Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Метонима )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Пентагон (на фото), здание штаб-квартиры Министерства обороны США , - это распространенный метоним, используемый для обозначения вооруженных сил США и их руководства.

Метонимия ( / м ɛ т ɒ п ə м я / ) [1] является фигурой речи , в которой вещь или понятие называют по имени - то тесно связанному с этой вещью или концепцией. [2]

Этимология [ править ]

Слова метонимия и метоним происходят от греческого μετωνυμία , metōnymía , «изменение имени», от μετά , metá , «после, после, за пределами», и -ωνυμία , -ōnymía , суффикса, обозначающего фигуры речи, от ὄνυμα , ónyma или ὄνομα , Онома , "имя". [3]

Фон [ править ]

Метонимия и связанные с ней речевые обороты распространены в повседневной речи и письме. Синекдоха и металепсис считаются специфическими типами метонимии. Многозначность , множественность значений одного слова или фразы, иногда возникает в результате метонимических отношений. И метонимия, и метафора предполагают замену одного термина другим. [4] В метафоре эта замена основана на некоторой конкретной аналогии между двумя вещами, тогда как в метонимии замена основана на некоторой понятной ассоциации или смежности . [5] [6]

Американский теоретик литературы Кеннет Берк рассматривает метонимию как один из четырех «основных тропов »: метафора , метонимия, синекдоха и ирония . Он обсуждает их особым образом в своей книге «Грамматика мотивов» . В то время как Роман Якобсон утверждал, что фундаментальная дихотомия в тропе была между метафорой и метонимией, Берк утверждает, что фундаментальная дихотомия - между иронией и синекдохой, которую он также описывает как дихотомию между диалектикой и репрезентацией или, опять же, между редукцией и перспективой. [7]

Помимо использования в повседневной речи, метонимия - это фигура речи в некоторых стихах и во многих риториках . Греческие и латинские риторики внесли значительный вклад в изучение метонимии.

Смысл отношений [ править ]

Синекдоха , в которой определенная часть чего-либо используется для обозначения целого, обычно понимается как особый вид метонимии. Иногда проводится абсолютное различие между метонимией и синекдохой, трактуя метонимию как отличную от синекдохи, а не включающую ее. Аналогичная проблема возникает с терминами сравнение и метафора.

Когда проводится различие, оно следующее: когда «A» используется для обозначения «B», это синекдоха, если A является компонентом B или если B является компонентом A, и метонимом, если A является обычно ассоциируется с B, но не является частью целого или целой его частью. Таким образом, «двадцать тысяч голодных ртов, чтобы накормить» - это синекдоха, потому что рты (А) являются частью упомянутого народа (Б). « Америка голосует» - это тоже синекдоха, потому что Америка - это целое, частью которого являются проголосовавшие люди. С другой стороны, « Белый дом сказал» - это метонимия, но не синекдоха, для президента Соединенных Штатов и его сотрудников, потому что, хотя Белый дом ассоциируется с президентом и его персоналом, здание не является частью людей.

Точно так же металепсис тесно связан с определенным типом метонимии, а иногда понимается как ее. Металепсис - это фигура речи, в которой слово или фраза из образной речи употребляются в новом контексте. Новый образ речи относится к уже существующему. [8] Например, в идиоме «ведущая нога», означающей «тот, кто едет быстро», свинец - это тяжелое вещество, и тяжелая нога на педали акселератора заставит транспортное средство ехать быстро. Использование «ведущей ноги» для описания человека следует за промежуточной заменой «свинца» на «тяжелый». [9] Оборот речи - это «метонимия метонимии». [8]

Концепция метонимии также сообщает о природе многозначности , то есть о том, как одна и та же фонологическая форма (слово) имеет разные семантические отображения (значения). Если эти два значения не связаны между собой, как в слове « ручка», означающем и пишущий инструмент, и корпус , они считаются омонимами . В рамках логической многозначности большой класс отображений можно рассматривать как случай метонимического переноса (например, «курица» для птицы, а также ее мяса; «корона» для объекта, а также учреждения). Однако другие случаи, когда значение многозначно, могут оказаться более метафорическими, например, «глаз» как «игольное ушко».

Метафора и метонимия [ править ]

Метонимия работает за счет близости (ассоциации) между двумя понятиями, тогда как термин «метафора» основан на их аналогичном сходстве. Когда люди используют метонимию, они обычно не хотят передавать качества от одного референта к другому, как они это делают с метафорой. [10] Нет ничего подобного прессе в репортерах или короне в монархе, но «пресса» и «корона» - это общие метонимы.

