Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Молдавский ( лимба moldovenească или лимба молдовеняскэ в молдавской кириллице ), также известная как исторически молдавском , является одним из двух имен румынского языка в Республике Молдовы , [3] [4] , предусмотренной статьей 13 действующей конституции . [5] Другое название, признанное Декларацией независимости Молдовы и Конституционным судом Молдовы , - «румынский».

На официальном уровне Конституционный суд в 2013 году истолковал, что статья 13 действующей конституции заменяется Декларацией независимости [6], тем самым придавая официальный статус языку «румынский». [7] [8]

Язык молдаван исторически определялся обоими терминами. Однако во времена Советского Союза молдавский, или, как его тогда называли, «молдавский», был единственным официально признанным термином, когда Молдова была известна как Молдавская Автономная Советская Социалистическая Республика и Молдавская Советская Социалистическая Республика . Советская политика подчеркивала различия между молдаванами и румынами из-за их разной истории. Его резолюция объявила молдавский язык отдельным романским языком, независимым от румынского. После восстановления латинского алфавита в 1989 г. [9] Декларация независимости Молдовы 1991 г. определили официальный язык как «румынский», в то время как в Конституции 1994 г. использовался термин «молдавский».

Статус официального языка получил дальнейшее законодательное закрепление в начале 2000-х годов. Парламент Республики Молдова принял закон , определяющий «молдавский» и «румынский» в качестве обозначения для того же языка ( glottonyms ). [10] В 2013 году Конституционный суд Молдовы постановил, что название «румынский», используемое в Декларации независимости для обозначения официального языка, преобладает над названием «молдавский», данным в статье 13 Конституции. [6]

Сепаратистский регион в Приднестровье продолжает признавать «молдавский» в качестве одного из официальных языков, а также русские и украинец . [11]

Среди населения в целом, в то время как большинство жителей столичного города Кишинева [12] и, согласно опросам, люди с высшим образованием [13] называют свой язык «румынским», большинство сельских жителей указали «молдавский» как свой родной. язык в последней переписи. [12]

Разновидность румынского языка, на котором говорят в Молдове, представляет собой поддиалект молдавского языка , на котором также говорят в северо-восточной Румынии . В обеих странах одинаковые литературные стандарты. [14] [15]

Слово «молдавский» также используется для коллективного обозначения северо-восточных разновидностей разговорного румынского языка , распространенных приблизительно на территории бывшего княжества Молдавия (ныне разделенного между Молдовой, Румынией и Украиной ). Молдавский сорт считается одним из пяти основных разговорных вариантов румынского языка. Все пять написаны одинаково. На реке Прут , на границе между Румынией и Молдовой, нет особого языкового разрыва .

В школах Молдовы термин «румынский язык» используется с момента обретения независимости. В 2007 году президент Молдовы Владимир Воронин попросил изменить термин на «молдавский язык», но из-за общественного давления против этого выбора термин не был изменен. [16]

Стандартный алфавит эквивалентен румынскому алфавиту (на основе латинского алфавита ). До 1918 года использовались разновидности румынской кириллицы . Алфавит молдавской кириллицы (полученная из русского алфавита и стандартизировано в Советском Союзе ) был использован в 1924-1932 и 1938-1989, и остается в использовании в Приднестровье. [17]

История и политика [ править ]

Молдавская марка 1999 г., отмечающая 10-летие перехода на латиницу
Книга на молдавском языке издана в межвоенной Румынии

История молдавского языка связана с исторической эволюцией глоттонима молдавский / молдавский язык в Молдове и за ее пределами. Это тесно связано с политическим статусом региона, так как в течение длительных периодов правления России и Советского Союза официальные лица подчеркивали название языка как часть отделения молдаван от тех людей, которые начали идентифицировать себя как румыны в рамках другого процесса национального строительства. . Использовалась кириллица. С лингвистической точки зрения, «молдавский» - это альтернативное название разновидностей румынского языка, на котором говорят в Республике Молдова (см. История румынского языка ).

