Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из " Веселых жен Виндзора" )
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Веселые жены Виндзора» или « Сэр Джон Фальстаф и веселые жены Виндзора» [1] - комедия Уильяма Шекспира, впервые опубликованная в 1602 году, хотя считается, что она была написана не ранее 1597 года. Виндзор в названии пьесы является отсылкой к город Виндзор , а также Виндзорский замок в Беркшире, Англия . Хотядействие пьесыноминально разворачивается во времена правления Генриха IV или в начале правления Генриха V , пьеса не претендует на то, чтобы существовать за пределами современнойжизни английского среднего класса елизаветинской эпохи . В нем изображен сэр Джон Фальстаф , толстый рыцарь.которые ранее были показаны в Генрихе IV, части 1 и части 2 . Он был адаптирован к опере не менее десяти раз. Пьеса - одно из малоизвестных произведений Шекспира среди литературных критиков. Традиция гласит , что Виндзорские была написана по просьбе королевы Елизаветы I . После просмотра части I «Генрих IV» она попросила Шекспира написать пьесу о влюбленном Фальстафе.

Персонажи [ править ]

  • Сэр Джон Фальстаф
  • Бардольф , Пистолет , Ним - последователи Фальстафа.
  • Робин - паж Фальстафа.
  • Господа Фрэнк Форд и Джордж (Томас) Пейдж - два джентльмена, живущие в Виндзоре.
  • Уильям Пейдж - мальчик, сын Пейджа.
  • Сэр Хью Эванс - уэльский пастор
  • Доктор Кайус - французский врач.
  • Джон Регби - слуга доктора Кая.
  • Госпожа Квикли - служанка доктора Кая.
  • Роберт Шеллоу - страна правосудия .
  • Авраам Слендер - двоюродный брат Шеллоу.
  • Питер Простой - слуга Слендера.
  • Фентон - молодой джентльмен.
  • Хозяин таверны подвязки
  • Хозяйка Элис Форд
  • Хозяйка Маргарет Пейдж
  • Энн Пейдж - дочь госпожи Пейдж, влюбленная в Фентона.

Сводка [ править ]

Акварель из акта III, сцена III: Фальстаф ухаживает за госпожой Форд.

Действие пьесы номинально происходит в начале 15 века, в тот же период, что и пьесы Генриха IV с участием Фальстафа, но есть только одно краткое упоминание об этом периоде, линия, в которой персонаж Фентон, как говорят, был одним из героев принца Хэла. хулиганские друзья (он «составлял компанию с диким принцем и Пуэнсом»). Во всем остальном пьеса подразумевает современный сеттинг елизаветинской эпохи, ок. 1600.

Фальстаф приезжает в Виндзор, у него очень мало денег. Он решает, что для получения финансовой выгоды он будет ухаживать за двумя богатыми замужними женщинами, госпожой Форд и госпожой Пейдж. Фальстаф решает отправить женщинам одинаковые любовные письма и просит своих слуг - Пистолета и Нима - передать их женам. Когда они отказываются, Фальстаф увольняет их, и в отместку мужчины рассказывают мужьям Форду и Пейджу о намерениях Фальстафа. Пейдж это не беспокоит, но ревнивый Форд убеждает хозяина трактира Подвязки представить его Фальстафу как «Мастера Ручья», чтобы тот мог узнать о планах Фальстафа.

Тем временем трое разных мужчин пытаются завоевать руку дочери Пейджа, Энн Пейдж. Госпожа Пейдж хотела бы, чтобы ее дочь вышла замуж за доктора Кая, французского врача, а отец девушки хотел бы, чтобы она вышла замуж за мастера Слендера. Сама Энн влюблена в мастера Фентона, но Пейдж ранее отверг Фентона как поклонника из-за того, что он растратил свое значительное состояние на жизнь высокого класса. Хью Эванс, уэльский пастор, пытается заручиться помощью Госпожи Квикли (слуги доктора Кая), чтобы ухаживать за Анной для Стройного, но доктор обнаруживает это и вызывает Эванса на дуэль. Хозяин Таверны Подвязки предотвращает эту дуэль, сообщая каждому человеку другое место встречи, вызывая много веселья для себя, Джастиса Шеллоу, Пейджа и других. Эванс и Кай решают работать вместе, чтобы отомстить Хозяину.