Некоторые виды использования образного языка можно понимать и как метонимию, и как метафору; например, отношения между «короной» и «королем» можно интерпретировать метафорически (т. е. король, как и его золотая корона, мог быть на вид жестким, но в конечном итоге податливым, чрезмерно богато украшенным и постоянно неподвижным). Однако во фразе «земли, принадлежащие короне» слово «корона» определенно является метонимией . Причина в том, что монархи в целом действительно носят корону физически. Другими словами, существует уже существующая связь между «короной» и «монархией». С другой стороны, когда Гилад Цукерманн утверждает, что израильский язык - это «крест феникуку с некоторыми чертами сороки»,он определенно использует метафоры .[11] : 4 Между языком и птицей нет физической связи. Причина, по которой используются метафоры «феникс» и «кукушка», состоит в том, что, с одной стороны, гибридное слово «израильтянин» основано на иврите , который, как феникс, восстает из пепла; а с другой стороны, гибридный «израильский» основан на идише , который, как кукушка, кладет свое яйцо в гнездо другой птицы, обманывая ее, заставляя поверить, что это ее собственное яйцо. Кроме того, метафора «сорока» используется потому, что, согласно Цукерману, гибридное «израильское» отображает характеристики сороки, «крадущей» такие языки, как арабский и английский . [11] : 4–6

Два примера использования термина «рыбалка» помогают прояснить различие. [12]Фраза «ловить жемчуг» использует метонимию, заимствовав у «рыбной ловли» идею брать предметы из океана. То, что переносится от «рыбной рыбы» к «рыболовному жемчугу», - это область метонимии. Напротив, метафорическое выражение «ловля информации» переносит концепцию ловли рыбы в новую область. Если кто-то «ловит рыбу» за информацией, мы не представляем себе, что этот человек находится где-то рядом с океаном; скорее, мы переносим элементы действия ловли рыбы (ожидание, надежда поймать что-то, чего нельзя увидеть, зондирование) в новую область (беседу). Таким образом, метафора работает, представляя целевой набор значений и используя их, чтобы предложить сходство между элементами, действиями или событиями в двух областях, тогда как метонимия вызывает или ссылается на конкретную область (здесь,удаление предметов из моря).

Иногда метафора и метонимия могут работать в одной и той же фигуре речи, или можно интерпретировать фразу метафорически или метонимически. Например, фразу « одолжите мне ваше ухо » можно проанализировать по-разному. Можно было представить следующие интерпретации:

  • Сначала метонимически проанализируйте «ухо» - «ухо» означает «внимание» (потому что люди используют уши, чтобы обращать внимание на речь друг друга). Теперь, когда мы слышим фразу «Поговори с ним; у тебя есть его ухо», это символизирует, что он будет слушать тебя или что он обратит на тебя внимание. Другую фразу «прислушиваясь (внимание)», мы расширяем базовое значение «одолжить» (позволить кому-то одолжить объект), чтобы включить «одолжение» нематериальных вещей (внимание), но помимо этого небольшого расширения глагол, метафора не работает.
  • Представьте себе всю фразу буквально - представьте, что говорящий буквально заимствует ухо слушателя как физический объект (а вместе с ним и голову человека). Тогда говорящий временно овладевает ухом слушателя, поэтому слушатель предоставил говорящему временный контроль над тем, что слушатель слышит. Фраза «одолжите мне ухо» метафорически означает, что говорящий хочет, чтобы слушатель предоставил говорящему временный контроль над тем, что слушатель слышит.
  • Во-первых, проанализируйте глагольную фразу «одолжите мне ухо», метафорически означающую «поверните ухо в мою сторону», поскольку известно, что буквально одалживать часть тела бессмысленно. Затем проанализируйте движение ушей метонимически - мы ассоциируем «поворачивать уши» с «обращением внимания», чего говорящий хочет, чтобы слушатели делали.

