Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Черногорская ( / ˌ м ɒ н т ɪ п я ɡ г ɪ п / ПН -tin- ЭЭГ -rin ; Crnogorski / црногорски ) является нормативным разнообразие в сербскохорватском языке [6] в основном используется черногорцев и является официальным язык Черногории . Черногорский язык основан на самом распространенном диалекте сербохорватского, штокавском , а точнее на восточно-герцеговинском., который также является основой стандартного хорватского , сербского и боснийского языков . [7]

Язык Черногории исторически и традиционно назывался либо черногорским, [8] [9] [10] [11] «Нашим языком» [8], либо сербским. [12] Идея стандартизированного литературного черногорского языка, отдельного от сербского, появилась в 1990-х годах во время распада Югославии , благодаря сторонникам независимости Черногории от Государственного союза Сербии и Черногории . Черногорский стал официальным языком Черногории после ратификации новой конституции 22 октября 2007 года.

Черногорский стандарт все еще развивается. Его орфография была создана 10 июля 2009 с добавлением двух букв в алфавите . Их использование оставалось спорным, и они получили лишь ограниченное общественное признание, наряду с некоторыми предложенными альтернативными вариантами написания. [13] Они использовались для официальных документов с 2009 года, но в феврале 2017 года Ассамблея Черногории удалила их из любой правительственной документации. [ необходима цитата ]

Стандартизация языков [ править ]

В январе 2008 года правительство Черногории сформировало Совет по кодификации черногорского языка , целью которого является стандартизация черногорского языка в соответствии с международными нормами. Исходящие документы после проверки станут частью образовательной программы в школах Черногории.

Первый черногорский стандарт был официально предложен в июле 2009 года. В дополнение к буквам, предписанным сербо-хорватским стандартом, предложение вводило две дополнительные буквы, ⟨ś⟩ и ⟨ź⟩, для замены диграфов ⟨sj⟩ и ⟨zj⟩ . [14] Министерство образования не приняло ни один из двух проектов Совета по стандартизации черногорского языка, но вместо этого приняло альтернативный третий проект, который не входил в их работу. Совет подверг критике этот акт, заявив, что он исходит от «небольшой группы» и что он содержит множество «методологических, концептуальных и лингвистических ошибок». [15]

21 июня 2010 года Совет общего образования принял первую грамматику черногорского языка .

Первый письменный запрос на присвоение международного кода был подан [ кем? ] Для технического комитета ISO 639 в июле 2008 года, с полными документами направляются в Вашингтон в сентябре 2015 г. После длительной процедуры, запрос был окончательно утвержден в пятницу, 8 декабря 2017 года и ISO 639-2 и -3 коде [CNR] был переведен на черногорский язык с 21 декабря 2017 г. [4] [5] [16]

Официальный статус и предпочтения докладчиков [ править ]

Языковая структура Черногории по поселениям, 2003 год. Красный - черногорский, в отличие от синего - сербский.
Языковой состав Черногории по населенным пунктам, 2011 год. Красный - черногорский.

Язык остается постоянной проблемой в Черногории. [17]

По данным переписи 1991 года, подавляющее большинство черногорских граждан, 510 320 или 82,97%, заявили, что они говорят на тогдашнем официальном языке: сербохорватском . Проведенная ранее перепись населения 1981 года также зафиксировала сербохорватскоязычное большинство. Однако в ходе первых коммунистических переписей подавляющее большинство населения объявило сербский своим родным языком. Так было и с первой зарегистрированной переписью населения в Черногории в 1909 году, когда примерно 95% населения Княжества Черногория провозгласили сербский своим родным языком. Согласно Конституции Черногории официальным языком республики с 1992 года является сербский язык.Штокавский (идекавский) эталон .

После Второй мировой войны и до 1992 года официальным языком Черногории был сербохорватский. До этого, в предыдущем черногорском царстве, используемый язык назывался сербским. Сербский был официально использован языком в коммунистической Черногории только после 1950 г. Нови Сад соглашения , [ править ] и сербско-хорватский была введена в Конституцию Социалистической Республики Черногории в 1974 году организаций , способствующих черногорский в качестве отдельного языка появился только с 2004 год, когда режим Демократической партии социалистов Черногории ввел использование этого термина. Согласно новой конституции, принятой 19 октября 2007 года, черногорский язык является официальным языком Черногории.