Генри Фузели : «Фальстаф в корзине для мытья посуды», 1792 г.

Когда женщины получают письма, каждая идет рассказать друг другу, и они быстро обнаруживают, что буквы почти идентичны. «Веселым женам» неинтересен стареющий, толстый Фальстаф как жених; однако, чтобы развлечься и отомстить за его неприличные предположения по отношению к ним обоим, они делают вид, что реагируют на его ухаживания.

Все это приводит Фальстафа в большое затруднение. Мистер Форд изображает из себя мистера Форд Брук 'и говорит, что любит госпожу Форд, но не может ухаживать за ней, поскольку она слишком добродетельна. Он предлагает заплатить Фальстафу, чтобы тот ухаживал за ней, говоря, что, как только она потеряет свою честь, он сможет соблазнить ее сам. Фальстаф не может поверить в свою удачу и говорит «Ручью», что уже договорился о встрече с госпожой Форд, пока ее муж отсутствует. Фальстаф уходит, чтобы прийти на встречу, и Форд монолог говорит, что он прав, подозревая свою жену, а доверчивый Пейдж - дурак.

Когда Фальстаф приходит на встречу с госпожой Форд, веселые жены обманом заставляют его спрятаться в корзине для белья («корзина для мусора»), полной грязной, вонючей одежды, ожидающей стирки. Когда ревнивый Форд возвращается, чтобы попытаться поймать свою жену с рыцарем, у жен забирают корзину, а содержимое (включая Фальстафа) сбрасывают в реку. Хотя это сказывается на гордости Фальстафа, его эго на удивление стойкое. Он убежден, что жены просто «изо всех сил играют» с ним, поэтому он продолжает свое стремление к сексуальному продвижению с сопутствующим капиталом и возможностями для шантажа.

И снова Фальстаф идет навстречу женщинам, но возвращается госпожа Пейдж и снова предупреждает госпожу Форд о приближении ее мужа. Они пытаются придумать способы спрятать его, кроме корзины для белья, в которую он отказывается снова лезть. Они снова обманывают его, на этот раз маскируя себя под тучную тетю горничной госпожи Форд, известную как «толстая женщина из Брентфорда». Форд снова пытается поймать свою жену с рыцарем, но в конечном итоге поражает «старуху», которую он презирает и принимает за ведьму, и выгоняет ее из своего дома. Будучи избитым «во все цвета радуги», Фальстаф сожалеет о своем невезении.

В конце концов жены рассказывают своим мужьям о серии шуток, которые они разыграли над Фальстафом, и вместе они изобретают последний трюк, в результате которого рыцарь оказывается униженным на глазах у всего города. Они говорят Фальстафу одеться как « Охотник Херн » и встречают их у старого дуба в Виндзорском лесу (ныне часть Большого Виндзорского парка ). Затем они одевают нескольких местных детей, включая Энн и Уильяма Пейджа, в фей.и заставить их ущипнуть и сжечь Фальстафа, чтобы наказать его. Пейдж замышляет одеть Энн в белое и говорит Слендеру украсть ее и жениться на ней во время пирушки. Мистрис Пейдж и доктор Кайус договариваются сделать то же самое, но они устраивают, чтобы Энн была одета в зеленое. Энн сообщает об этом Фентону, и он и Хозяин вместо этого устраивают свадьбу Энн и Фентона.

Титульный лист из издания 1565 года сказки Джованни Фьорентино XIV века « Пекороне» .

Жены встречают Фальстафа, и почти сразу же нападают «феи». Слендер, Кай и Фентон крадут своих будущих невест во время хаоса, а остальные персонажи раскрывают свою истинную сущность Фальстафу.