Трудно сказать, какой анализ выше наиболее точно отражает то, как слушатель интерпретирует выражение, и возможно, что разные слушатели анализируют фразу по-разному или даже по-разному в разное время. Тем не менее, все три анализа дают одинаковую интерпретацию. Таким образом, метафора и метонимия, хотя и различаются по своему механизму, прекрасно работают вместе. [13]

Примеры [ править ]

Вот несколько общих типов отношений, в которых часто используется метонимия:

  • Сдерживание: когда одна вещь содержит другую, ее часто можно использовать метонимически, например, когда «блюдо» используется для обозначения не тарелки, а для еды, которую она содержит, или когда название здания используется для обозначения объекта. он содержит, например, когда « Белый дом » или « Пентагон » используются для обозначения администрации президента США или военного руководства, соответственно.
  • Физический предмет, место или часть тела, используемые для обозначения связанных понятий, таких как «скамья» для судейской профессии, «живот» или «живот» для аппетита или голода, «рот» для речи, различные термины [ которые ? ] для гениталий для сексуального желания или удовлетворения указанного желания, будучи «в пеленках» для младенчества, «вкусом» для вкуса, «алтарем» или «проходом» для брака, «рукой» для чьей-либо ответственности за что-то («он приложил к этому руку »),« голова »или« мозг »для разума или интеллекта, или« нос »для беспокойства о чьих-то делах (например,« держи свой нос подальше от моих дел »). Отсылка к Тимбукту, как в «отсюда в Тимбукту», обычно означает, что место или идея слишком далеко или загадочны. Метонимия предметов или частей тела для понятий обычна в снах. [14]
  • Инструменты / инструменты: Часто инструмент используется для обозначения выполняемой работы или человека, который выполняет эту работу, как, например, во фразе «его Rolodex длинный и ценный» (имеется в виду инструмент Rolodex, который хранит визитные карточки контактов ... То есть у него много контактов и он знает много людей). Также «пресс» (относится к печатному станку) или, как в пословице, «перо сильнее меча».
  • Продукт за процессом: это тип метонимии, где продукт деятельности обозначает саму деятельность. Например, в «Книга движется вперед» книга относится к процессу написания или публикации. [15]
  • Знаки препинания часто метонимически обозначают значение, выраженное знаком препинания. Например, «Он для меня большой вопросительный знак » означает, что что-то неизвестно. [16] Таким же образом, «точка» может использоваться, чтобы подчеркнуть, что точка зрения завершена или не подлежит оспариванию.
  • Synecdoche : Часть чего-то часто используется для целого, например, когда люди называют «голову» скота или помощников называют «руками». Примером этого является канадский доллар , называемый луни из- за изображения птицы на однодолларовой монете. Стодолларовые купюры Соединенных Штатов часто называют «Бенсом», «Бенджамином» или «Франклином», потому что на них изображен портрет Бенджамина Франклина . Кроме того, что-то целое используется как часть, например, когда люди называют муниципального служащего «советом» или полицейских как «закон».
  • Топонимы : столица страны или какое-либо место в городе часто используется в качестве метонима для правительства страны, например Вашингтон, округ Колумбия , в Соединенных Штатах; Оттава в Канаде; Токио в Японии ; Нью-Дели в Индии ; Даунинг-стрит или Уайтхолл в Соединенном Королевстве ; и Кремль в России . Точно так же и другие важные места, такие как Уолл-стрит , Мэдисон-авеню , Кремниевая долина , Голливуд ,Вегас и Детройт обычно используются для обозначения расположенных там отраслей ( финансы , реклама , высокие технологии , развлечения , азартные игры и автомобили соответственно). Такое использование может сохраняться даже тогда, когда рассматриваемые отрасли переместились в другое место, например, Флит-стрит по-прежнему используется в качестве метонимии для британской национальной прессы , хотя она больше не находится на физической улице с таким названием.

Места и учреждения [ править ]

Место часто используется как метоним для правительства или других официальных учреждений, например, Брюссель для институтов Европейского Союза , Гаага для Международного Суда или Международного уголовного суда , Найроби для правительства Кении , Белый House и Capitol Hill для исполнительной и законодательной ветвей соответственно федерального правительства США или Foggy Bottom для Государственного департамента США . Другие названия адресов или мест могут стать удобными сокращенными именами вмеждународная дипломатия , позволяющая комментаторам и инсайдерам безлично и лаконично ссылаться на министерства иностранных дел с впечатляющими и внушительными названиями, такими как (например) набережная д'Орсе , Вильгельмштрассе или Порт .

