Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Средне-нижненемецкая надпись на фахверковом доме в Хамельне , Нижняя Саксония, Германия: Alle der warlde herlicheyt is alse ene blome de huete wasset un morgen vorgheit. Des herrn wort blift yn ewicheit. Перевод: «Все великолепие мира подобно цветку, который растет сегодня и исчезает завтра; слово Господа остается в вечности». ( 1 Петра 1: 24-25)
Der Keyserliken Stadt Lübeck Christlike Orndinge / tho denste dem hilgen Evangelio / Christliker leve / tucht / frede unde enicheyt / vor de yöget yn eyner guden Schole [n] tho lerende. Unde de Kercken denere und rechten armen Christlick tho vorsorgende. Дорч Джо. Буген. Пом. бесчревен. 1531 , то есть «Имперский город Любек «s Christian ордонанс на службе Святого Евангелия христианской жизни, дисциплин, мира и единства, чтобы научить молодежь в хорошей школе, и обеспечить христианский для церковных служителей и праведников бедняк. Написано Иоганном Бугенхагеном Поморским, 1531 г. "
Eyne vorrede ouer dyt boek van reynken deme vosse , то есть «Пролог к ​​этой книге Лиса Рейнарда ». Лис Рейнард - аллегорический эпос, популярный в средневековой Европе. Это из издания 1498 года, опубликованного в Любеке , одном из крупнейших ганзейских городов. Шрифт типичен для блэклеттера, используемого в печати MLG.

Средний Нижненемецкий или Средний Saxon (самоназвание: Sassisch , [2] [3] , т.е. " Saxon ", Стандартный Высокий немецкий : Mittelniederdeutsch , Современный голландский : Middelnederduits ) является стадия развития нижненемецкого . Он развился из старосаксонского языка в средние века и был зарегистрирован в письменной форме примерно с 1225/34 года ( Sachsenspiegel ). В ганзейский период (примерно с 1300 до 1600) средне-нижненемецкий язык был ведущим письменным языком на севере Центральной Европы.и служил лингва-франка в северной половине Европы. Он использовался параллельно средневековой латыни также в целях дипломатии и для дел . [4]

Терминология [ править ]

В то время как средне-нижненемецкий (MLG) - это научный термин, разработанный задним числом, носители языка в свое время называли этот язык в основном sassisch (саксонский) или de sassische sprâke (саксонский язык). Эта терминология все еще была известна во времена Лютера в прилегающих центральнонемецких регионах. [5] Его латинский эквивалент saxonicus также использовался как значение «нижненемецкий» (среди других значений). [6] [7] Некоторые языки, первые контакты которых с Германией были через нижненемецких «саксов», взяли свое название как означающее «немецкий» в целом, например, финская saksa «немецкий».

В отличие от латыни как основного письменного языка, носители языка также называют дискурс на саксонском языке как говорение / письмо на dǖde , то есть «ясно, внятно». [8] [9] Он содержит тот же корень, что и dǖdisch 'немецкий' (ср. Верхненемецкий : deutsch , оба от протогерманского * þiudiskaz 'популярный, местный'), который также может использоваться для нижненемецкого языка, если контекст был ясен. . Сравните также современный разговорный термин Platt (dütsch) (от platt «простой, простой»), обозначающий диалекты нижнего (или центрально-западного) немецкого языка в отличие от письменного стандарта.

Другой средневековый термин - ôstersch (букв. «Восточноевропейский»), который сначала применялся к ганзейским городам Балтийского моря («Восточное море»), их территория называлась sterlant («Восточная земля»), а их жители Ôsterlinge ("Истлинги"). Это наименование позже было распространено на другие немецкие ганзейские города, и это было общее название для ганзейских купцов в Нидерландах, например, в Брюгге, где у них был свой komptôr (офис; см. Контор ). [10] [11]

В 16 веке термин nedderlendisch (букв. «Низменный, нидерландский ») получил распространение, противопоставляя саксонский диалект немецким диалектам на возвышенностях к югу. Он стал доминирующим в диалектах верхненемецкого языка (как ENHG niderländisch , что также могло относиться к современным Нидерландам ), в то время как sassisch оставался наиболее распространенным термином в MLG. Эквивалент «нижненемецкого» ( NHG niederdeutsch ), кажется, был введен позже верхненемецкими спикерами и сначала применялся особенно к нидерландцам. [12]

