королевство: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-29978-0.
  • Хоррокс, Джеффри (2010). Греческий: История языка и его носителей . Джон Вили и сыновья. ISBN 978-1-4051-3415-6.
  • Тоннет, Анри (2003). Histoire du grec moderne: la education d'une langue . L'Asiathèque Langues du monde. ISBN 2-911053-90-7.
  • Холтон, Дэвид; Хоррокс, Джеффри; Janssen, Marjolijne; Лендари, Тина; Манолессоу, Ио; Туфексис, Нотис (2020). Кембриджская грамматика средневекового и раннего новогреческого языка . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781139026888.

Внешние ссылки [ править ]

  • Использование греческого языка в Византийской империи
  • Грамматика средневекового греческого проекта (1100–1700), Кембриджский университет
  • Ранний современный греческий блог (в основном на греческом)