Meriam ( Meriam Мир : Meriam MIR , также Мириам, Meryam, Меры, Мир, Мириам-Mir , и т.д. , и Восток, Isten, Esten и Able Able ) или язык Восточного пролива Торрес является языком народа малых островов Мер ( остров Мюррей ), Вайер и Дауар , Эруб ( остров Дарнли ) и Угар ( остров Стивенса ) в восточной части Торресова пролива , Квинсленд , Австралия. На языке Западной Торресова проливаКалау Лагав Йа , он называется Мёям или Мёямау Йа . Это единственный папуасский язык на территории Австралии .
Мериам | |
---|---|
Восточный Торресов пролив | |
Мериам Мир | |
Область, край | Остров Мюррей , Торресов пролив , Квинсленд , Австралия |
Этническая принадлежность | Мериам |
Носитель языка | 217 (перепись 2016 г.) [1] |
Языковая семья | |
Подписанные формы | Язык жестов жителей восточных островов Торресова пролива |
Коды языков | |
ISO 639-3 | ulk |
Glottolog | meri1244 |
АЯЦИС [2] | Y3 |
ELP | Мериам |
Лингвасфера | 20-OD(A-a) |
Классификация
Meriam была классифицирована в семье Восточной Транс-Fly в Транс-Новой Гвинеи фила по Стивен Вурм , который , однако чувствовал , что они сохранили остатки до Транс-Новой Гвинеи языков; за ним следует Ethnologue (2005). В 2005 году Малкольм Росс пришел к выводу, что восточные трансплантированные языки не входят в тип Транс-Новой Гвинеи. RMW Dixon (2002) считает утверждения о родстве между языками Fly River и Meriam как недоказанные, хотя неясно, на чем он основывает свои утверждения, поскольку Meriam Mir имеет высокий уровень когнитивности со своими родственными языками и определенное количество взаимных разборчивость заявлена ораторами Meriam. Митчелл обнаруживает, что Мериам Мир на 78% родственна своим родственным родственным языкам Trans-Fly папуасским языком, а оставшаяся лексика в основном имеет австралийское происхождение. [3] Такие родственные слова Trans-Fly включают личные местоимения, а также словесную и именную морфологию.
Источник | WCL | ММ |
---|---|---|
Австралийский | 22,5% (9) | 5% (2) |
Папуас | 22,5% (9) | 62,5% (25) |
Производные / Соединения | 20% (8) | 17,5% (7) [общий для Eastern Trans-Fly 15% (6)] |
Австронезийский | 12,5% (5) | 2,5% (1) |
Более одного возможного происхождения | 15% (6) | 17,5% (7) |
Неклассифицируемый | 32,5% (13) | 20% (8) |
Статус
В 2016 году австралийской переписи , 217 колонок были записаны, [1] немного вверх по сравнению с предыдущей (2011) переписи, которая записанной 186. [2] Это считается угрозой языка по делам ЮНЕСКО . [4]
В Северном Квинсленде есть стремление сохранить язык . Группа жителей островов Торресова пролива в регионе Маккай , где осталось только четверо свободно говорящих, практикуют и преподают традиционные гимны, исполняемые в Мериам Мир, чтобы помочь большему количеству людей выучить язык и передать его. Есть надежда, что в школах будет введена программа обучения гимнам. [4]
Мериам Мир и его соседи