Место может представлять собой целую отрасль: например, Уолл-стрит , используемое метонимически, может обозначать весь финансовый и корпоративный банковский сектор США . [17] Нарицательные существительные и фразы также могут быть метонимами: « бюрократия » может означать бюрократию , независимо от того, использует ли эта бюрократия фактическую волокиту для переплета документов. В царствах Содружества , Корона является метонит для государства во всех его аспектах. [18]

В последнее время в Израиле термин «Бальфур» стал обозначать резиденцию премьер-министра Израиля , расположенную на улице Бальфур в Иерусалиме, все улицы вокруг нее, где часто проходят демонстрации, а также премьер-министра Нетаньяху и его семью. кто проживает в резиденции. [19]

Риторика в древней истории [ править ]

Западная культура изучала поэтический язык и считала его риторикой . А. аш-Шарафи поддерживает эту концепцию в своей книге « Текстовая метонимия» : «Греческая риторическая наука в свое время стала полностью поэтической наукой». [20] Философыриторы думали, что метафоры были основным образным языком, используемым в риторике. Метафоры служили лучшим средством привлечь внимание аудитории, потому что аудитория должна была читать между строк, чтобы понять, что оратор пытался сказать. Другие не считали метонимию хорошим риторическим методом, потому что метонимия не связана с символикой. Аль-Шарафи объясняет: «Вот почему они подорвали практический и чисто референциальный дискурс, потому что он считался банальным и не содержал ничего нового, странного или шокирующего». [20]

Греческие ученые внесли свой вклад в определение метонимии. Например, Исократ работал над определением разницы между поэтическим языком и непоэтическим языком, говоря, что «прозаики в этом отношении затруднены, потому что их дискурс должен соответствовать формам и терминам, используемым гражданами, а также аргументам точное и актуальное для предмета ". Другими словами, Исократ предлагает здесь, что метафора является отличительной чертой поэтического языка, потому что она заново передает опыт мира и обеспечивает своего рода клевету в восприятии мира гражданами. [20] Демокрит описал метонимию, сказав: «Метонимия, то есть тот факт, что слова и значение меняются». [20] Аристотельобсудили различные определения метафоры, рассматривая один тип как то, что мы знаем сегодня как метонимию.

Латинские ученые также оказали влияние на метонимию. В трактате Rhetorica ad Herennium метонимия описывается как «фигура, которая вытягивается из объекта, очень похожего или связанного с выражением, предполагающим данный объект, но не названным его собственным именем». [20] Автор описывает нам процесс метонимии, говоря, что мы сначала выясняем, что означает слово. Затем мы выясняем отношения этого слова с другими словами. Мы понимаем слово, а затем называем его именем, с которым оно связано. «Воспринимаемая как таковая метонимия будет фигурой речи, в которой есть процесс абстрагирования отношения близости между двумя словами до такой степени, что одно будет использоваться вместо другого». [20] Цицерон рассматривал метонимию как более стильный риторический метод и описывал ее как основанную на словах, но мотивированную стилем.

Якобсон, структурализм и реализм [ править ]

Метонимия стала важной во французском структурализме благодаря работам Романа Якобсона . В своем эссе 1956 года «Метафорические и метонимические полюса» Якобсон связывает метонимию с лингвистической практикой [синтагматической] комбинации и литературной практикой реализма . Он объясняет:

Примат метафорического процесса в литературных школах романтизма и символизма неоднократно признавался, но еще недостаточно осознается, что именно преобладание метонимии лежит в основе и фактически предопределяет так называемое «реалистическое» направление, принадлежащее к промежуточная стадия между закатом романтизма и подъемом символизма и противостоит обоим. Следуя по пути непрерывных отношений, реалистический автор метонимически отклоняется от сюжета к атмосфере и от персонажей к пространственно-временному сеттингу. Он любит синекдохические подробности. В сцене самоубийства Анны Карениной художественное внимание Толстого сосредоточено на сумочке героини; и в войне и миресинекдохи «волосы на верхней губе» или «голые плечи» используются одним и тем же писателем для обозначения женских персонажей, которым принадлежат эти черты лица. [21]

Теории Якобсона были важны для Клода Леви-Стросса , Ролана Барта , Жака Лакана и других. [22]

Сны могут использовать метонимы. [23]

Метонимы и искусство [ править ]

Метонимы также могут быть без слов. Например, Роман Якобсон [24] утверждал, что искусство кубизма в значительной степени опиралось на нелингвистические метонимы, в то время как искусство сюрреализма больше полагалось на метафоры.