До 1918 года, в период между войнами и после объединения Бессарабии с Румынией , ученые не пришли к единому мнению, что молдаване и румыны составляют единую этническую группу. [18] Молдавские крестьяне выросли в другом политическом образовании и пропустили годы создания панрумынского национального политического сознания. Они идентифицировались как молдаване, говорящие на языке «молдавский». Это вызвало реакцию панрумынских националистов. [19] Концепция различия молдавского и румынского языков была четко сформулирована только в начале 20 века. Это сопровождалось повышением национального самосознания среди молдаван, при этом Советский Союз подчеркивал различия между молдаванами и румынами. [20]

Основные события, произошедшие после распада Советского Союза, включают возобновление использования латинского алфавита, а не кириллицы в 1989 году, а также несколько изменений в официальном названии официального языка, используемого в Молдове. В 1990-х годах, когда возникла особая путаница в отношении идентичности, все ссылки на географию в названии языка были отброшены, и он стал официально известен как limba de stat - «государственный язык».

Молдавскому языку присвоен код moв ISO 639-1 и код molв ISO 639-2 и ISO 639-3 . [21] С ноября 2008 года они устарели, оставив roи ron(639-2 / T) и rum(639-2 / B), идентификаторы языка с 2013 года, которые будут использоваться для варианта румынского языка, также известного как молдавский. и на молдавском на английском языке, - пояснил орган регистрации ISO 639-2, объясняя свое решение. [22] [23]

Возврат к латинскому письму и не только [ править ]

В 1989 году современная румынская версия латинского алфавита был принят в качестве официального сценария в Молдавской ССР .

Декларация независимости [24] из Молдавии (27 августа 1991 года) под названием официальный язык как «румынский» . Конституция 1994 года, принятая при коммунистическом правительстве, провозгласила «молдавский» государственным языком.

Когда в 1993 году Румынская академия изменила официальную орфографию румынского языка, Институт лингвистики Академии наук Молдовы изначально не вносил этих изменений, которые, однако, с тех пор были приняты.

В 1996 году президент Молдовы Мирча Снегур попытался изменить официальное название языка обратно на «румынский»; Парламент Молдовы, в котором доминируют коммунисты, отклонил это предложение как продвигающее «румынский экспансионизм».

В 2003 г. был опубликован молдавско-румынский словарь ( Dicționar Moldovenesc – Românesc (2003)) Василия Стати с целью доказать, что существует два различных языка. Реагируя на это, лингвисты Румынской академии в Румынии заявили, что все молдавские слова также являются румынскими словами, хотя некоторые из его содержания оспариваются как русские заимствования . В Молдове руководитель Института лингвистики Академии наук Ион Барбуцэ  [ ro ], назвал словарь «абсурдом, служащим политическим целям». Стати, однако, обвинил обоих в пропаганде «румынского колониализма». Тогда группа румынских лингвистов приняла резолюцию, в которой говорилось, что продвижение идеи отдельного молдавского языка является антинаучной кампанией. [25]

По данным переписи 2004 года , 16,5% (558 508) из 3 383 332 человек, проживающих в Молдове, заявили, что румынский язык является своим родным, а 60% указали молдавский язык. Большинство последних ответов было от сельского населения. В то время как большинство населения столицы Кишинэу назвали свой язык «румынским», в сельской местности более шести седьмых румынских / молдавских жителей указали «молдавский» как свой родной язык, что отражает исторический консерватизм. [26]

В декабре 2013 года Конституционный суд Молдовы постановил, что Декларация независимости имеет приоритет над Конституцией и что государственный язык должен называться румынским. [27]

По состоянию на март 2017 года на президентском веб-сайте Игоря Додона вариант румынского языка был изменен на «молдавский» [28], который, по словам президента, «соответствует конституции». Изменение было отменено 24 декабря 2020 года, в день вступления в должность Майи Санду . [29]

Противоречие [ править ]

Демонстрация в Кишиневе , январь 2002 г. Текст на надписи: «Румынский народ - румынский язык».

Вопрос о том, является ли «молдавский» отдельным языком, продолжает политически оспариваться внутри и за пределами Республики Молдова. Закон о языках Молдавской ССР 1989 года , который, согласно Конституции, все еще действует в Молдове [30], утверждает «языковую молдо-румынскую идентичность». [9] Статья 13 Конституции Молдовы называет его «национальным языком страны» (в оригинале используется фраза  limba de stat , что буквально означает язык государства ).

В непризнанном Приднестровье молдавский язык объявлен официальным языком наряду с украинским и русским .

