Молдавский говор ( subdialectul / graiul moldovean / Молдовенец ) является одним из нескольких диалектов в румынском языке ( Daco-румынского ). На нем говорят на приблизительной территории исторической области Молдавии , которая сейчас разделена между Республикой Молдова , Румынией и Украиной .
Разграничение молдавского диалекта, как и всех других румынских диалектов, производится в первую очередь путем анализа его фонетических характеристик и лишь частично - по морфологическим, синтаксическим и лексическим характеристикам.
Молдавский диалект является представителем северной группы румынских диалектов и оказал влияние на румынский язык, на котором говорят на больших территориях Трансильвании .
Молдавский и валашский диалекты - единственные два, которые были последовательно идентифицированы и признаны лингвистами. Они явно отличаются в диалектных классификациях , сделанных Heimann Tiktin , Мозес Гастер , Густав Weigand , Секстил Пускаий , Sever Попа , Эмиль Petrovici , Ромул Todoran , Ион Coteanu , Александр Филиппайд , Йорг Йордан , Emanuel Vasiliu и другие, в то время как другие диалекты имеют были значительно более противоречивыми и трудными для классификации.
Молдавский диалект не является синонимом молдавского языка . Последнее - это еще один термин для румынского языка, который используется в Республике Молдова . Граница между Румынией и Республикой Молдова не соответствует каким-либо значительным изоглоссам, чтобы оправдать диалектное разделение; фонетика и морфология (которые обычно определяют диалектные классификации) практически идентичны по обе стороны границы, тогда как лексические различия минимальны. [1]
Географическое распространение [ править ]
На молдавском диалекте говорят в северо-восточной части Румынии , в Республике Молдова и на небольших территориях Украины . Это единственная романская разновидность, на которой говорят к востоку от Восточных Карпат . В частности, ареал его распространения охватывает следующие административные или исторические регионы:
- в молдавской части Румынии : в уездах из Бакэу , Ботошань , Галац , Яссы , Нямц , Сучава , Васлуй , Вранча ;
- в Мунтении и Северной Добрудже некоторые изоглоссы простираются на северные части следующих уездов: Бузэу , Брэила , Тулча ;
- в Республике Молдова : вся территория, включая самопровозглашенный регион Приднестровье ;
- в Украине :
- Черновицкая область : Северная Буковина , Герцинский район и другие районы области;
- Одесская область : исторический район Буджак (состоящий из нынешних районов Арцыз, Белгород-Днестровский, Болград, Измаил, Килия, Рени, Сарата, Тарутино, Татарбунары) и других районов Одесской области;
- карманы поменьше в других частях Украины;
- в северо-восточной половине Трансильвании различные изоглоссы включают все или часть следующих округов: Бистрица-Нэсэуд , Харгита , Ковасна , Клуж (восточная половина), Муреш (северная половина).
Переходные зоны [ править ]
Переходные разновидности молдавского диалекта встречаются в областях, соприкасающихся с другими диалектами. Таким образом, молдавские черты часто встречаются за пределами исторической Молдавии: в северной Добрудже , в северо-восточной Мунтении и на северо-востоке Трансильвании .
Особенности [ править ]
Фонетические особенности [ править ]
Молдавский диалект имеет следующие фонетические особенности, которые контрастируют с другими румынскими диалектами:
- Постальвеолярные аффрикаты [t͡ʃ, d͡ʒ] становятся фрикативными [ʃ, ʒ] : [ˈʃapɨ, ˈʃinɨ, eni] для стандартного ceapă , cină , гена (они также не палатализируются, как в банатском диалекте ). Как следствие, аффрикаты [d͡ʒ] и щелевая [ʒ] сливается в последнее: [ʒok, sɨnʒi] для JOC , санга . [2] Однако лингвистический роман Атласула(1938–1942) и другие полевые исследования содержат примеры произношения, показывающие, что, хотя слияние охватывает большую часть диалектной области, оно не носит систематический характер и иногда встречается в свободной вариации . В некоторых частях юго-западной и северо-восточной Молдавии различие сохраняется. [3]
- После фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] и аффрикатов [t͡s] (иногда также после [r] ) происходит сдвиг гласных, который меняет [e] на [ə] , [i] на [ɨ] и [Ea] в [а] : [səmn, sɨŋɡur, sarə, zər, zɨd, zamə, ʃəli, raʃɨnɨ, ʒəli, t͡səs, t͡sapən, rəʃʲ] для semn , Singur , Seara , ZER , Zid , zeamă , Сале , Rasina , джале ,TES , ţeapăn , Reci . В том же фонетическом контексте фонема / ʲ / , которая обычно отвечает за указание множественного числа в существительных и прилагательных или второго лица в глаголах, больше не реализуется: [paˈrint͡s, vjez] (для стандартных părinți , vezi ). Как следствие, число различие полностью теряется в некоторых существительных и прилагательных, таких как Mos , leneş , Colt , ursuz .