У Meriam около 40 процентов словарного запаса общего с его неродственным соседом по Западному Торресову проливу Кала Лагау Я , который является австралийским языком . [3] Общие слова охватывают широкий спектр семантических областей (части тела, родство, человеческая классификация, язык, мифология, церемония, артефакты, топография, природные элементы, морская жизнь, качества, местоположения, направления и время), но не глаголы. . Последнее усиливает аргументы в пользу генетического разнообразия, однако есть много оснований предполагать взаимное влияние. Общий словарный запас варьируется от «точных родственников» до слов, которые кажутся связанными, но претерпели семантические изменения, как показано ниже, выбранным из списка из 250 пунктов (Mitchell, 1995) (где точное «родственное» число 62 (24,8%), частичное «родственные» 26 (10%) и «родственные» с числом семантической дифференциации 34 (13,7%), [всего 122 «родственных», 48,8%]):
WCL | ММ | имея в виду |
---|---|---|
дхангал (а) | дегер | "дюгонь" |
бал | бар | "поперек / криво" |
гаму | жемчужина | "тело" |
риид (а) | крышка | "кость, ребро листа" |
сааму | Сэм | "казуар" |
тавал (а) | тавер | "берег" |
Габу | геб | "холод (несс)" |
mai | омай | "собака" |
ngœnakap (u) | неркеп | "сердце" |
наигай (я) | Naiger | "север / северо-восток" |
Ватхай | Watwet | "сухой" |
WCL | имея в виду | ММ | имея в виду |
---|---|---|---|
дханг (а) КЛИ Дхаанга | "край, зуб" | град | "край, сторона" |
вати | "плохой, злой" | с | "неправильные поступки" |
мùдх (а) КЛИ мùùдха | «укрытие, задний двор, затененное место, убежище» | грязь | "оттенок" |
gœiga стебель gœigœyi- | "Воскресенье" | Gerger | "день" |
wœibadh (а) | "косуля" (бадх (а) "пищевая кровать") | был | "яйцо" |
Баба, Бааб (а) | "Папа, папа" | баб | "отец" |
[wœra] капу | "один (только)" (wara "один из группы, другой") | кепкеп | "немного" |
карùм (а) | "goanna; неуклюжесть, ошибка" | Каром | «черный сцинк; неуклюжесть, ошибка» |
нгена | «дыхание, интеллект, память» | нер | "дыхание" |
каими; каймель, KKY калмель | "общение, компаньон, со-"; "вместе, вместе с" | Кем | "компания; ассоциативный (падеж)" |
WCL | имея в виду | ММ | имея в виду |
---|---|---|---|
Thapi | «тонкий кусок коры или дерева, паж» | теп | "кожица плода" |
капу | "зубец" | держать | "стрела" |
Maitha | "живот" | маит | "грудь" |
Susu | "белый сок" | Susu Sus | «спрей, пена» «белый сок» |
уум (а) авум (а) | "смерть" "траур" | eumi (единственное число) baum (множественное число) ( основа -um) | "умри" |
бууд (а) | «белая краска» (для траура) | бутон | "траур" |
аап (а) апа | "грядка" "внизу, внизу, под" | сен | "земля, земля; внизу, внизу, под" |
KKY, KulY kom (а) KKY, KulY kœman (а) KLY, MY-KY kœman (а) | «нагревать, сжигать» «пар» «нагревать, сжигать, пар» | Кемур | "дым" (ур "огонь") |
bibir (i) KLY biber (e) | "сила, мощь" | Beber beberbeber | «вес» «тяжелый, увесистый» |
Существуют также различные элементы семантических отношений, но не формальные, такие как WCL puuy (i) , MM lu «растение, дерево; магия».
Митчелл и Пайпер (неопубликованные исследования) использовали данные Holman et al. Список из 40 слов ниже, который показывает 9 (22,5%) точных элементов, 5 (12,5%) частичных и 3 (7,5%) семантически связанных слова. Однако этот список был разработан для использования с евро-азиатскими языками и, возможно, несколько неуместен; например, рогатых животных не существует, ни в одном языке нет глагола «приходить», и Holman et al. принять одну форму для «мы»; WCL имеет 4, а MM - 2.