Хотя он смущен, Фальстаф на удивление хорошо понимает шутку, поскольку видит, что это было то, что он заслужил. Форд говорит, что он должен вернуть 20 фунтов, которые дал ему «Брук», и забирает лошадей рыцаря в качестве компенсации. Внезапно появляется Слендер и говорит, что его обманули - «девушка», которую он взял, чтобы жениться, была не Энн, а маленьким мальчиком. Кай прибывает с похожими новостями, но на самом деле он женился на своем мальчике. Фентон и Энн приезжают и признаются, что любят друг друга и поженились. Фентон упрекает родителей в том, что они пытались заставить Анну выйти замуж за мужчин, которых она не любила, и родители принимают брак и поздравляют молодую пару. В конце концов они все вместе уезжают, и госпожа Пейдж даже приглашает Фальстафа пойти с ними: «Давайте все пойдем домой и посмеемся над этой забавой у деревенского костра; сэр Джон и все остальное».

Источники [ править ]

Некоторые элементы «Веселых жен Виндзора», возможно, были адаптированы из « Il Pecorone» , сборника рассказов сера Джованни Фьорентино ; одна из этих историй была включена в William Painter «s Дворец Удовольствия . [2]

Дата и текст [ править ]

Дата написания пьесы неизвестна; он был зарегистрирован для публикации в 1602 году, но к тому времени ему было, вероятно, несколько лет. В театрализованном представлении Фей в Акте 5 Сцена 5 (строки 54–75) Госпожа Квикли в роли Королевы Фей произносит длинную речь, в которой подробно описывается Орден Подвязки . В пьесе также упоминается немецкий герцог, которого обычно считают Фридрихом I, герцогом Вюртембергским , который посетил Англию в 1592 году и был избран в Орден Подвязки в 1597 году (но в конечном итоге был установлен в Штутгарте только 6 ноября. 1603). [3] Эти факты привели комментаторов, начиная с Эдмонда Мэлоуна.в 1790 году, чтобы предположить, что пьеса была написана и поставлена ​​для фестиваля Ордена Подвязки. [4] Уильям Грин предполагает, что пьеса была составлена, когда Джордж Кэри, 2-й барон Хансдон , как лорд Чемберлен и покровитель труппы Шекспира , был избран Орденом Подвязки в апреле 1597 года. [5] Если это так, то, вероятно, так и было. выступил, когда Елизавета I посетила Праздник Подвязки 23 апреля.

Первая страница книги Веселые жены Виндзора , напечатанная во втором фолио 1632 года.

Теория Подвязки - это всего лишь предположение, но она согласуется с историей, впервые записанной Джоном Деннисом в 1702 году и Николасом Роу в 1709 году: что Шекспиру было приказано написать пьесу от королевы Елизаветы, которая хотела увидеть влюбленного Фальстафа. Эта театральная традиция впервые была записана Деннисом в прологе к его адаптации пьесы «Комический галант» . Он заявляет, что королева Елизавета «приказала закончить за четырнадцать дней». [6] Роу писал, что Элизабет «настолько понравился этот замечательный характер Фальстафа в двух частях« Генриха Четвертого » , что она приказала ему продолжить их еще на одну пьесу и показать ему любовь». [6]Т. В. Крейк предполагает, что эти истории могут быть просто фантазиями, вызванными титульной страницей Quarto, где говорится о пьесе: «Как это было много раз… Как до ее Maiestie, так и где-то еще». [7] Тем не менее, Кэри имел хорошие возможности, чтобы передать пожелания королевы своим игрокам, что могло бы объяснить традицию. [3]