- После губного [v] , [e] меняется на [ə], а [e̯a] на [a] : [loˈvəsk, sə loˈvaskə] для любви , să lovească .
- Слово-финал [ə] становится [ɨ] : [mamɨ, kasɨ] для MAMA , CASA .
- Безударный [o] закрывается на [u] : [akupiˈrit] для acoperit (редко).
- Сохраняется дифтонг [o̯a] : [ˈsoari, boalɨ] для соаре , боала .
- Ненапряженном [е] в средних и конечных положений замыкает [I] : [Лапти, disfak] для Lapte , desfac .
- В северных районах, гласный [ə] непосредственно перед открытием стресс [а] : [maɡar, batrɨn, takut, paduri] для Магара , bătrân , tăcut , Padure .
- Дифтонг [ja] становится [je] : [bəˈjet, kuˈjet] для băiat , încuiat .
- Этимология [ɨ] сохраняется в словах [ˈkɨni, ˈmɨni, mɨnʲ, ˈpɨni] для câine , mâine , mâini , pâine .
- Губные [p, b, m] получают палатализованное произношение, когда за ними следуют гласные переднего ряда и становятся соответственно [c, ɟ, ɲ] : [koˈkʲil, ˈɡʲini, nʲel] для copil , bine , miel .
- Точно так же происходит палатализация зубных губ [f, v] , но двумя разными способами. В южной половине области диалекта они становятся [ç, ʝ] , соответственно, тогда как в северной половине они становятся [ɕ, ʑ] : [ˈhʲerbi / ˈʃʲerbi, ɦʲiˈt͡səl / ʒʲiˈt͡səl] для fierbe , vițel .
- Денталы [t, d, n] остаются неизменными перед [e, i, e̯a] : [ˈfrunti, diˈparti, de̯al, neɡru, ne̯aɡrə] .
- Аффрикат [d͡z] встречается, как в [d͡zɨk] , как в банатском диалекте, диалекте марамуре и аррумынском языке , тогда как он превратился в [z] в валашском диалекте, диалекте криш и стандартном румынском языке: [4] [d͡zɨk] для zic (лат. dico ).
- Дифтонг [e̯a] в конечных положениях становится монофтонгом [ɛ] : [aˈvɛ, spuˈnɛ] для avea , spunea .
- Асложные версии [i] и [u] встречаются в позициях конца слова: [pəduˈrarʲ, koʒoˈkarʲʷ] для pădurar , cojocar .
- В северной части [v], за которым следует [o, u], меняется на [h] : holbură , hulpe , hultan (сравните со стандартным volbură , vulpe , vultan ).
Морфологические особенности [ править ]
- Существительные женского рода, оканчивающиеся на -că, имеют формы родительного и дательного падежей, оканчивающиеся на -căi : maicăi , puicăi (сравните со стандартным maicii , puicii ).
- Существительное tată "отец" с определенным артиклем имеет форму tatul (стандартное tatăl ).
- Притяжательный артикль неизменен: a meu , a mea , a mei , amele («мое», стандартное al meu , a mea , ai mei , ale mele ).
- Различие чисел проводится в глаголах в несовершенном виде в 3-м лице: era / erau , făcea / făceau (как в литературном языке).
- Простое перфект не используется, за исключением редких случаев, только в третьем лице, с простым значением прошедшего времени.
- Вспомогательное слово для составного perfect имеет одинаковую форму для единственного и множественного числа третьего лица: el o fost / ei o fost («он был / они были», стандартное el a fost , ei au fost ).
- В северной Молдавии pluperfect также создается аналитически: m-am fost dus , am fost venit («Я ушел, я пришел», стандартное mă dusesem , venisem ).
- Будущее время в глаголах использует инфинитив и иногда идентично ему: va veni , a veni («он придет», стандартно только va veni ).