Стандартный «молдавский» широко считается идентичным стандартному румынскому. [31] Говоря о «существенных различиях», Василе Стати , сторонник молдовенизма , вынужден сосредоточиться почти исключительно на лексических, а не грамматических различиях. Какие бы языковые различия ни существовали когда-то, они скорее уменьшаются, чем увеличиваются. Кинг писал в 2000 году, что «в основном молдавский язык в его стандартной форме был более румынским к 1980-м годам, чем когда-либо в его истории». [32]

В 2002 году министр юстиции Молдовы Ион Морей заявил, что румынский и молдавский языки являются одним и тем же языком и что в Конституцию Молдовы следует внести поправки, чтобы отразить это - не путем замены слова «молдавский» на «румынский», а путем добавления следующего: « Румынский и молдавский - это один язык ». [33] Министр образования Валентин Бенюк  [ ro ] сказал: «Я неоднократно заявлял, что понятия молдавского языка и румынского языка по сути отражают одно и то же языковое явление». [34] Президент Молдовы Владимир Воронин.признал, что эти два языка идентичны, но сказал, что молдаване должны иметь право называть свой язык «молдавским». [35]

По данным переписи 2004 года из 3,38 миллиона человек, проживающих в Молдове, 60% определили молдавский как родной язык; 16,5% выбрали румынский. В то время как 37% всех жителей городов, говорящих на румынском / молдавском языке, назвали румынский язык своим родным языком, в сельской местности 86% говорящих на румынском / молдавском языке указали на молдавский язык, что является историческим наследием. [26] Независимые исследования показали, что молдавская языковая идентичность утверждается, в частности, сельским населением и постсоветским политическим классом. [36] В ходе опроса, проведенного в четырех деревнях недалеко от границы с Румынией, на вопрос об их родном языке респонденты выделили следующее: молдавский 53%, румынский 44%, русский 3%. [37]

Оставили. A Лимба Ноастрэ социальное объявление в Кишиневе, к которому было добавлено рукописное слово «Română».
Правильно. Надпись на здании в Кишиневе: «Я молдаванин! Я говорю по-молдавски!»

Сообщая о обсуждениях в Совете ЕС соглашения между Европейским сообществом и Молдовой, румынский репортер Жан Марин Маринеску рекомендовал избегать официальных ссылок на «молдавский язык». [38] Румынская пресса предположила, что ЕС запретил использование фразы «молдавский язык». [39] Однако еврокомиссар по внешним связям и политике европейского соседства Бенита Ферреро-Вальднер отвергла эти обвинения. Она сказала, что молдавский язык упоминается в Соглашении о сотрудничестве между ЕС и Молдовой 1998 года , и, следовательно, он считается частью acquis , обязательным для всех.государства-члены . [40]

Орфография [ править ]

"Добро пожаловать!" войдите в молдавскую кириллицу в Тирасполе , Приднестровье , 2012. Фраза на латинице будет выглядеть так: « Bine ați venit! »

До XIX века язык в основном был написан румынской кириллицей (основанной на старославянском алфавите). И старая кириллица, и латынь использовались до Первой мировой войны , после чего старый кириллица перестала использоваться. В межвоенный период советские власти в Молдавской Автономной Советской Социалистической Республике поочередно использовали латынь или кириллицу для написания языка, отражая политические цели момента. Между 1940 и 1989 годами, то есть во время советской власти, новая молдавская кириллица заменила латинский алфавит в качестве официального алфавита в Молдове (тогда Молдавская ССР ). [41]В 1989 году латинский алфавит был снова принят в Молдове Законом 3462 от 31 августа 1989 года, который предусматривал правила транслитерации кириллицы в латынь, а также правила орфографии, которые использовались в то время в Румынии . Однако в Приднестровье по-прежнему используется кириллица. [11]

Академия наук Молдовы не сразу приняла их, но признала как решение Румынской академии 1993 г., так и орфографическую реформу 2005 г. [42] В 2000 г. Академия наук Молдовы рекомендовала принять правила правописания, используемые в Румынии [43] и в других странах. В 2010 году был запущен график перехода на новые правила, который завершился в 2011 году (в части публикаций). [44] Однако эти изменения не были реализованы Министерством образования Молдовы, поэтому старые орфографические правила были сохранены в секторе образования, например, в школьных учебниках.