Средне-нижненемецкий - это современный термин, используемый с разной степенью включения. Он отличается от средневерхненемецкого языка , на котором говорят на юге, который позже был заменен ранним нововерхненемецким языком . Хотя сегодня средний нидерландский язык обычно исключается из MLG (хотя и очень близок), иногда, особенно. в более ранней литературе, включенной в MLG, которая затем охватывает диалектный континуум всех высокосредневековых континентальных германских диалектов за пределами MHG , от Фландрии на западе до восточной Балтики. [13] [14]

Объем [ править ]

Средне-нижненемецкий язык охватывал более обширную территорию, чем старосаксонский язык предшествующего периода, из-за распространения на Восток и, в меньшей степени, на Север. [15]

На Востоке территория, где говорят на MLG, значительно расширилась как часть Ostsiedlung (поселение на Востоке) в 12-14 веках и стала включать Мекленбург , Бранденбург , Померанию и (Древнюю) Пруссию , в которых до сих пор доминировали славянские и Балтийские племена. Некоторые очаги этих коренных народов существовали довольно долгое время, например венеды в нижней части Эльбы примерно до 1700 года или кашубы из Восточной Померании до наших дней.

На севере, в Frisian -speaking районы вдоль Северного моря уменьшилась в пользу Saxon, особ. в Восточной Фризии, которая в значительной степени перешла на MLG с середины 14 века. К северу от Эльбы MLG медленно продвигалась в Слезвик , против датской и северо-фризской земли , хотя весь регион находился под властью Дании . MLG оказал огромное влияние на Скандинавию (ср. История ), хотя носители нижненемецкого языка в основном жили в городах, где они образовывали колонии купцов и ремесленников. Это был официальный язык Старой Ливонии , население которой состояло в основном из балтийцев.и финские племена.

На Западе, в Zuiderzee , лесах Велува и недалеко от Нижнего Рейна , MLG граничит с близкородственными Low франконских диалектов которых письменность был в основном Средняя голландским . В прежние времена они иногда включались в современное определение MLG (ср. Терминология ).

На юге MLG граничил с верхненемецкими диалектами примерно вдоль северных границ Гессена и Тюрингии . Граница языка побежала на восток через равнину средней Эльбы , пока он не встретил ( а затем более обширный) Sorb -speaking области вдоль верхней Шпрее , которая отделяла его от высоких немецкого. Граница никогда не была резкой, скорее непрерывной . Современное соглашение состоит в том, чтобы использовать произношение северного maken по сравнению с южным machen («делать») для определения точной границы. Вдоль средней Эльбы и нижнего Заалерек нижненемецкий язык начал отступать в пользу верхненемецких диалектов уже во времена позднего средневековья (см. Виттенберг, чье имя нижненемецкое, но жители которого уже говорили в основном / исключительно на верхненемецком, когда началась Реформация ). [16]

История [ править ]

Подпериоды средне-нижненемецкого языка: [17] [18]

  • Ранний средний нижненемецкий язык (Standard High German: Frühmittelniederdeutsch ): 1200–1350 или 1200–1370
  • Классический средне-нижненемецкий язык ( klassisches Mittelniederdeutsch ): 1350–1500 или 1370–1530
  • Поздний средний нижненемецкий язык ( Spätmittelniederdeutsch ): 1500–1600 или 1530–1650

Средний Нижненемецкий был лингва - франка в Ганзы , на котором говорят все вокруг Северного моря и Балтийского моря . Раньше считалось, что язык Любека был достаточно доминирующим, чтобы стать нормативным стандартом (так называемая норма Любекера ) для возникающего устного и письменного стандарта, но более поздние исследования установили, что нет никаких доказательств того или иного Среднего Нижненемецкий язык не был стандартизирован. [19]

Средне-нижненемецкий язык дал большое количество заимствований для языков Балтийского моря в результате деятельности ганзейских торговцев. Его следы можно увидеть на скандинавском , финском и балтийском языках , а также на стандартном верхненемецком и английском языках . Он считается крупнейшим источником заимствований на датском , эстонском , латышском , норвежском и шведском языках .

Начиная с 15 века, средне-нижненемецкий язык потерял популярность по сравнению с верхненемецким новым современным языком, который сначала использовался элитами как письменный, а затем и разговорный язык. Причины потери престижа включают упадок Ганзейского союза, за которым последовала политическая гетерономия Северной Германии и культурное преобладание Центральной и Южной Германии во время протестантской Реформации и перевода Библии Лютером .

Фонология и орфография [ править ]

Описание основано на Лаше (1914) [20], который продолжает оставаться авторитетной всеобъемлющей грамматикой языка, но не обязательно актуален во всех деталях.