PCD Proto Central-District Папуасский австронезийский, PETrf Proto East Trans Fly; POC прото океанический австронезийский; П.П. Прото Паман; PSEPap Прото Юго-восточный папуасский австронезийский [отмечены соседние языки: папуасский: гизрра, бин / кунини, випи (восточно-транс-муховая семья), киваи (транс-новогвинейский тип), иди, агоб (семья пахотури); Австралийский: гуданг и северокейп-йоркский язык, диалекты: вудхадхи, атампайя, ангкамути, ядхайкену]
слово | ММ | Gizrra | Bine | Wipi | ПЭТРФ | Киваи | Иди / Агоб | WCL | Гуданг | Урради | ПП | PSEPap |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
вошь | нем | нгуум, нгом | нгаамо, игра, нгамве | ngüɨm | * ŋamͻ | нимо | А. кабана | аари (неизвестное происхождение) | тик аку , вошь | аку тик, вошь | - | - |
два | Neis | шек | ненени | нимог ср. ММ мог "кусок" | * ni- [isV] | нетева, Баму тейбо | Komblebe | ka- «два» ùkasar (а) «два (только)» (-sar (а) «малое число») | ilaabayu (ср. Y inychantu, At / A ilvan many) | Й / А удхима, Ат удхьяма / макьяна, W аромат / адхома | * гуджарра | * друа |
вода (1) | гур "соленая вода" | -gul- "мыть" bapür- PlOb, apür VN | атнана стирка ВН | gony "мытье" imangena "плавание" | * гульВ "вода, плавание, стирка" | обо, копе ору'о мыть сам ВН | I. tetu "стирка", A. bemine "морская вода" | wœr ~ wur ~ uur ~ wœir "вода" | Гунгуня соленая вода | - | - | * wair "вода" |
вода (2) (свежая; напиток, сок) | ni | наи, най, нет | ние, ниие | ni, niya, nyɨ, ngi | * ния / * найи | гобо | ni | нгуки | - | - | * ugu / * ugi | - |
ухо ср. слышать | лапа, гирип | губланг, гублам | табламо | йɨпийа, йɨпйар, йɨкɨпйа, йɨрпйа, иркɨпиа ухо ; yɨpiarom, якром внешний ранний | *? (+ * лист рамо ) | Гар уха , sepate лопасть, наружное ухо | RAN ухо , ика внешнее ухо , А. laandra | каура курушай- (в составе) | ивуня | Y iwuny At ikuchi W iwui | * гаалу | - |
смерть | эуд смерть ; eumi Sg, baum PL "умирают"; бутон "траур" | büdül "мертвый", budül- "умереть" | будре смерть ; (w) uje die | будɨ «смерть»; (w) uj (e) "мертвый, смерть" | * wudi "умереть" | одио, П пара, М упару «мертвый»; orisiai, M / Kerewo oihiai "умереть" | кудудар "умереть" | уум (а) «смерть, потеря сознания» авум (а) «траур, плач» (о смерти) бууд (а) «белая краска» (традиционно используется для траура) | ithuurra / ithuulma "мертвый" | Y / A yuthu, At ruthu, W alghan «мертвый», W unga «скорбь», U alga «смерть» | - | - |
я | ка | ко | трость, кейн | кон | * ка (нВ) | май | нген, А. нгана | нгайи | Г [] юба, айпана | Y / A / At ayu (ва) | * ayi | - |
печень | о | конкон (пурингай) | owolaamo, uweraame | вуром, вуром, сукуп, цокоп | * ͻwͻ + * raamͻ «лист» * сиба + капу | K / Kerewo beu, M beo M siba "сердце", D sibo "сердце") | А. йоа / сиба / зебе | сииб (а) печень; центр | iipa "сердце" | Y / A yipa, At lipa, W tepa, tipa | * джиба | - |
глаз | пони (неизвестное происхождение) эркеп | ilküp, ilkóküp | Иреку | yɨr, yer "глаз", yɨrkɨp, ilkp, yɨrtyen, yɨttwin "глазное яблоко" | * iri «видеть», * kapu «семя, часть тела, плод и т. д.» | дамари, Керево идомаи | kalye, A. yende "глаз", ikép / ikapa "глазное яблоко" (kép "яйцо") | pùrka (неизвестное происхождение) daan (а) (также «бассейн», «жизнь», «ядро», «пища из ракушек») ср. -kap (u) "часть тела" | даанха, ратхер | Y anngal, At ipanh, A angwaa, W yeithi / yithi | - | * дано "озеро, бассейн" |