Поддержка теории Подвязки разделилась. Если это правильно, это, вероятно, означает, что Шекспир написал «Веселых жен Виндзора» между Генрихом IV, частью 1 и частью 2 . Критики не могут поверить в это по нескольким причинам. Во-первых, Пистол и Шеллоу представлены как новые персонажи в « Генрихе IV, часть 2» , но в «Веселых женах» их связь с Фальстафом воспринимается как должное. Кроме того, нет никаких упоминаний о каких-либо главных событиях из подвигов Фальстафа 15-го века из исторических пьес, таких как восстание ( Генрих IV, части 1 и 2 ) в « Веселых женах» . Т.В. Крейк предполагает, что Шекспир был вынужден прервать работу надГенрих IV, часть 2 , написал большую часть этого, потому что «Веселые жены» нужно было закончить быстро. [8] Другое возможное объяснение происходит из эпилога к « Генриху IV, часть 2» , который обещает «продолжить историю с сэром Джоном в ней». Сэр Джон не появляется в « Генрихе V» , так что « Веселые жены» могли быть написаны, чтобы выполнить обещание. [9]

По крайней мере, некоторые части пьесы могли быть написаны до или до первых представлений Части 1 в 1597 году, после чего споры по поводу первоначального наименования Фальстафа (изначально он был историческим сэром Джоном Олдкаслом , что, по-видимому, не нравилось потомкам Олдкасла), вынудили Шекспир переименовать персонажа. Похоже, что шутка в V, v, 85–90 состоит в том, что Олдкасл / Фальстаф оговаривает себя, выкрикивая первую букву своего имени: «О, О, О!», Когда кончики его пальцев опалены свечами - что, конечно, работает на «Олдкасл», но не на «Фальстаф». Также имеется ссылка на «замок» в IV, v, 6. [10]

18 января 1602 была датой пьеса была внесена в Реестр по канцелярской компании . Первый кварто был опубликован позже в том же году в неполном тексте книготорговцем Артуром Джонсоном. Он был опубликован во втором квартале в 1619 году как часть « Фальшивого фолио» Уильяма Джаггарда ; вышестоящий текст Первого фолио последовал в 1623 году.

На титульном листе Q1 указано, что в пьесе играли люди лорда-камергера, «как перед Ее Величеством, так и в других местах». Самый ранний спектакль с определенной датой состоялся 4 ноября 1604 года во дворце Уайтхолл . Также известно, что пьеса была поставлена ​​15 ноября 1638 года в « Кабине двора» .

Анализ и критика [ править ]

Иллюстрация 1902 года, сделанная для возрождения Герберта Бирбома «Три », изображающая Эллен Терри в роли госпожи Пейдж, Маргарет Кендал в роли миссис Форд и самого Три в роли Фальстафа.

Многие критики [ кто? ] считают « Веселых жен» одной из самых слабых пьес Шекспира, а «Фальстаф» из « Веселых жен» намного уступает «Фальстафу» из двух пьес Генриха IV . Марк Ван Дорен заявляет: «Здесь только шелуха голоса Фальстафа». [11] Гарольд Блум называет этого Фальстафа «безымянным самозванцем, маскирующимся под великого сэра Джона Фальстафа». [12] Он добавляет:

Этот Фальстаф больше не был ни остроумен сам по себе, ни остроумен в других людях, он заставил бы меня оплакивать потерянную славу, если бы я не знал, что он был самозванцем. Его действительно привлекает то, что Шекспир ничего не тратит на него. «Веселые жены Виндзора» - единственная пьеса Шекспира, которую он сам, кажется, презирает, даже когда он это заявляет. [13]

То, что Шекспир так споткнулся с одним из своих величайших творений, вызывает недоумение, и удовлетворительную причину этого еще предстоит найти. Наиболее очевидное объяснение состоит в том, что это было написано очень быстро. Лесли Хотсон писал, что «несомненно, что в пьесе есть следы поспешного написания». [14]

Темы [ править ]

Ключевые темы « Веселых жен» включают любовь и брак, ревность и месть, социальный класс и богатство. Исследуемые с иронией , сексуальными намеками , сарказмом и стереотипными взглядами на классы и национальности, эти темы помогают придать пьесе нечто более близкое к современному взгляду, чем это часто встречается в пьесах Шекспира.