Лакофф и Тернер [25] утверждали, что все слова являются метонимами: «Слова обозначают концепции, которые они выражают». Некоторые художники использовали в своих картинах настоящие слова в качестве метонимов. Например, на картине Миро 1925 года «Фото: это цвет моей мечты» есть слово «фотография», обозначающее образ его мечты. Эта картина происходит из серии картин, называемых peinture-poésies (картины-стихи), которые отражают интерес Миро к снам и подсознанию [26], а также отношениям слов, образов и мыслей. Пикассо в своей картине 1911 года «Трубка и натюрморт на столе» вставляет слово «Океан», а не рисует океан: эти картины Миро и Пикассо в некотором смысле являются обратной стороной ребуса.: слово обозначает изображение, а не изображение, обозначающее слово.

См. Также [ править ]

  • -оним
  • Антономасия
  • Отложенная ссылка           
  • Яичная кукуруза
  • Эпоним
  • Энтимем
  • Эвфемизм в сравнении
  • Общий товарный знак
  • Кеннинг
  • Меронимия
  • Новояз
  • Pars pro toto           
  • Сленг
  • Прозвище
  • Социальный стереотип
  • Totum pro parte

Ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ «метонимия» . Издательство Кембриджского университета . Проверено 17 июня 2017 .
  2. ^ «Метонимия - определение и многое другое из бесплатного словаря Merriam-Webster» . Merriam-webster.com. 2012-08-31 . Проверено 13 августа 2013 .
  3. ^ Валлийский, Альфред Хакс; Джеймс Миклборо Гринвуд (1893). Исследования по грамматике английского языка: комплексный курс для гимназий, средних школ и академий . Нью-Йорк: Сильвер Бёрдетт . п. 222 .
  4. ^ Дирвен, Рене; Пёрингс, Ральф (2002). Метафора и метонимия в сравнении и контрасте . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-017373-4.
  5. ^ Уилбер, Кен (2000). Секс, экология, духовность . Публикации Шамбалы. ISBN 978-0-8348-2108-8.
  6. ^ Томпкинс, Пенни; Джеймс Лоули. «Метонимия и отношения частично-целого» . www.cleanlanguage.co.uk . Проверено 19 декабря 2012 года .
  7. ^ Берк, Кеннет. (1945) Грамматика мотивов . Нью-Йорк: Prentice Hall Inc., стр. 503–09.
  8. ^ a b Блум, Гарольд (2003). Карта неправильного прочтения . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-516221-9.
  9. ^ «металепсис» . Silva Rhetoricae . Архивировано из оригинала на 2013-08-16 . Проверено 5 декабря 2013 .
  10. ^ Чендлер, Дэниел. «Риторические тропы» . Семиотика для начинающих . Университет Аберистуита . Проверено 19 декабря 2012 года .
  11. ^ a b Цукерманн, Гилад (2020). Возрождение: от происхождения израильского до восстановления языка в Австралии и за ее пределами . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199812790.
  12. ^ Пример взят из Дирвена, 1996 г.
  13. ^ Geeraerts, Dirk (2002). «Взаимодействие метафоры и метонимии в сложных выражениях» (PDF) . В Р. Дирвен и Р. Перингс (ред.). Метафора и метонимия в сравнении и контрасте . Вальтер де Грюйтер. С. 435–465. ISBN  978-3-11-017373-4. Проверено 30 ноября 2013 года .
  14. ^ Blechner, MJ (2018) Mindbrain и мечты . Нью-Йорк: Рутледж.
  15. ^ Лакофф и Джонсон 1999, стр. 203
  16. ^ Лакофф и Джонсон 1999, стр. 245
  17. Перейти ↑ Gibbs Jr., Raymond W. (1999). «Говорение и мышление с метонимией», в « Образец и процесс: взгляд Уайтхеда на лингвистику», под ред. Клаус-Уве Пантер и Гюнтер Радден. Амстердам: Издательство Джона Бенджамина. С. 61–76. ISBN 978-9027223562.
  18. ^ Джексон, Майкл Д. (2013), Корона и канадский федерализм , Торонто: Dundurn Press, стр. 20, ISBN 9781459709898
  19. ^ «Тысячи протестуют у Бальфура, призывают полицию не повторять« террор »» - новость в «Джерузалем пост» , 30 августа 2020 года .
  20. ^ Б с д е е Аль-Шарафи Абдул Gabbar (2004). Текстовая метонимия: семиотический подход .
  21. ^ Якобсон, Роман (1956). «Метафорические и метонимические поляки» . В Дирвене, Рене; Пёрингс, Ральф (ред.). Метафора и метонимия в сравнении и контрасте (отредактированная ред.). де Грюйтер. С. 41–48. ISBN 9783110173741. Дата обращения 14 мая 2016 .
  22. ^ Дирвен, Рене (2003). «Метонимия и метафора: различные ментальные стратегии концептуализации» . В Дирвене, Рене; Пёрингс, Ральф (ред.). Метафора и метонимия в сравнении и контрасте (отредактированная ред.). де Грюйтер. С. 75–112. ISBN 9783110173741. Дата обращения 14 мая 2016 .
  23. ^ Blechner, MJ (2018) Mindbrain и мечты: Исследование мышления, Грезы и художественного творчества. Нью-Йорк: Рутледж.
  24. ^ Якобсон, Р. (1971) Избранные сочинения: Слово и язык, Том 2. Гаага: Мутон.
  25. ^ Лакофф, Г. и Тернер, М. (1989) Более чем крутая причина: Полевое руководство по поэтической метафоре. Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета.
  26. ^ Роуэлл, М. (1976) Джоан Миро: Peinture - poésie. Париж: Éditions de la différence.