Согласные [ править ]

  • Квадратные скобки обозначают аллофоны .
  • Круглые скобки обозначают фонемы, которые не имеют статуса фонем во всей языковой области или являются маргинальными в фонологической системе.

Следует отметить, что нередко можно найти одно и то же слово в MLG, затронутое одним из следующих фонологических процессов в одном тексте и не затронутое им в другом тексте из-за отсутствия письменного стандарта, диалектных вариаций и продолжающихся языковых изменений в эпоху среднего нижненемецкого языка (MLG).

Общие замечания

  • Заключительное обрядование : Голосовые препятствия в слоговой коде произносятся, например geven (давать), но gift (дар). Изменение произошло на ранней стадии MLG, но не всегда оформляется письменно. Проклитические слова, такие как mid (с), могут оставаться звонкими перед гласной, потому что они воспринимаются как одна фонологическая единица со следующим словом. Кроме того, как уже можно видеть в древнесаксонском, ленитированный / b / посвящен [f] перед слоговыми носовыми или жидкостями, например gaffel (вилка) от PG * gabalō .
  • Grammatischer Wechsel : Из-за звуковых изменений в протогерманском языке (ср . Закон Вернера ) некоторые слова имели разные звуки в разных грамматических формах. В MLG были только окаменелые остатки "грамматического вечселя" (грамматическое изменение), а именно для / s / и / r /, например, kêsen (выбирать), но koren ((они) выбрали), и для / h / и / g /, например vân <PG * fanxaną (схватить, поймать), но gevangen <PG * fanganaz (схватить, поймать).
  • Ассимиляция : звук, который становится более похожим на (обычно) соседний звук, обычно по месту или манере артикуляции, очень распространен во всех языках. Ранняя MLG усваивалась гораздо чаще в письменной форме, чем в более поздние периоды, например, vamme вместо van deme (из).
  • Диссимиляция : в MLG это часто происходило с / l / vs. / r / или / l / vs./n/, например, balbêrer < barbêrer (парикмахер) или knuflôk < kluflôk (чеснок). Обе формы часто сосуществовали. Таким же образом можно объяснить и полную потерю звука в непосредственной близости от идентичного звука, например, потерю / l / в Виллеме (Уильям) < Вильгельм .
  • Метатезис : некоторые звуки имеют тенденцию меняться местами, особенно «жидкости» / l / и / r /. Обе формы могут сосуществовать, например, brennen vs. (metathetized) bernen (сжигать).
  • Близнецы : В MLG родственные согласные, возникшие в результате ассимиляции или синкопе , больше не произносились как таковые. Напротив, близнецовая орфография отмечает предыдущий гласный как короткий. Существует множество вариантов, таких как комбинации звонких и глухих согласных (например, краткие буквы, sontdage Sunday). Поздний MLG имел тенденцию использовать группы похожих согласных после коротких, а также долгих гласных без видимой причины, например, ширина для tîd (время).
  • h написания : немой h появлялся спорадически после согласных уже в старосаксонском. Его использование значительно увеличилось в MLG, сначала в конце слова, когда он часто отмечал предшествующий гласный как длинный, но позже он появлялся в значительной степени случайно. В очень поздние времена использование h непосредственно после гласной иногда заимствовано из современного верхненемецкого языка как знак длины гласной.

Особые примечания к носу (примечания с отступом относятся к орфографии.)

  • / m / имел тенденцию переходить на / n / в коде, например, dem > den ((dat.sg.m.)).
    • Intervocalic / m / иногда пишется mb независимо от того, произошло ли оно от древнесаксонского / mb /.
  • / n / ассимилировался с [ŋ] перед velars / k / и / ɣ /.
  • Финал / n / часто выпадает в безударном положении перед согласными, например hebbe (n) wi (у нас), ср. Современный голландский для подобного процесса. Точно так же он часто выпадал из / ng /-кластеров после безударных гласных, особенно в вестфальском языке, например jârlix (ежегодно) < jârlings .
  • Кроме того, / n / был удален в определенных позициях кода несколькими веками ранее (так называемый ингвеонный закон носового спиранта ), но было много исключений и восстановлений по аналогии: смещенная форма gôs (гусь < PG * gans ) с несмещенной множественное число (гуси) было довольно распространенным явлением. Несмещенные формы были распространены в более новаторских восточных диалектах.