17 октября 2016 года министр образования Корина Фусу подписала Приказ № 872 о применении пересмотренных правил орфографии, принятых Академией наук Молдовы, который вступает в силу в день подписания. [45] С тех пор орфография, используемая учреждениями, подчиненными Министерству образования, соответствует орфографическим нормам, используемым в Румынии с 1993 года. Этот приказ, однако, не имеет отношения к другим государственным учреждениям, и в Закон 3462 не были внесены поправки, отражающие Эти изменения; таким образом, эти учреждения продолжают использовать старое написание.

Выбор алфавита является одним из факторов, определяющих язык «молдавский» или «румынский», при этом кириллица связана с термином «молдавский», а латинский алфавит - с «румынским», что в некоторой степени соответствует использованию слова «сербский» в первом случае. Югославия для обозначения стандартного сербо-хорватского языка, написанного кириллицей. Это тем более, что Молдова медленно принимает реформы и правила румынской орфографии с использованием латиницы, а Приднестровье продолжает использовать кириллицу и называть этот язык «молдавским».

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Гласные [ править ]

Отличительные особенности [ править ]

См. Также [ править ]

  • Субстрат восточного романса
  • Наследие Римской Империи
  • Происхождение румын
  • Молдовенизм
  • Молдавско – румынский словарь
  • Молдавско-румынские отношения
  • Румынский язык
  • Романские языки
  • Фрако-римский
  • Область Балканского языка
  • Разновидности румынского языка

Примечания [ править ]