- Следующие сослагательные формы встречаются: să deie , să steie , să beie , să ИЭОППЫ , să vreie (стандарт să DEA , să STEA , să BEA , să И.А. , să vrea ).
- Встречаются следующие императивы: ádă , vină (стандартное adú , vino ).
- Когда объектом глагола является другой глагол, последний находится в своей инфинитивной форме, включая изолированную морфему a : prinde a fierbe («начинает кипеть», стандарт использует сослагательное наклонение: prinde să fiarbă или începe să fiarbă ).
- Родительные и дательные падежи существительных имеют тенденцию образовываться аналитически: dă mâncare la pisică («дать пищу кошке», стандартное dă mâncare pisicii ).
Лексические особенности [ править ]
- Некоторые слова сохранили архаические формы: îmblu , împlu , întru , înflu , nour , dirept и sînt (сравните со стандартными umblu , umplu , intru , umflu , nor , drept и sunt ).
- Конкретный вариант для личного местоимения для 3 - го лица встречается часто и используется для оживляет и inanimates так: Dansul , данса , dânşii , dânsele ( «он, она, они», а также «это, они», сравните с эль , ea , ei , ele ). В литературном языке эти формы начали использоваться как вежливые местоимения от третьего лица.
- В местоимения имеют особые формы: [Аиста, ajasta, aʃela, aʃeja] ( "этот" мужского и женского рода " что" мужского и женского рода, сравнить со стандартным acesta , aceasta , Acela , aceea ).
- Другие конкретные слова: омăт («снег», запада ), агуда («шелковица», дуда ), поамэ («виноград», стругури ), перже («сливы», чернослив ), чуботэ («высокий сапог», цизма ), Cori ( "корь", Пояр ) и т.д.
Образец [ править ]
Молдавский диалект: [jɛ aˈvɛ ˈdowɨ vaʃʲ ʃɨ sɨ ɲiˈraw ˈwaminij di vaʃili jij kə dəˈdew 'un ʃjubəˈraʃ di ˈlapti ‖ ʃɨ aˈʃə di la o ˈvremi stɨrˈkisɨrɨ ˈjʃiliəˈ ma]
Стандартный румынский: Ea avea două vaci și se mirau oamenii de vacile ei că dădeau un ciubăraș de lapte. Și așa de la o vreme stârpiseră vacile, nu mai dădeau lapte.
Английский перевод: «У нее было две коровы, и люди были поражены тем, что ее коровы дают полное ведро молока. И через некоторое время коровы перестали давать молоко».
Румынский лингвистический ареал (1908 г.)
Расширение молдавских характерных изоглосс (1908 г.)
Заметки [ править ]
- ↑ Василий Павел, Limba română - unitate în diversitate , Limba română , nr. 9–10, 2008 г. (на румынском языке)
- ^ Tratat de dialectologie românească , Editura Științifică și Enciclopedică, Бухарест, 1984, стр. 213 (на румынском языке)
- ^ Atlasul lingvistic Român , отредактировал Секстил Пускариу, Клуж, 1938 (часть I1); Сибиу, Лейпциг 1942 г. (часть I2), Сибиу, Лейпциг, 1940 г. (часть II1), Сибиу, Лейпциг 1942 г. (дополнение к части II1) (на румынском языке)
- ^ Матильда Караджиу-Мариоцяну, Compendiu de dialectologie română , Editura Științifică și Enciclopedică, 1975, стр. 90 (на румынском языке)
Библиография [ править ]
- Василе Урсан, «Despre configurația dialectală a dacoromânei actale» , Transilvania (новая серия), 2008, № 1, стр. 77–85 (на румынском языке)
- Илона Бэдеску, "Диалектология" , учебные материалы для Университета Крайовы.
- Елена Бужа, Лилиана Копосеску, Габриэла Кусен, Луиза Месезан Шмитц, Дэн Чирибукэ, Адриана Нягу, Юлиан Па, Рапорт де Шарэ: Румыния , страновой отчет для Программы непрерывного обучения MERIDIUM (на румынском языке)
Дальнейшее чтение [ править ]
- Мариан Антофи, "Evoluția consoanelor africate în subdialectul moldovenesc" , Анналы филологии Университета Овидия, вып. XIV, № 15–21, 2003 г., стр. 15–21 (на румынском языке)
См. Также [ править ]
- Румынская фонология