Особые примечания относительно стопов и фрикативов

  • / b / в качестве остановки [b] всегда изначально слово ( blôme flower, bloom), в начале ударных слогов ( bar b êrer barber) и (исторически) удвоено ( ebbe ebb, отлив). Его аллофоны в других случаях являются внутренними словами [v] и окончательными словами [f] (например, drêven, чтобы водить, против drêf drive (n.)).
  • Безмолвный / f / обычно появлялся в начале слова (например, отец Вейдера ), в конце слова (слился с историческим / b /, см. Выше), в противном случае между короткими гласными и носовыми / жидкостями (также из исторического / b /, например, gaffel fork) и в заимствованиях (например, straffen, чтобы затянуть, от верхненемецкого ).
    • В основном это было написано v в начале слога, f (f) в коде. Исключения включают ссуды ( figûre ), некоторые имена собственные ( Frederik ), такие случаи, как gaffel, как упоминалось ранее, а иногда и перед u (где v было бы слишком похоже графически) и перед l и r . Иногда w используется вместо v , а ph - для f .
    • Следует отметить, что в текстах MLG (как и в других средневековых) текстах обычно нет четкого графического различия между v и u . Различие между обоими (значение согласного как v , вокальное значение как u ) используется в современных словарях, грамматиках и в этой статье просто для лучшей читаемости. Таким образом, в рукописях, например , Ауэр является кляча (а).
  • / w / изначально было приближенным [w ~ ʋ], но, кажется, позже перешло в сторону фрикативного. Его точная артикуляция, вероятно, различалась от диалекта к диалекту, и многие из них объединились внутри слова с [v], аллофоном / b /.
    • В письменной форме w для внутреннего слова / w / сначала держалось строго отдельно от [v], но позже использование w также расширилось до [v].
    • Кластеры / dw- /, / tw- /, / sw- /, / kw- / изначально часто писались с помощью v / u ( свояк зятья), но позже в основном перешли на w -писание, за исключением / kw- /, что удерживало qu от латинского влияния.
  • Dentals / t / и / d / имели тенденцию выпадать между безударными гласными, например, antwēr (либо) вместо antwēder , и в кластерах в конце слова, таких как / -ft /, / -xt / или / -st /, например, часто rech рядом с recht (закон, справа), schrîf рядом с schrîft ((он / она) пишет).
  • Остатки старого сакса / θ / переместились через / ð / в / d / в раннюю эпоху MLG. После / l / и / n / так было уже в позднем старосаксонском. Для / rθ /, word-final / -θ / и некоторых часто встречающихся слов, таких как dat (that, the (нейт.)), Изменение также произошло очень рано. Изменения произошли раньше всего в Вестфальском, а позже - в Северном Нижнем Саксоне.
  • / s / был озвучен как [z]. Было ли это озвучено словом - изначально не до конца ясно. Похоже, имелись диалектные вариации: глухие [s] более вероятны для вестфальских диалектов, а озвученные [z] более вероятны для восточно-эльбских диалектов.
    • Из-за вариации глухой / s / (например, в заимствованиях из романского или славянского) часто для ясности записывалось как tz , cz , c и т. Д.
  • Фонематический статус / ʃ / трудно определить из-за крайне неправильной орфографии. Его статус, вероятно, отличался в зависимости от диалектов: ранний MLG имел / sk / (вестфальский язык сохранил его до наших дней) и не имел фонематического / ʃ /, например, восточно-эльбский и вообще многие более поздние диалекты имели / ʃ / от более раннего / sk /. Если есть фонематический / ʃ /, он часто заменяет / s / в таких кластерах, как / sl- / и / sn- /.
  • Со статусом / ʃ / связана манера артикуляции / s /. Орфографические варианты и некоторые современные диалекты, кажется, указывают на более сокращенное, более sh- подобное произношение (возможно, [s̠]), особенно если не было необходимости различать / s / и / ʃ /. Это показывает современный вестфальский язык.
  • / t͡s / в лучшем случае играет второстепенную роль в качестве фонемы и появляется в заимствованиях или развивается из-за сложения или эпентезиса . Обратите внимание на палатализированный / k / (следующий пункт).
    • В письменной форме это часто отмечалось обильной кластеризацией, например er tzc ebischope (архиепископ).