рука | тег | Тан, загар, рука, рука | имо "рука, рука" | yɨm | * taaŋV, * iimo "рука, рука" | K tu, Bamu tuu рука, рука | танг, A. tranga | geth (a) (неизвестное происхождение) | Арта | Y / At / A mata, W ara | * мара | * taŋa |
слышать | asor- | -rrkrru-, -rrkurru- | -tecij- (-tecind- ~ cind-) слышать , ätecija VN слышать / слушать | уткундж ~ уткунд- | * Вркунди | ировидиро, Мавата эребидиро, Копе оровидио В.Н. | А. дандарла | карнге [ми] -, кœрнгай В.Н.; krùsai- ухо | ? | Y / A / At ami- | - | * roŋor |
дерево (также «растение», «дерево», «магия») | лу (г) "дерево, растение, магия" | самородок "дерево" | ули, ури "дерево, растение" | wul (а), ul "дерево" | * wuli, * [ln] ugu [p] "дерево" | ota "дерево, растение", Kope nu'a "дерево" | Лу, А. ра / рати-ра / ро | пууй (я) , ОКИ пууРи ; юу "плевать, вертеть" | пури «дерево», юуку «дерево», упиирри «лекарство» | Y / At / A yuku "дерево, дерево, палка, бревно", Y / At / A upirri "болезненное, болезненное, колдовство" | * лугу "дерево, лес" | * пу [л] я магия |
рыбы | лар (неизвестное происхождение) | вапи, вапуи | кибу, купья, копаэ, копай | кабум; Waji | - | аримина / ирисина пищевые, рыба ; Kerewo na, Kope nai fish | Kwalba | waapi (неизвестное происхождение) | Waapi | Y yatpan / yadpa, A inhanyii, W nheya | - | - |
название | Nei | нги, нгуи | нги | ni, niœ, nyœ | * ньиля | paina, Kerewo paena | бен, А. бена | nel Saibai вариант nei | инь | At angyal, A anyii, W anyel | - | - |
камень | бакир (неизвестное происхождение) | Inglkup, Inglkurp | кула, кура | gli (муз), gɨmo, gɨmokɨp, kula, guma, nadi, motɨr | * кула | кура, М нора | Дадар, А. Дадер | Kla | уулпа | У / А айпани, Ат айпанх | * гуль (г) ан | - |
зуб | tìrìg cf. ereg "съесть" deg "край, сторона" | zirgup ( часть тела gup , фрукты и т. д. | гирику; cidi "край" | orkak or- «есть», kak «кость» dɨng «шип» | * daŋa "зуб, край и т. д." | ибуанара, Парама иава; K iawa "резец" | dhéndhég "укусить INF"; A. ngui, nggoia, uguwoi «зуб»; Lenge, lenga "зуб" | dhang (а) (также «край») | ампу | Y / A ampu, At ngampu | * jaaŋa "зуб, край и т. д." | - |
грудь (ср. мать , молоко ) | нано ама, апу "мама, мама, тётя" nanosus "молоко" (сус "белый сок", "пена") | нгум, нгиам, нгуам; айп мать | нгаамо, ноно; mago "мать", yääye "мама" | нгом, нгум, нгиам, нгэмб, нгэмдор; mog, ag "мать" | * ŋaamͻ «грудь, мать» * maago mother * susu «грудь, молоко» | bodoro; Аида, M maramu, Bamu onoo, мать Kerewo mamo | ngém / nono "грудь"; нене "мать" | ама «мама, мать, тетя» аапу (ва) «мать, тетя» сусу (также «белый сок»; «буханка»), сусуйкай «молоко» (икай «сок, сок») | [] yuungu "грудь, молоко", athiinya "мать" | Y / At / A ungunyu "мать, грудь, молоко" A также awucha, yathu "молоко", W nono "мать, грудь" | * ŋam [u / a] ŋ «грудь, мать» * juju «грудь, молоко» | * сусу «грудь, молоко» |
дорожка | болтать | кват, куат | гаабо, рааре | ня, нга, ньяу | * gaabͻ | габо | Nyénggo | Ябу, КЛЫ Яабу | алка | Y / A ulumu, At ulumu / anyaarra | ? | POC * tyapu |
вы сержант | ма | ма | маане, маано | мужчина (а) | * ма (нВ) | Рай | быть (S / Du / Pl) | KLY / KulY / KY п KKY / OKY ИСП | (ан) тууба / тууба | Y / At antu (ва), A antu (ба), W endouva | * ŋin / * nin | * Кау |
Пожар | ур | уур | ulikobo, uliobo, urikobe, ulikobe, olobo, uli, Kunini muye-uliobo | uur, [wul (a)] пара | * uur [], * kͻbͻ, * pVrV «огонь», * wuli «дерево, дерево» | эпоха, Баму махи | ю | mui (Boigu, KY также mœi) | Ума | Y / At / A uma, г. Венцово | * Тума | - |