  1. ^ «Румынский, молдавский, молдавский» . Реестр языковых субтегов IANA . 25 ноября 2008 . Проверено 11 февраля 2019 . Целью этой регистрации является отслеживание изменения, внесенного в ISO 639-2, вступившего в силу 03.11.2008, отмены элемента кода «mo» и добавления связанных с ним имен «молдавский» и «молдавский» к существующему элементу кода для румынского языка.
  2. ^ "Молдова" . Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 . Проверено 11 февраля 2019 .
  3. Перейти ↑ Kogan Page 2004 , p. 242
  4. ^ «Полевое руководство по основным языкам Европы - Найдите этот язык и как их отличить» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 17 ноября 2015 года . Проверено 7 апреля 2020 .
  5. ^ (на румынском языке) «Статья 13, строка 1 - Конституции Республики Молдова». Архивировано 26 февраля 2008 г. в Wayback Machine.
  6. ^ Б "Hotărâre Nr. 36 дин 05.12.2013 privind interpretarea articolului 13 Алиня. (1) дин Constituţie în corelaţie у.е. Preambulul Constituţiei şi Declaraţia де Independenţă Republicii Moldova (Sesizările Н.Р.. 8b / 2013 şi 41b / 2013)" (в Румынский). Конституционный суд Молдовы . Проверено 20 декабря 2013 года . 124. ... Prin urmare, Curtea thinkă că prevederea conținută в Declarația de Independență referitoare la limba română ca limbă de stat a Republicii Moldova prevalează asupra prevederii referitoare la limba moldovenească conținute în articolieul 13 al.
  7. ^ «Молдавский суд постановил, что официальный язык -« румынский », заменивший« молдавский »с советским вкусом » . Проверено 11 марта 2014 .
  8. ^ "Кишинев признает румынский официальным языком" . Проверено 11 марта 2014 .
  9. ^ a b (на румынском языке) Legea cu privire la funcționarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldovenești nr. 3465-XI din 01.09.89 Vestile nr. 9/217, 1989 г. (Закон об использовании языков, на которых говорят на территории Республики Молдова): «Молдавская ССР поддерживает желание молдаван, проживающих за пределами республики, и учитывая реально существующий лингвистический молдо-румынский язык. идентичность - румын, проживающих на территории СССР, обучающихся и удовлетворяющих свои культурные потребности на родном языке ».
  10. ^ "Политика национальной концепции Молдовы" . Закон № 546 / 12-19-2003 (на румынском языке) . Проверено 10 марта 2014 .
  11. ^ a b «Статья 12 Конституции Приднестровской Молдавской Республики» . kspmr.idknet.com . 24 декабря 1995 . Дата обращения 14 июля 2016 .
  12. ^ a b «Население в разбивке по основным национальностям, родному языку и языку, на котором обычно говорят, 2004 г.» (XLS) . Национальное бюро статистики Республики Молдова . Дата обращения 14 июля 2016 .
  13. ^ CBS AXA / IPP нов. 2012 Архивировано 14 декабря 2013 года в Wayback Machine.
  14. ^
    • Джеймс Минахан, Миниатюрные империи: исторический словарь новых независимых государств , издательство Greenwood Publishing Group, 1989, стр. 276
    • «Библиотека Конгресса - Молдова, страноведение» . Проверено 3 июня 2008 года .
    • «Британская энциклопедия (через www.indiana.edu)» . Проверено 3 июня 2008 года .
    • «Обновленная информация о конституционной политике в странах Восточной Европы и бывшего СССР» . ЗАКОН Нью-Йоркского университета . Архивировано из оригинального 13 ноября 2007 года . Проверено 3 июня 2008 года .
    • «Советизация Молдовы» . Архивировано из оригинального 27 марта 2008 года . Проверено 3 июня 2008 года .
    • «Этнолог, сведения о Молдове» . Архивировано из оригинала 9 апреля 2008 года . Проверено 3 июня 2008 года .
    • «Разочарование в демократии: заметки с мест в Молдове» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 13 сентября 2006 года . Проверено 3 июня 2008 года .
    • «Би-би-си на молдавском языке» .
  15. ^ (На русском языке )  Л. И. Лухт, Б. П. Нарумов. Румынский язык // Языки мира. Романские языки. М., Academia, Институт языкаознания РАН, 2001
  16. ^ «Профессора Бельцкого университета протестуют против замены« румынский язык »на« молдавский язык » » . ДЕКА-Пресс . moldova.org. 18 декабря 2007 года Архивировано из оригинала 16 октября 2015 года . Проверено 16 октября 2015 года .
  17. ^ Денис Делетант, славянские буквы в Молдове, Валахии и Трансильвании от десятого до Центурий семнадцатой, Ed. Enciclopedicӑ, Бухарест, 1991 г.
  18. Перейти ↑ King 2000 , pp. 57–59.
  19. Перейти ↑ King 1999 , p. 120.
  20. ^ Федор, Елена (1995). Беларусь и Молдова: страноведение . Вашингтон, округ Колумбия: Федеральное исследовательское управление, Библиотека Конгресса. С. 121–122 . Дата обращения 4 июня 2020 .Сталин оправдал создание Молдавской ССР, заявив, что особый «молдавский» язык был показателем того, что «молдаване» были отдельной национальностью от румын в Румынии. Чтобы подтвердить это утверждение, в 1940 году Сталин ввел кириллицу в «молдавский», чтобы он больше походил на русский, а не на румынский; на «молдавский» были навязаны архаичные румынские слова славянского происхождения; К слову «молдавский» добавлены русские заимствования и фразы; и была выдвинута новая теория о том, что «молдаванин» хотя бы частично был славянским по происхождению. В 1949 г. граждане Молдовы получили публичный выговор в журнале за то, что посмели выразиться на литературном румынском языке. Советское правительство продолжало такое поведение десятилетиями.Имена собственные подверглись русификации (см. Глоссарий). К чисто румынским именам добавлялись русские окончания, а отдельные лица назывались по-русски, используя отчество (основанное на имени отца) вместе с именем.