  • / k / перед гласными переднего ряда сильно палатализирован в старосаксонском (обратите внимание на аналогичную ситуацию в тесно связанном древнеанглийском языке ) и, по крайней мере, в некоторых из ранних MLG, как видно из написания, например, zint для kint (ребенок) и вариации топонима варианты написания, особенно в нордальбском и истфальском языках , например, Tzellingehusen для современного Kellinghusen . Палатализация, возможно, как [c] или [t͡ɕ], сохранялась до Средневековья, но позже была в основном отменена. Так, например, старый аффриката в славянском топониме Liubi с я мог быть переосмыслен как велярная остановка, давая современное название Lübeck. Несколько слов и топонимы полностью palatalised и сместили Велар в свистящих ( Sever жук, майский жук, от PG * kebrô , город Целле <Старый Saxon Kiellu ).
    • Ранние MLG часто использовали c для / k / ( cleyn small), что позже стало реже. Однако близнец k (после исторически коротких гласных и согласных) продолжал записываться ck (например, klocke bell), реже kk или gk .
    • дк иначе появились часто после назального ( ringk кольца, (лед) катка).
    • / ks / часто писали x , особенно на Западе.
    • / kw / обычно происходило как qu , под влиянием латинского языка ( quêmen to come).
  • Кроме того, после безударного / ɪ /, / k / часто менялось на / ɣ /, например, в частом деривационном суффиксе -lik ( vrüntligen friendly (инфл.)) Или, с заключительным ритуалом , на sich вместо sik (him- / her - / себя, себя).
    • Иногда ch использовался для окончания слога / k / ( тоже ôch ). Буква h может быть признаком удлинения предшествующей гласной, а не спирантизации (см. « H- правописание» ниже).
  • / ɣ / был фрикативным. Его точная артикуляция, вероятно, зависела от диалекта. В целом, похоже, что существовали диалекты, в которых различались звонкий небный [ʝ] и звонкий велярный [ɣ], в зависимости от окружающих гласных ([ʝ]: сначала слово перед гласными переднего ряда, внутреннее слово после гласного переднего ряда; [ɣ] в этих позициях, но с гласными заднего ряда) и диалектами, которые всегда использовали [ʝ] в начале слова и во внутреннем слове (истфальский, бранденбургский, например, внутреннее слово после гласного заднего ряда: voyet vogt , reeve ). Тем не менее, [ʝ] хранится отдельно от старого / j /. В кодовой позиции / ɣ / возникло как дорсальное фрикативное (небное [ç] или веларное [x], в зависимости от предшествующего звука), которое, таким образом, сливается с / h /.
    • Правописание gh сначала использовалось почти исключительно перед e или word-finally, но начало распространяться и на другие позиции, особенно до i . Это не означало другого произношения, но было частью орфографического образца, встречающегося во многих других частях Европы. Furtherore, в ранних западных традициях MLG, иногда ch использовался для / g / во всех позициях, также в начале слова.
    • Coda / g / в основном пишется ch, потому что он полностью слился с историческим / h / (см. Ниже).
  • После nasals и как geminate, / ɣ / появляется как остановка [g], например seggen «говорить», penninghe «пенни». В отличие от современных разновидностей, оставалась слышна после носовой. Произношение g word-первоначально как stop [g], вероятно, было сравнительно недавним нововведением под влиянием верховного немецкого языка.
    • gg (h) можно было использовать для / ŋg / в более старых MLG, например, Dudiggerode для города Дюрингероде .
  • / ɣ / часто падал между сонорами (кроме носовых), например bormêster ( бургомистр , мэр) < bor ge rmêster .
  • / ɣ / часто превращалось в эпентетическую форму между ударной и безударной гласной, например nei g en (шить) <древнесаксонский * nāian , или vrghe (дама, женщина) <древнесаксонский frūa . На вестфальском языке этот звук мог переходить в [g], например eggere (яйца).
  • / h / в начале было голосовым фрикативом [h], и он слился с историческим / ɣ / в коде (см. выше). Слово-финал / ч / после согласной или гласной часто долго был понижен, например , Хох или хо (высокий). В составе или фразе он часто замолчал ( Виллем < Вильгельм Уильям).
    • Начало / h / было написано h , в то время как coda / h / = [ç ~ x] в основном записывалось как ch, но также g (h) и т.п. из-за его слияния с / ɣ /.
  • Код / h / = [ç ~ x] часто встречается между / r / и / t /, например, Энгельберт (имя) с общим компонентом -bert < Старосаксонский -ber (a) ht (яркий, знаменитый). В безударных слогах это может также произойти между гласной и / t /, например, nit (не) <старосаксонский niowiht (не вещь).
    • Часто h использовался для других целей, кроме его фактического звукового значения: для обозначения длины гласного (см. H- правописание в разделе «Общие примечания» выше), для «усиления» коротких слов ( ghân to go), для обозначения начала вокала ( hvnsen наш (инфл.)) или гласный перерыв ( sêhes (озера)).