язык | Werut | ulit | wätä, wärtä, warta, wate | хорошо, мы (у) у, влат, ять | * wilͻtV | watotorope, мотобе Kerewo | А. догма, дангамай | nœi (неизвестное происхождение) | unt [h] aar [r] a | Ялан, пунху, Ат лалан, А ялан | - | - |
кожа | гегур; теплая кожица фруктов | сопай, сопаэ; кван, кора куана | tääpo, tääpe, taape, tääpwo; uli tääpo (и т. д.) кора | гɨм (один диалект гунджа); wul gɨm, gɨm, кора юг | * таапи | тама | то | gœngáw (u), KLY gœngaawu, KulY gœngáy (u) | иквурра кожа ранга кора | Ы / У / А акуны кожа, кора | * Cagurr | |
ночь | ки | irrüb, irrub, irrib | кие, сиие | swɨny, sɨwɨn, sowɨny, sɨrɨn, sowi, tsowony, sɨwɨng, srɨng, sɨrɨm | * кия | дуэт, Bamu duwo | А. кутеине, квете | кубил (производное, kùbi «древесный уголь») | Гюльпалга ночь, тьма | Y yupul, Y manara, В ночь манмы , тьма , W jagula | - | - |
лист | (лу) лам (лу "растение") | lam, lang (в основном соединения), pórgae ~ prangai, prórngae, pórngae | laamo, racme, raame | (wulœ) rom (wulœ "дерево") | * лаамо "лист" | ота-паша, Мота-горох ( дерево ота ) | оро-попо / ру-пи / ро-руал ( дерево оро / ру / ро , растение ); (лу) пи (лу дерево, растение ) | niis (а) | итрара "лист" | Y / At / A yukum yampa (юку "дерево, дерево"), A ithagha, W alway; Y / At / A ямпа "лист, цветок, легкое"; AT yamparra, A inparra "легкое" | - | - |
кровь | мам (неизвестное происхождение) | ói, óe | ууди | woi, woj, kus, ku | * wodi | арима, копе ора | A. mem, mam, teia | кùлка (неизвестное происхождение) | ичуня | У / А лукуны, У учуны | - | - |
Рог | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - |
человек | -am / -iam; ле | -спам; пам, пама | -яме / -ямо; бинамо, бинаме, бинам; imä, im мужчина , rooriye, loori "мужчина" | -am, -iam; rɨga "мужчина, мужчина" лев "муж" | * пьяма; * [rl] i [g] ͻ | дубу, Керево Мереха; аруби, народ руби, керево оуби; Kope dubuiro человек, мужчина ; M auana люди , didiri мужчина , просто мужчина | ла "мужчина" | -ig (a) персональный номинализатор) mabaig (a) (производное, букв. «ходунок», maab (а) «прогулка») | ама | Y / At / A ama | * бама | - |
колено (1) | коло | - | ( локоть нгавенгаве ) | кумкак, локоть ымкак (как кость ) | * kͻlͻ "колено, локоть, угол" | - | - | кулу ср. куду "локоть", kœru "угол" | юрту локоть | Ы / Ат юту, А юрту локоть | * юрру "локоть" | * туру "колено, локоть" |
колено (2) | кокни кок "сустав ноги +?" wageb "коленная чашечка" | wagusingül, wagósingül, wagasingól | коко / коко (рар / каако) (редкий, каако, как, рор «кость») | кɨ, кɨрор, кум; кумоп колено мяч , (швабра "конец, голова") | * kͻkͻ "сустав ноги" | попу колено, локоть | Д тубу, танг-кум; коленная чашечка путукупи ; Локоть тран-квимбе | кокан (и) «коленная чашечка»; Куку внутренняя часть колена, коленный сустав | колено iingku | Y / A / At Wungku, W owen | PP * wuŋgu [] "колено" | - |
один / другой | нерут "другой" кулики "одни, другие" (происхождение неизвестно) нетат один | darrpan, dórpan "один, один из группы" darrü "другой" (+ -pan) | йепа, нетера один ; нууджа другой, другой | йепа один ; nɨnda другие, другие, некоторые ; b'enga другой, другой (другой) | * ni + [rl] ͻtV другой * [yi / dVr] pͻnV, * ni + ta [tr] V "один" | ата, баму кайиби один, другой , нау один | А. тупулиби | wara, война "один из группы, другой" (неизвестное происхождение) dhurai "некоторые, другие" wœrapùn, ùrapùn, rpùn ( старшие waraponi) "только один" wara "один из группы, другой" + -pùn [i] | ипияманха иньяанха другой | Y / A ipima, Y также ipinyama, At nhipima; W wema один, один Y unya, At unyinha, wanhu, A unyinha другой, другой W emo другой | * нюпун, * нипиямаНа | - |