  21. ^ SIL International : Наборы кодов ISO 639: Документация для идентификатора ISO 639: mol
  22. ^ «Изменения кода: Орган регистрации ISO 639-2» . США Библиотека Конгресса . Идентификаторы mo и mol устарели, оставив ro и ron (639-2 / T) и rum (639-2 / B) текущими языковыми идентификаторами, которые будут использоваться для варианта румынского языка, также известного как молдавский и молдавский на английском языке. и молдав по-французски. Идентификаторы mo и mol не будут присвоены разным элементам, и записи с использованием этих идентификаторов не будут недействительными.
  23. ^ "ISO 639 Решение JAC, количество / моль" . www.alvestrand.no . Проверено 26 февраля 2011 года .
  24. ^ «Declaratia de Independenta a Republicii Moldova» [Декларация независимости Молдовы] (на румынском языке). europa.md. 27 августа 1991 года. Архивировано 5 марта 2009 года.CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  25. ^ «Ziare.ro - Лингвисты осуждают« молдавский язык » » (на румынском языке) . Проверено 10 ноября 2007 года .
  26. ^ a b «Перепись населения 2004 года» . Национальное бюро статистики Республики Молдова . Дата обращения 14 июля 2016 .
  27. ^ «Молдавский суд постановил, что официальный язык -« румынский », заменивший« молдавский »с советским вкусом» , Fox News , 5 декабря 2013 г.
  28. ^ "Președinția Republicii Moldova" . presedinte.md . 2 марта 2017. Архивировано 2 марта 2017 года . Проверено 24 декабря 2020 года .
  29. ^ "Președinția Republicii Moldova" . presedinte.md . 24 декабря 2020 года. Архивировано 24 декабря 2020 года . Проверено 24 декабря 2020 года .
  30. ^ Конституция Республики Молдова, раздел 7, статья 7 Архивировано 8 февраля 2006 г. в Wayback Machine : «Закон от 1 сентября 1989 г. относительно использования языков, на которых говорят на территории Республики Молдова, остается в силе, за исключением пунктов, где это противоречит этой конституции ".
  31. Перейти ↑ Kogan Page 2004, p 291; IHT  [ необходимы разъяснения ] , 16 июня 2000 г., с. 2; Дайер 1999, 2005
  32. ^ Король 2000
  33. ^ Ион Морей: «Молдавский язык идентичен румынскому языку» , Moldova Azi , 10 сентября 2002
  34. ^ (На румынском языке ) Дин Nou fără кошель архивации 11 марта 2007 в Wayback Machine , Jurnal де Кишинэу , 25 мая 2004 года
  35. ^ (на румынском) Интервью Mediafax [ постоянная мертвая ссылка ]
  36. ^ Ciscel 2008 , стр. 104
  37. ^ Arambaşa 2008 , стр. 358, 364
  38. Маринеску, Мариан-Жан (7 ноября 2007 г.). «Отчет о предложении относительно решения Совета относительно заключения Соглашения между Европейским сообществом и Республикой Молдова о реадмиссии лиц, проживающих без разрешения» (DOC) . Комитет Европейского парламента по гражданским свободам, правосудию и внутренним делам . Дата обращения 14 июля 2016 .
  39. ^ (на румынском языке)  «Орбан элиминация« limba moldovenească »de pe site-ul Comisiei Europene». Архивировано 2 декабря 2007 г. на Wayback Machine.
  40. Ответ г-жи Ферреро-Вальднер от имени Комиссии , 19 декабря 2007 г.
  41. ^ "Языковая политика в Советском Союзе" Гренобль 2003, стр. 89–93
  42. ^ «La solicitarea Consiliului Ştiinţific аль Institutului де Filologie аль Академического де Ştiinţe Moldovei гам 24 noiembrie 2009 şi în conformitate у.е. Hotărârea Adunării Женераль Академического Романа дина 17 februarie 1993, privind revenirea ла â şi Сюнт în графия limbii Роман, Consiliul Suprem Pentru Ştiinţa şi Dezvoltare Tehnologică, întrunit în Ziua де 25 Decembrie 2009 года, hotărât să себе adreseze Parlamentului Republicii Moldova у.е. rugămintea дэ L о hotărâre în проблема- revenirii în графия limbii Роман л utilizarea луй â în interiorul cuvintelor, formei Сюнт (suntem, sunteţi) i la normele ortografice cuprinse în Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române (DOOM, ediția a II-a, București, 2005) ».Modificări în ortografia limbii române, nr. 1 (16), март 2010 г.
  43. ^ Нового издание Dicţionarul ortografic аль limbii Роман (ortoepic, morfologic, у.е. Нормативы де punctuaţie) [орфографической словарь румынского языка (орфоэпический, морфологический, с правилами пунктуации)] - введена Академией наук Молдовы и рекомендованы для публикация после конференции 15 ноября 2000 г. - применяет решение Общего собрания Румынской Академии от 17 февраля 1993 г. о возвращении к «â» и «sunt» в орфографии румынского языка. ( Введение, Институт языкознания Академии наук Молдовы )
  44. ^ "Георге Дука: Trebuie schimbată atitudinea de sorginte proletară față de savanți i în genere față de intelectuali" (на румынском языке). Allmoldova. 4 июня 2010 года Архивировано из оригинала 22 июля 2011 года . Проверено 3 января 2011 года .
  45. ^ "Normele ortografice ale scrierii lui" â "și" sunt "în grafia limbii române - Obligatorii în instituțiile de învățământ" [Орфографические нормы "â" и "sunt" в румынском языке - обязательно в учебных заведениях]. Министерство образования, культуры и исследований Молдовы (на румынском языке). 18 октября 2016 г.