Особые указания по аппроксимациям

  • / j / был небным аппроксимантом и оставался отдельным от [ʝ], небного аллофона / ɣ /.
    • Это часто пишется г до того передних гласных и не путать с Gh = [ʝ]. Иногда использовался вариант y ( yöget youth).
  • / r /, вероятно, было альвеолярной трелью [r] или лоскутом [ɾ], как и в большинстве традиционных нижненемецких диалектов до недавнего времени. Пост-вокал / r / иногда падал, особенно до / s /.
  • / l / первоначально, вероятно, было velarised, то есть "темное l" [ɫ], по крайней мере, в коде, судя по его влиянию на окружающие гласные, но он никогда не был широко озвучен, как голландский / l /. В эпоху MLG во многих диалектах оно, похоже, перешло на «чистое l» и, как правило, опускалось в некоторых обычно безударных словах, особенно в вестфальских, например as (se) вместо alse (as).

Гласные [ править ]

В современных переводах MLG (например, в этой статье) часто используется циркумфлекс или макрон для обозначения длины гласной (например, â или ā ), чтобы помочь современному читателю, но в оригинальных текстах MLG длина гласной отмечается не акцентами, а удвоением гласных, добавлением удлинения e или i , удвоив следующие согласные (после коротких гласных) или добавив h после следующего согласного (ых).

Морфология [ править ]

Существительное [ править ]

Глагол [ править ]

Диалекты [ править ]

Лаш выделил следующие большие группы диалектов [21], подчеркнув, что она основывала их строго на орфографии, которая часто может опускать сильно диалектные явления в пользу более престижных / «стандартных» форм. Тем не менее, диалектные группы в целом соответствуют современным.

Вестфальский ( HG : Westfälisch , голландский : Westfaals ): Вообще говоря, область между средним Везером и нижним Рейном . Основные города: Мюнстер , Падерборн , Дортмунд , Билефельд , Оснабрюк . Некоторые саксонские диалекты в современных Нидерландах (особенно современные Гелдерланд и Оверэйсел ) принадлежали к этой группе. Влияние голландцев на них сильно возросло с 15 века.

Некоторые особенности : На Западе сильное влияние нижнефранконских орфографических паттернов (например, e или i как знак длины, например oi = / oː /). «Обрыв» старых коротких гласных в открытых слогах и перед / r / часто отмечался письменно (например, karn вместо korn ). Старый geminated / jj /, а иногда и / ww / превращался в [g]; / ft / часто сдвигается в / xt / (иногда переворачивается письменно); / s / вместо / ʃ / ( sal vs schal ). Местные глаголы присутствия во множественном числе были -et, но письменная норма часто производила впечатление -en . Точно так же причастный префикс ge-обычно писали, хотя, вероятно, говорили только на юго-западе. Лексически сильные связи с соседними диалектами дальше на север (восточно-фризский и ольденбургский), например, godensdach («среда») вместо middeweke . Вестфальский диалект был и часто считается самой консервативной диалектной группой.

Северный нижний саксонский ( HG : Nordniedersächsisch , голландский : Noord-Nedersaksisch ): Говорится на большом участке прибрежных регионов от Зейдерзее на западе до Восточной Пруссии на востоке. Его орфографические привычки наиболее близки к тому, что традиционно воспринималось как стандарт MLG ( стандарт Любека , в настоящее время оспариваемый).

Некоторые особенности: Короткие / e / и / i / в открытых слогах растягиваются на [ɛː] -подобную гласную. Личные суффиксы -er и -ald отображаются как -ar и -old . Местоимения (1.sg.), (2.sg.) и (2.pl.) используются как для дательного, так и для винительного падежа.

Можно выделить три подгруппы:

(1) Восточно-фризский и ольденбургский , т. Е. Области к западу от нижнего Везера на севере, включая диалекты на фризском субстрате. Как и следовало ожидать, есть много Вестфальских, нидерландский и фризское влияние ( подол рядом с эм «его»; множественные в -s , vrent рядом с vrünt «друг»).

(2) нордальбийский , между нижним Везером и нижним течением Эльбы , а также гольштейн на правом берегу нижнего края Эльбы . основные города: Гамбург , Бремен , Луненбург , Киль .

(3) Восточный Эльб , включая Любек и районы дальше на восток, такие как Мекленбург , Померания , северный Бранденбург (Пригниц, Укермарк, Альтмарк), Старая Пруссия , Ливония . Очень близко к нордальбинскому . В то время как восточные диалекты сегодня четко отличаются от западных по их единому существующему множественному глаголу, оканчивающемуся на -en (против западного униформного - (e) t ), во времена MLG оба окончания конкурировали друг с другом на Западе и Востоке. Основные города: Любек, Висмар , Росток , Штральзунд.. Высокогерманское влияние было сильным в Тевтонском ордене из-за разнообразного регионального происхождения его рыцарской элиты, поэтому письменной культуре MLG с самого начала пренебрегали.