нос | яма "нос, клюв, острие (земли)" | сёк | Кеке, Сесе | так, сок, сокак (как кость ) | ? | wodi, Kope modi (ср. отверстие Bamu pito ) | А. Мурунг, Веде | piti "нос" (неизвестное происхождение; клюв буна ; точка нгуур ) | iyi нос, клюв | Y / A iyi, W enmoi, nundagel; В умуганху | - | - |
полный | (д) осмер (букв. «выступать, показывать себя»: неизвестное происхождение) | буку, миб | Puuwe | ngor full (ness) | ? | Керево арара'охуай | - | 1) gùdapœlam (а) (производное: «открытие-SpecLOC + причина-VerbForm) (2) KLY / KulY / MY-KY pùsakar (а), ср. Sakar« пространство » | мур [р] ку наелся | Y / At / A вампан полный / опухший , W weithinyo полный | - | - |
приходи (1) | та-, те-, ти-, т- | to'-, tü- | т- (с- аллофон) | t- irrealis; ik-, -itk-, -etk- come , tu [i] - Pl, menamena, menon go, иди VN | * та "подойди, подойди" | -ogu-, Kerewo -oho-, Kope -o'u- go, давай | -быть- | ngapa TR / INTR наречие, ср. nga- первое лицо, па- телический , -падательный падеж bœi INTR наречие, ср. pœipai, KKY bœi "ближняя сторона" | impiibinhu приходите, подходите (-nhu DAT), ainpirra go | Y / A / W ana, At ana / anma go, давай | - | - |
come (2) (обязательно) | таба (та-ба "приходи-ВНУТРИ"), маиэм (? + ВСЕ) | - | tädi M, tocli F | айо | - | - | abe Sg, yebe PL; Яу | да, KKY aya императивное наречие (малайский или подобное заимствование: ayo , ayu ) | - | - | - | * май "приходи" |
звезда | был | Wimurr | wale, walo, gugie, griga (см. солнце, день ) | ikui, ki, kwi, guje (один диалект бедам) | * ва [рл] я | гуги, M zogubo, Kope oroi'io | А. пиро, кватаи | Wœœy (i), OKY WœœRi «Венера» thithúy (i), KLY thithuuyi, OKY thithúRi; зугуб (а) созвездие, знаменательная звезда | уунпи | Y / At / A unpi, At wintamwintama (избегание) | - | * waRi sun PSEPap * pituqon, PCD * pitui, * pitiu, * pitiriu «звезда» |
холм | пасер | Подо холм , Дорро возвышенностей | подо, холм доро, материк доро , берег | Подо, Дор Хилл | * pͻntͻ [r], * доро | подо, Мавата также дамера; Утес Идодоро | I. duidui, A. Pad | паад (а) (также «вершина, высота, гребень, вершина»); баудхар (а) гора, вершина | пада | Йянтал, Ат рантал, А янтаа; Гора W mara | * baanda "верх" | * пантар "холм, гора" |
кость, ребро листа | крышка | кус | каако, кааке, костная кость ; редкая кость , редкая ракушка, ложка | как, каак, каго как, кость кага , палка, (твердый) кусок, стебель ; ror кость (в соединениях) | * riida / * raadi «кость, ребро листа» | соро, М како | A. kwetr / kut | риид (а) | Athirra | Y / At / A apudha, Икьялитха избегания, W watha / ua | - | - |
мы включаем | ми, включительно | ми | мой | мужчины, mɨn | *мини) | nimo, Kerewo imo [искл. и вкл.] | ybi | нгеба двойное включительное нгалпа множественное число включительно | ? | Y / At / A ali (va) DU, ana (va) PL | * ali включительно; * ŋana (pula) (двойственный) исключительный | * кита |
мы эксклюзивные | ки, кер- эксклюзивный | ки | кин, кино | сон | * ки (ni) | nimo, Kerewo imo [искл. и вкл.] | би, А. ба | нгалбай, KKY ngalbe, архаический KulY ngœibai, двойное исключающее ngœi, ngœlmù-, KKY / MY-KY ngœimù-, OKY ngœRi (mù-) исключающее множественное число | Ааку | Y / A / At ampu (la) | * ali включительно; * ŋana (pula) (двойственный) исключительный | * ками |