Игра сосредоточена на классовых предрассудках среднего класса Англии. Низший класс представлен такими персонажами, как Бардольф, Ним и Пистол (последователи Фальстафа), а высший класс представлен сэром Джоном Фальстафом и мастером Фентоном. Шекспир использует латыньи неправильно использовали английский язык для представления взглядов и различий людей той эпохи. Много юмора происходит от преувеличенного акцента доктора Кая и сэра Хью Эванса. Например, Кай говорит на преувеличенном французском диалекте; когда он узнает, что женился на паж, а не на госпоже Анне, он восклицает, что женился на «оон гарсон», и Эванс говорит с сильным валлийским акцентом до такой степени, что Фальстаф жалуется, что «делает английские оладьи» (5,5,135 ) Большая часть комедийного эффекта пьесы происходит из-за недопонимания между персонажами.

Другие ученые говорят, что обращение с сексуальной ревностью в пьесе отличается от ее лечения в других, таких как « Отелло» и «Зимняя сказка» . Ревность Леонтеса и Отелло опасна и глубоко укоренилась, в то время как ревность Форда вызывает насмешки и смех.

История выступлений [ править ]

Сцена из оригинальной постановки оперы Верди « Фальстаф» (1893 г.), изображенная художником Этторе Тито .

«Веселые жены» - одна из первых шекспировских пьес, поставленных после того, как театры вновь открылись в 1660 году после Междуцарствия . Самуэль Пепис видел, как Королевская компания действовала 5 декабря 1660 года, а затем снова в 1661 и 1667 годах (хотя ему это не нравилось ни в одном случае). В 1702 году Джон Деннис предложил адаптацию (которую назвали «извращением») пьесы под названием «Комический галантный человек или Любовные чувства сэра Джона Фальстафа», которая провалилась. В 1824 году Фредерик Рейнольдс включил « Веселых жен» в серию оперных обработок на музыку Генри Бишопа . Чарльз Кин вернулся к тексту Шекспира в постановке 1851 года.[15] Артур Салливан сочинил музыку для использования в акте V постановки 1874 года в лондонском театре Gaiety, которая также использовалась в постановке театра Хеймаркет 1889 года. [16]

В период антигерманских настроений в Англии во время Первой мировой войны многие немецкие имена и титулы были изменены и получили более английские имена, включая королевскую семью от Саксен-Кобург-Готы до Виндзора . Кайзер Вильгельм II ответил на это шутливым заявлением, что он отправился на спектакль «Веселые жены Саксен-Кобург-Готы». [17]

Адаптации [ править ]

Мистрис Пейдж (Джули Хьюгетт) и Фальстаф (Джон Руссо) в спектакле «Веселые жены Виндзора» , поставленном Тихоокеанским репертуарным театром в Театре « Золотая ветвь» в Кармеле, Калифорния, в 1999 году.

Пьесы [ править ]

  • Comical Gallant, переработка и адаптация Джона Денниса (1702)
  • «Веселые жены Виндзора» были адаптированы и переведены на суахили для компании Bitter Pill Company Джошуа Огуту. Он был показан в лондонском театре Шекспира «Глобус» (2012) [18]
  • «Очень веселые жены Виндзора, штат Айова » Элисон Кэри адаптировали пьесу как современную политическую сатиру, смешав новый диалог с текстом Шекспира. Премьера на Шекспировском фестивале в Орегоне (2012) [19]
  • «Веселые вдовы Виндзора » Эмили К.А. Снайдер - это продолжение текста Шекспира, написанного пустым стихом. Он был показан в качестве постановочного чтения в Центре Шина в Нью-Йорке (2018). [20] [21]
  • «Энн Пейдж ненавидит веселье » Эми Э. Уиттинг - это современная пьеса в разговоре с текстом Шекспира. Премьера состоялась в Американском Шекспировском центре в качестве одного из победителей первого тура конкурса «Новые современники Шекспира» (2018) [22]

Опера [ править ]