Истфальский ( HG : Ostfälisch ): Примерно область к востоку от среднего Везера , к северу и частично к западу от гор Гарц , достигая средней Эльбы , но не включая регион Альтмарк . На севере малонаселенная Луненбургская пустошь образует своего рода естественную границу. Основные города: Ганновер , Хильдесхайм , Брауншвейг , Гослар , Геттинген , Магдебург , Галле(ранние времена). Район в водосборе Эльбы был основан колонизацией и во многих отношениях особенный. Южная часть этой Эльбской Истфалии ( HG : Elbostfälisch ) перешла на верхненемецкий язык уже в позднем средневековье. [22]

Некоторые особенности : Умляут более производителен, происшедшие до -ich и -isch (например sessisch «Saxon, низкий немецкий») и смещение также е к I (например , stidde для Stede «место»). Дифтонгизированное короткое / о / редко обозначается как таковое, в отличие от других диалектов. Перед / r /, e и a часто меняются местами. Безударное o (как в суффиксе -schop ) часто меняется на u ( -schup ). Модальный глагол для 'должен / должен' включать / ʃ /, а не / s / (т.е. schal). Приставка причастия прошедшего времени обычно произносилась e-, но в основном писалась ge- под влиянием предписания. Местная форма эк («Я» (пр. 1.sg.)) конкурировала со «стандартной» ik ; аналогичным образом косая форма mik («я») со «стандартным» . Необычно то, что есть также дательное местоимение (1.sg. ). Лексически тесная связь с нордальбингом. Необычное множественное число menne («мужчины»).

(Южный) Бранденбургский ( HG : (Süd-) Brandenburgisch ) и Восточный Ангальтиш ( HG : Ostanhaltisch ): примерно между средней Эльбой и средним Одером и вдоль среднего Гавела, граничащий со старой сербской территорией на юго-востоке. Основные города: Берлин , Франкфурт-на-Одере , Цербст . Колониальный диалект, на который сильно повлияли поселенцы, говорящие на нижнем франконском языке. Также очень рано испытала влияние верхненемецкого языка.

Некоторые особенности : Старые длинные ê и ô были дифтонгированы в [iə] и [uə], написанные i и u . Восстановлена ​​древнегерманская кодировка / n /, в отличие от ингвеонских звуковых изменений , например gans 'гусь'. Существующее множественное число глаголов имеет суффикс -en . Отсутствие отрицательного определителя nên ('no' (attr.)), Вместо этого: keyn , аналогично верхненемецкому. Причастие прошедшего времени сохраняет префикс ge- . Отсутствие gaderen («собирать») и tőgen («показывать»); вместо них формы близкие к верхненемецкому, то есть samenen и teigen. В Восточном Анхальтише - различие между дательным и винительным падежами (например, mi vs mik , ср. HG mir и mich ).

Литература [ править ]

  • Переводы Библии на немецкий язык
  • Саксонское зерцало
  • Рейнке де Вос , версия Рейнарда ( в википедии )
  • Нижненемецкие гравюры Incunable на нижненемецком языке из каталога Gesamtkatalog der Wiegendrucke , включая нижненемецкий Корабль дураков , Danse Macabre и роман Paris und Vienne