пить (глагол) | ири | - (а) нан- | ene- | -ona- ~ -ena- Sg, anain- NSg | * ini / ani / ina | Копе идио пьет , одио пьет | A. ine / ngi -ni - / - na- пить воду (-ni / na- eat ) | wani- (неизвестное происхождение; производное? | напиток ungkenka | Y / At ungye, A ungya пить, есть ; W ical напиток | - | - |
смотри, найди | дасмер, эрдар (стебель эр-) | -сен- см. | -pän, pan- видеть, находить , ire видеть VN | yɨr -ong- (ong bite ), yɨr -a- see, look , yeri-, yiry-, oraka VN найти, поиск , ɨdar Sg, adar NSg найти | * Ира см. | eáuri см. VN | -ndee- см. | iima- | ангканья найти | W iangin найти | * kiima "видеть" | - |
новый | керкар | küsil, küsül, kósil новый ; Кари, маленький Кариан , маленький | kirece, mamye, cireni, mamie ~ karte new ; matimati, matikäli, matikolä, matikola, matikari, geglo little, small | сисель, сисель | * кари [кари] / * кира [кира] | Oliómoto | - | кайин (а) | - | - | - | - |
собака | омай | Умай, умаэ, умэ | дренго, дрего, дренго | yongg, yongk, yongga, yangg, yoorɨnk | * omái | Керево каукау, Копе уму | Dréngg | mai | Ингкуд [h] иинья | Y / At / A Утага | * гудага | - |
Воскресенье | gerger "день, дневной свет" lìm "солнце" | abüs, óbüs | биму, абеджи, абведжи, абуджи; гуги, грига "звезда" | bibr day , lom, lomkongga, lemkogal, ganggal sun (konga, kogal "женщина") | * limͻ / * lͻmi | M iwio, Parama ivio, Kerewo hewio, Kope hivio sun ; Сай день | yébodh солнце | gœiga, gœygœyi-, gœigi-, OKY gœRigaR (i) | Инга | Y / At / A wunga, W unga, W mungbatho day | * гари, * вуа | - |
Последние займы
Основными источниками заимствованных слов для языка с середины 1800-х годов были юмплаток ( креольский язык Торресова пролива ) и английский язык. Есть также некоторые незначительные займы от Лифу / Дреху , полинезийского (в частности, Самоанского и, в меньшей степени, Ротуманского ), индонезийского, филиппинского, японского и европейского происхождения. Многие из таких посторонних были завербованы - или, в некоторых редких случаях, черными птицами - в 19 веке для ловли жемчуга и других морских работ, в то время как другие (из Лифу и Самоа) были миссионерами в Британском и зарубежном библейском обществе . [ необходима цитата ]
Диалекты
В настоящее время язык бездиалектный. Однако когда-то на островах Эруб и Угар говорили на отдельном диалекте , который частично характеризовался сохранением фонематических различий между «нг», «г», «н» и «р», хотя в Мериаме они двояко совпали. Мир. Звук «нг» в Modern Meriam превратился в «н» в начале слов и на «г» внутри слов; «n» во многих случаях превратилось в «r» в словах. Примеры вспоминаются в одной важной сказке Эруба (Lawrie 1970: 283–284):
Эруб: Aka nade ki andinane? Ge au?
Мер: Ака надежда ки ардираре? Ge au?
Куда мы его положим? Там?
Erub: Mena inggandane / ингандан! Keniba uzen unken a keniba imut unken.
Mer: Mena igardare! Keriba uzer urker a keriba imut urker.
Продолжай нести это! Наши весла и шесты все еще сильны.
Самые ранние записи (начало 19 века) Мериам Мир включали фразу « дебеланг хороший вкус / хороший» в современной Мериам Мир debe lag . Это показывает, что изменение 'ng'> 'n' / 'g' произошло довольно недавно; Ланг , теперь отставание , идентична Gizrra языке одного и того же значения.