  • Les deux amies, ou le vieux garçon , музыка Луи-Августа Папавуана [23] (1761)
  • Herne le chasseur , музыка Франсуа-Андре Даникана Филидора , [24] либретто Дуэна [25] (1773)
  • Die Lustigen Weiber von Windsor , либретто Джорджа Кристиана Ромера , музыка Питера Риттера (1794) [26]
  • Die Lustigen Weiber von Windsor , либретто Джорджа Кристиана Ромера, музыка Карла Диттерса фон Диттерсдорфа (1796) [27]
  • Фальстаф , опера - буффа композитора Антонио Сальери , с либретто Карло Просперо Defranceschi (1799)
  • Фальстаф композитора Майкла Уильяма Балфа на итальянское либретто Манфредо Маджони (1838)
  • Die lustigen Weiber von Windsor , зингшпиль немецкого композитора Карла Отто Николаи (1849). Опера содержит много разговорных диалогов на немецком языке, и имена многих персонажей были изменены (имена госпож Форд и Пейдж теперь называются Флут и Райх), и больше внимания уделяется романам Фентона и Анны. Это единственная оперная адаптация, в которой Фальстаф переодевается женщиной.
  • Фальстаф , одноакт, музыка Адольфа Адама , [28] либретто Жюля-Анри Вернуа де Сен-Жоржа и Адольфа де Левена (1856) [25]
  • «Фальстаф » Джузеппе Верди с либретто Арриго Бойто - последняя опера Верди (1893 г.). Некоторые из изменений включают в себя Энн (известную как Нанетта) теперь как дочь госпожи Форд, а не госпожи Пейдж, и она обручена своим отцом только с доктором Кайусом, а госпожи Форд и Пейдж сговорились помочь в ее побеге с Фентоном. Роли Мастера Пейджа, Слендера, Шеллоу, сэра Хью Эванса и многих других исключены. Чтобы конкретизировать характер Фальстафа, либреттист Арриго Бойто добавляет материал из частей I и II шекспировского «Генриха IV», включая знаменитый монолог «Честь». Это во многом считается лучшей оперной адаптацией Виндзорских веселых жен., а также одно из величайших комических достижений оперы.
  • Влюбленный сэр Джон английского композитора Ральфа Воана Уильямса (1929). Большую часть либретто композитор взял непосредственно из текста Шекспира, что сделало его наиболее точной из оперных обработок. Это единственная версия оперы, в которой сохранены все персонажи, а также сюжет дуэли между доктором Каем и сэром Хью Эвансом.

Заметки [ править ]