Ссылки [ править ]

  • Арамбаха, Михаэла Нарциса (2008). «Повседневная жизнь на восточной границе ЕС - между румынством и молдаванством в приграничной зоне Республики Молдова и Румынии». Обзор Юго-Восточной Европы (3): 355–369.
  • Ciscel, Мэтью Х. (2008). «Непростой компромисс: язык и образование в Молдове». В Павленко, Анета (ред.). Многоязычие в постсоветских странах . С. 99–121.
  • Дайер, Дональд Лерой (1999). Румынский диалект Молдовы: исследование языка и политики . Льюистон, штат Нью-Йорк: Э. Меллен. ISBN 0-7734-8037-4.
  • Дайер, Дональд Лерой (1996). Исследования на молдавском языке: история, культура, язык и современная политика народа Молдовы . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета (Восточноевропейские монографии). ISBN 0-88033-351-0.
  • Думбрава, В. (2004). Sprachkonflikt und Sprachbewusstsein in der Republik Moldova: Eine empirische Studie in gemischtethnischen Familien (Sprache, Mehrsprachigkeit und sozialer Wandel) . Берн: Питер Ланг . ISBN 3-631-50728-3.
  • Кинг, Чарльз (1999). «Амбивалентность аутентичности, или Как возник молдавский язык». Славянское обозрение . 58 (1): 117–142. DOI : 10.2307 / 2672992 .
  • Кинг, Чарльз (2000). Молдаване: Румыния, Россия и политика культуры . Пресса Института Гувера . ISBN 0-8179-9792-X.
  • Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе . Springer . ISBN 1-4020-1298-5.
  • М. Бэрбулеску; Д. Делетант; К. Хитчинс; S. Papacostea; П. Теодор (2004). Istoria României . Коринт. ISBN 973-653-514-2.
  • Обзор Европы 2003/2004 . Коган Пейдж . 2004 г.
  • Мовилеану, Н. (1993). «История Приднестровья (1924–1940)». Revista de istorie a Moldovei (№ 2).
  • Негру, Э. (1999). «Introducerea si interzicerea grafiei latine в РАССМ». История в Молдове (№ 3–4).
  • Стати, В.Н. (2003). Dicționar moldovenesc-românesc . Кишинев: Типография Централэ (Biblioteca Pro Moldova). ISBN 9975-78-248-5.
  • Забарах, Дарег А. (2010). «Лингвистический гордиев узел в Молдове: повторение югославского опыта?». Srpski Jezik (XV / 1-2, стр. 187–210).

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Ciscel, Мэтью Х. (2007). Язык молдаван: Румыния, Россия и идентичность в бывшей советской республике . Lanham: Lexington Books . ISBN 0-7391-1443-3. - Об идентичности современных молдаван в контексте дискуссий об их языке.

Внешние ссылки [ править ]

  • Чейз Фошо, "Классификация языков и манипулирование ими в Румынии и Молдове" , диссертация, 2006 г., Государственный университет Луизианы.
  • Элеонора Руснак, «Перевод русских заимствований и нарушений разговорной речи в Республике Молдова» , Ассоциация профессиональных переводчиков Молдовы
  • "Молдова" , репортаж " Этнолог"
  • Академия наук Молдовы
  • Кэрэуц, Тамара (апрель – май 2002 г.). "Республика Молдова: идентитэţи ложь, адевэрат сау национале?" [Республика Молдова: Ложная, истинная или национальная идентичность?]. Контрафорт (на румынском). Кишинев, Молдова. Архивировано из оригинального 12 февраля 2006 года. (на румынском)