Фонология
Гласные звуки
Фронт | Назад | |
---|---|---|
Высокая | я ⟨i⟩ | u ⟨u⟩ |
Втянутый высокий | ɪ ⟨i⟩⟨e⟩⟨ì⟩ | ʊ ⟨u⟩⟨ù⟩ |
Середина | e ⟨e⟩ | о ⟨o⟩ |
Низкий | а , ʌ ⟨a⟩ | ɔ ⟨o⟩⟨ò⟩ |
Звуки, представленные [a] и [ʌ], являются аллофоническими. [ʌ] появляется в основном в слогах перед ударным ударением и, возможно, в открытых безударных слогах в противном случае. [а] появляется в ударных слогах и в безударных закрытых слогах.
Для некоторых говорящих следующие пары демонстрируют вариацию и, возможно, неопознанную аллофоническую вариацию: [e] и [ɪ] (в основном Erub / Ulag), [ɪ] и [i] (в основном Mer), [u] и [ʊ] » , [ʊ] и [o] , и [o] и [ɔ] . Ораторы более старшего возраста, кажется, делают гласные более отчетливыми.
Согласные буквы
Билабиальный | Стоматологический | Альвеолярный | Альвео-небный | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Стоп | Безмолвный | п | т | k | ||
Озвучен | б | d | ɡ | |||
Носовой | м | п | ||||
Fricative | Безмолвный | s | ||||
Озвучен | z | |||||
Боковой | л | |||||
Трель / тап | р | |||||
Полувлажнение | ш | j |
Стресс
Ударение в Meriam контрастирует и может возникать в первом или втором слоге. Примеры включают табо «змея», табо «шея».
Язык знаков
Жители островов Торресова пролива подписали формы своих языков [5], хотя из записей не ясно, что они особенно хорошо развиты по сравнению с другими жестовыми языками австралийских аборигенов . [6]
Смотрите также
- Языки острова Торресова пролива
Рекомендации
- ^ a b «Перепись 2016 года, язык, на котором говорят дома по полу (SA2 +)» . stat.data.abs.gov.au . АБС . Проверено 30 октября 2017 года .
- ^ a b Y3 Meriam в базе данных о языках коренных народов Австралии , Австралийский институт исследований аборигенов и жителей островов Торресова пролива
- ^ а б Митчелл 2015 .
- ^ а б Маккуин, Кристи-Ли (21 декабря 2020 г.). «Язык островитян Торресова пролива, Мериам Мир, сохранившийся в записях рождественских гимнов» . ABC News (Австралийская радиовещательная корпорация) . Проверено 24 декабря 2020 года .
- ^ Хэддон, Альфред С. (1907). Язык жестов жителей Восточных островов в «Отчетах Кембриджской антропологической экспедиции в Торресов пролив». Кембридж, Англия: The University Press, v.3.
- ^ Кендон, А. (1988) Языки жестов аборигенов Австралии: культурные, семиотические и коммуникативные перспективы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета
Библиография
- Диксон, RMW (2002). Австралийские языки: их природа и развитие . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Митчелл, Род (апрель 2015 г.), «Нгалмун Лагау Янгукуду: язык нашей родины в Гоэмулгау Лагал: культурные и естественные истории острова Мабуяг, Торресов пролив», Мемуары музея Квинсленда - Культура , 8 (1): 323 –446, ISSN 1440-4788
- Пасси, Гамалаи Кен; Пайпер, Ник (1994). «Мерям Мир». У Ника Тибергера; Уильям МакГрегор (ред.). Macquarie Aboriginal Words . Библиотека Маккуори. С. 320–351.
- Пайпер, Н. (1989). Набросок грамматики Мерям Мер . Магистерская диссертация. Австралийский национальный университет.
- Росс, Малкольм (2005). «Местоимения как предварительный диагноз для группировки папуасских языков». В Эндрю Паули; Роберт Аттенборо; Робин Хиде; Джек Голсон (ред.). Папуасское прошлое: культурная, языковая и биологическая история папуасоязычных народов . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. С. 15–66.
- Лори, Маргарет (1970). Мифы и легенды Торресова пролива . Сент-Люсия: Университет Квинсленда Press.
Внешние ссылки
- Служба причастия англиканской церкви Opolera Wetpur в Мериаме