  1. ^ Шекспир, Уильям. Веселые жены Виндзора . под редакцией Джорджо Мелькиори. Арден Шекспир Третья серия. Лондон: Блумсбери, 2000, xvii. Мельчиори утверждает, что это истинное название пьесы, но по традиции допускает более короткое название на обложке. Он использует более длинный заголовок на пустой странице между 117 и 120 (ошибка печати, из-за которой нечетные пронумерованные страницы помещались на левой странице, была исправлена) и над первым актом пьесы на странице 124.
  2. ^ Ван Santvoord, Джордж, редактор The Merry Wives Виндзор (НьюХейвен: Yale University Press, 1922): 119.
  3. ^ a b Дункан-Джонс, Кэтрин (2001). Нежный Шекспир: сцены из его жизни . Лондон: Арден Шекспир . С.  97–98 . ISBN 1-903436-26-5.
  4. ^ Крейк TW ( под ред.) (2008). "Вступление". У Шекспира, Уильям (ред.). Веселые жены Виндзора . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 3. ISBN 978-0-19-953682-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  5. ^ Грин, Уильям (1962). "Веселые жены Виндзора" Шекспира. Принстон. С. 58–59.
  6. ^ a b Craik, TW (редактор) (2008). "Вступление". У Шекспира, Уильям (ред.). Веселые жены Виндзора . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 4. ISBN 978-0-19-953682-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  7. ^ Крейк TW ( под ред.) (2008). "Вступление". У Шекспира, Уильям (ред.). Веселые жены Виндзора . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 4–5. ISBN 978-0-19-953682-5.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  8. TW Craik (ed.), The Merry Wives of Windsor (Oxford: Oxford University Press, 1990), 1–13. См. Также HJ Oliver (ed.). Веселые жены Виндзора (Лондон: Арден, 1972), lv и Лесли Хотсон Шекспир против Шеллоу (Лондон: Кессинджер, 2003), 111–122.
  9. Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик (2011). Веселые жены Виндзора . Бейзингсток, Англия: Макмиллан. С. 5–6. ISBN 978-0-230-28411-1.
  10. ^ Скуфос, Типологическая сатира Шекспира, стр. 191.
  11. ^ Марк Ван Дорен, Шекспир , Генри Холт и Ко, 1939.
  12. Гарольд Блум, Шекспир: изобретение человека , Riverhead Books, 1998, стр. 315.
  13. Гарольд Блум, Шекспир: изобретение человека , Riverhead Books, 1998, стр. 316.
  14. ^ Лесли Hotson, Шекспир Versus неглубоко , Литтл, Браун и Компания, 1931, стр. 112.
  15. ^ Ф. Э. Холлидей, Шекспировский товарищ 1564–1964, Балтимор, Пингвин, 1964; п. 314.
  16. ^ Побочная музыка Салливана в The Виндзорские проказницы [ мертвой ссылке ] , Гилберта и Салливана архив, доступ5 января 2010
  17. Джеффри Деннис, Комментарий к коронации , Dodd, Mead and Company, New York, 1937, p. 40.
  18. Гилкрист, Эндрю (27 апреля 2012 г.). "Веселые жены Виндзора - рецензия" . Хранитель . ISSN 0261-3077 . Проверено 12 декабря 2019 . 
  19. «Очень веселые жены Виндзора, штат Айова» . www.osfashland.org . Проверено 12 декабря 2019 .
  20. ^ Стол, Новости BWW. «Веселые жены становятся веселыми вдовами в новой пьесе Шекспира» . BroadwayWorld.com . Проверено 12 декабря 2019 .
  21. ^ "Шин Центр Театральный фестиваль католических драматургов 21-24 июня" . Католический Нью-Йорк . Проверено 12 декабря 2019 .
  22. ^ "Shakespeareances.com: Энн Пейдж ненавидит веселье в театре Блэкфрайарс Американского Шекспировского центра" . www.shakespeareances.com . Проверено 12 декабря 2019 .
  23. ^ Дин, Винтон. «Шекспир и опера» (цит. По: Melchiori Arden 3, 90). в Шекспире и музыке: сборник сочинений . изд. Филлис Хартнелл (1964), 89-175. Дин утверждает, что либретто убило его после одного выступления. Если Дин назвал либреттиста, Мельхиори этого не говорит.
  24. ^ Мельхиори, 90, (как "PAD Philidor")
  25. ^ a b Аллардайс Николл (2002). Обзор Шекспира . Издательство Кембриджского университета. п. 90. ISBN 978-0-521-52354-7.
  26. Мельхиори, 90
  27. Мельхиори, 90 лет, пишется «Карл Диттер фон Диттерсдорф»,
  28. Мельхиори, 91 год.

Внешние ссылки [ править ]

  • Веселые жены Виндзора - HTML-версия этого заголовка.
  • Веселые жены Виндзора в Project Gutenberg
  • Веселые жены Виндзора в стандартных электронных книгах
  • Веселые жены Виндзора - версия пьесы с индексированной сценой и возможностью поиска.
  • Аудиокнига в общественном достоянии Веселые жены Виндзора на LibriVox
  • Фотографии и информация Королевской шекспировской компании, относящиеся к выступлениям и предыстории «Веселых жен Виндзора» на протяжении многих лет
  • Краткое содержание сюжета РСК, список спектаклей и актеров