Библиография [ править ]

  • Бланк, Андреас (1997). Prinzipien des lexikalischen Bedeutungswandels am Beispiel der romanischen Sprachen . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-093160-0.
  • Корбетт, Эдвард П.Дж. (1998) [1971]. Классическая риторика для современного студента (4-е изд.). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-511542-0.
  • Дирвен, Рене (1999). «Конверсия как концептуальная метонимия схем событий». В KU Panther и G. Radden (ред.). Метонимия в языке и мышлении . Издательство Джона Бенджамина. стр.  275 -288. ISBN 978-90-272-2356-2.
  • Фасс, Дэн (1997). Обработка метонимии и метафоры . Ablex. ISBN 978-1-56750-231-2.
  • Гжега, Иоахим (2004). Bezeichnungswandel: Wie, Warum, Wozu? Ein Beitrag zur englischen und allgemeinen Onomasiologie . Гейдельберг: Universitätsverlag Winter  [ de ] . ISBN 978-3-8253-5016-1.
  • Лакофф, Джордж; Джонсон, Марк (1999). Философия во плоти: воплощенный разум и его вызов западной мысли . Основные книги. ISBN 978-0-465-05674-3.
  • Сомов Георгий Ю. (2009). «Метонимия и ее проявление в изобразительном искусстве: пример поздних картин Брейгеля Старшего» . Семиотика . 2009 (174): 309–66. DOI : 10.1515 / semi.2009.037 . S2CID  170990814 .
  • Смит, Герберт Вейр (1920). Греческая грамматика . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 680. ISBN 978-0-674-36250-5.
  • Уоррен, Беатрис (2006). Референтная метонимия . Публикации Королевского общества писателей в Лунде. Лунд, Швеция: Almqvist & Wiksell International. ISBN 978-91-22-02148-3.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Фасс, Дэн (1988). «Метонимия и метафора: в чем разница?». Материалы 12-й конференции по компьютерной лингвистике . 1 . С. 177–81. DOI : 10.3115 / 991635.991671 . ISBN 978-963-8431-56-1. S2CID  9557558 .
  • Гейнс, Чарльз (2003). «Переосмысление метафоры / метонимии: искусство и подавление мысли» (64).
  • Якобсон, Роман (1995) [1956]. «Два аспекта языка и два типа нарушений». В Линде Во и Моник Монвиль-Бёрстон (ред.). О языке . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-63536-4.
  • Лакофф, Джордж (1980). Метафоры, которыми мы живем . Чикаго, Иллинойс: Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-46801-3.
  • Низкий, Грэм (1999-02-11). «Очерк - это личность». В Кэмерон, Линн; Низкий, Грэм (ред.). Исследование и применение метафор . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр.  221 -48. ISBN 978-0-521-64964-3.
  • Перес-Собрино, Паула (2014). «Конструирование смысла в вербомузыкальной среде: концептуальная дезинтеграция и метонимия» (PDF) . Журнал прагматики . 70 : 130–151. DOI : 10.1016 / j.pragma.2014.06.008 .
  • Питерс, Вим (2003). «Метонимия как межъязыковое явление» (PDF) . Материалы семинара ACL 2003 по лексике и образному языку . 14 : 1–9. DOI : 10.3115 / 1118975.1118976 . S2CID  8267864 . Архивировано из оригинального (PDF) 15 октября 2003 года.