Образцы текстов [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "м" (PDF) . Регистр Лингвасферы . п. 219. Архивировано из оригинального (PDF) 27 августа 2014 года . Проверено 1 марта 2013 года .
  2. ^ Лаш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле / Заале: Нимейер. п. 5.
  3. ^ Kobler, Gerhard (2014). "sassisch". Mittelniederdeutsches Wörterbuch (3-е изд.) . Проверено 11 марта 2019 .
  4. ^ Кордес, Герхард; Мён, Дитер (1983). Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft . Эрих Шмидт Верлаг. п. 119. ISBN 3-503-01645-7.
  5. ^ Бишофф, Карл (1967). Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кёльн. п. 243 ф .Luther hat sich nicht als Meißner, был im heutigen Sprachgebrauch Obersachse wäre, und nicht als Thüringer gefühlt: ‚Sonst bin ich keiner nation so entgegen als Meichsnern vnd Thoringen. Ich bin aber kein Thoring, gehöre zun Sachsen ', hat er einmal bei Tische betont. Und er scheint noch in späteren Jahren des Niederdeutschen mächtig gewesen zu sein, in [Johann] Aurifabers Aufzeichnungen vom Februar 1546 heißt es: ‚Zu dem sagete der Doctor von Wücherern, daß man jtzachsüt spreche. / Die hefft kein Geld, dat gläube fri. Aber ich Doctor Luther sage dagegen: Wer sägt, dat Wucher kein Sünde si, / Die hefft kein Gott, dat gläube nur fri.
  6. ^ Chyträus, Nathan (1582). Номенклатурный латино-саксонический . Росток . Проверено 11 марта 2019 .
  7. ^ Biblia sacra, Ebraice, Chaldaice, Graece, Latine, Germanice, Saxonice. [...] . Нюрнберг: Элиас Хаттер и Катарина Дитрих. 1599 . Проверено 11 марта 2019 .
  8. ^ Лаш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле / Заале: Нимейер. п. 5.
  9. ^ Kobler, Gerhard (2014). "düde (1)". Mittelniederdeutsches Wörterbuch (3-е изд.).
  10. ^ Лаш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле / Заале: Нимейер. п. 5.
  11. ^ Kobler, Gerhard (2014). "Эстериш". Mittelniederdeutsches Wörterbuch (3-е изд.).
  12. ^ Лаш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле / Заале: Нимейер. п. 6.
  13. ^ D. Николай, 2009. Северные Земли: германская Европа, c.1270-c.1500 . Чичестер: Вили-Блэквелл. С. 180–198.
  14. ^ Лаш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле / Заале: Нимейер. п. 1.
  15. ^ Следующий раздел основан на Агате Лаш (1914): Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле / Заале: Нимейер, стр. 1-2.
  16. ^ Бишофф, Карл (1967). "Der Anschluss an das Mitteldeutsche". Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кёльн. С. 219–280.
  17. ^ Lexikologie. Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. 2. Халббанд / Лексикология. Международный справочник по природе и структуре слов и словарей. Том 2. Вальтер де Грюйтер, 2005, с. 1180
  18. ^ Хилькерт Weddige, Mittelhochdeutsch: Eine Einführung. 7-е изд., 2007, с. 7
  19. ^ Махл, S. (2012). Нижненемецкие тексты из позднесредневековой Швеции. В L. Elmevik и EH Jahr (ред.), «Контакт между нижненемецким и скандинавским языками в позднем средневековье: 25 лет исследований», Acta Academiae Regiae Gustavi Adolphi, 121. Uppsala: Kungl. Gustav Adolfs Akademien för svensk folkkultur. 113–22 (на стр. 118).
  20. ^ Лаш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле / Заале: Нимейер.
  21. ^ Лаш, Агата (1914). Mittelniederdeutsche Grammatik . Галле / Заале: Нимейер. С. 12–20.
  22. ^ Бишофф, Карл (1967). Sprache und Geschichte an der mittleren Elbe und unteren Saale (на немецком языке). Кёльн. п. 236 ф. Венн Акен, Дессау, Кётен, Виттенберг, Валькенрид, Айслебен, Мерзебург, Halle mit ihren Umgebungen heute mitteldeutsche Mundarten haben, so ist das erst das Ergebnis einer großen sprachlichen Umlagerung, sie habenheitchende ihrens. Aber ganz können sie sie nicht verleugnen, einige Reste sind auch im Bereich der Lautverschiebung unangetastet geblieben. [Перевод: That Aken , Dessau , Köthen , Wittenberg , Walkenried , Eisleben , Merseburg , Halleа в их окрестностях сегодня есть центральнонемецкие диалекты, что является результатом большого языкового сдвига; они порвали со своим нижненемецким прошлым. Но они не могут этого полностью отрицать; некоторые остатки также сохранились в вопросе сдвига согласных .]

Внешние ссылки [ править ]

  • Грамматика и хрестоматия среднего нижненемецкого языка Генриха Августа Люббена (1882 г.) (на немецком языке), в Интернет-архиве
  • Грамматика Среднего нижненемецкого (1914) по Агату Lasch (на немецком языке ), в Internet Archive
  • Schiller-Lübben : Словарь со средне-нижненемецкого до немецкого, автор Schiller / Lübben (1875–1881) на Mediaevum.de и в Интернет-архиве
  • Проект TITUS , включая тексты на средне-нижненемецком языке
  • Средний нижненемецкий немецкий словарь Герхарда Кёблера (2010)
  • Средне-нижненемецкое влияние на скандинавские языки
  • Средне-нижненемецкий корпус . Все еще в разработке, но сайт содержит очень краткий набросок грамматики MLG, также основанный на Лэше.