Последняя перепись населения Черногории была проведена в 2011 году. По ее данным, 36,97% населения (229 251) заявили, что их родным языком является черногорский, а 42,88% (265 895) заявили, что он сербский. [18]

Мият Шукович , видный черногорский юрист, написала проект конституции, который прошел конституционный комитет парламента. Шукович предложил объявить черногорский официальным языком Черногории . Венецианская комиссия , консультативный орган Совета Европы , имела в целом положительное отношение к проекту конституции , но не решать вопросы языка и церкви, называя их символическими. Новая конституция, ратифицированная 19 октября 2007 года, провозгласила черногорский официальным языком Черногории, но также признала албанский , боснийский , хорватский и сербский языки .

Правящая Демократическая партия социалистов Черногории и Социал-демократическая партия Черногории выступают за то, чтобы просто заявить, что официальным языком страны является черногорский, но против этой политики выступают Социалистическая народная партия Черногории , Народная партия , Демократическая сербская партия , боснийцы. Партия и Движение за перемены, а также коалиция « Список сербов » во главе с Партией сербского народа . Референдум не был нужен, однако, как большинство в две трети парламента проголосовали за Конституцию, в том числе правящей коалиции , Движение за изменения, боснийцы и либералы , в то время как просербские партии проголосовали против, а партии албанского меньшинства воздержались при голосовании. Конституция была ратифицирована и принята 19 октября 2007 года, в которой черногорский язык признан официальным языком Черногории.

Согласно опросу 1001 гражданина Черногории, проведенному Matica crnogorska в 2014 году, лингвистическая демография была следующей: [19]

  • 41,1% черногорский
  • 39,1% сербский
  • 12,3% сербский, черногорский, боснийский, хорватский и сербохорватский (как один и тот же язык)
  • 3,9% сербохорватский
  • 1,9% боснийский
  • 1,7% хорватский

Согласно опросу, проведенному в начале 2017 года, 42,6% граждан Черногории выбрали сербский в качестве названия своего родного языка, а 37,9% - черногорский. [20]

Объявление черногорца своим родным языком не ограничивается этническими черногорцами. Согласно переписи 2011 года, часть других этнических групп в Черногории также назвали черногорский своим родным языком. Matica Muslimanska открыто призвала проживающих в Черногории мусульман называть своим родным языком черногорский. [21]

Лингвистические соображения [ править ]

Штокавские субдиалекты в Черногории.

Черногорцы говорят на штокавских субдиалектах сербо-хорватского языка , некоторые из которых являются общими с соседними славянскими народами:

  •   Восточно-герцеговинский диалект (на западе и северо-западе).
  •    Зета-рашка диалект (на котором говорят в остальной части страны).

Черногорские алфавиты [ править ]

Сторонники отдельного черногорского языка предпочитают использовать латинский алфавит Гая, а не сербскую кириллицу . В обоих шрифтах черногорские алфавиты имеют две дополнительные буквы (полужирные), которые легче отобразить в цифровой типографике на латинском алфавите, поскольку они существуют на польском языке , но которые должны быть созданы специально с использованием комбинирования символов при наборе кириллицы.

Фонология и грамматика [ править ]

Литература [ править ]

Многие литературные произведения авторов из Черногории содержат примеры местного черногорского языка. Средневековая литература была в основном написана на старославянском языке и его редакциях , но большая часть произведений XIX века была написана на некоторых диалектах Черногории. Они включают в себя народную литературу , собранный Вук Стефанович Караджич и другими авторами, а также книги писателей из Черногории , такие как Петр Петрович Негош «s The Mountain Венок ( Горский vijenac ), Миляны » S Примеры Человечества и Храбрости ( Primjeri čojstva i junaštva) и др. Во второй половине XIX века и позже восточно-герцеговинский диалект , послуживший основой для стандартного сербо-хорватского языка, часто использовался вместо дзетско-южно-рашского диалекта, характерного для большинства диалектов Черногории. . Петар Петрович Негош, один из самых уважаемых черногорских авторов, изменил многие характеристики диалекта Зета-Южный Рашка с рукописи своего Горского виенаца на те, которые были предложены Вуком Стефановичем Караджичем в качестве стандарта для сербского языка .

Например, большинство винительных падежей, используемых в диалекте Зета-Южная Рашка, были заменены Негошем на местные падежи, используемые в сербском стандарте. Таким образом, строфы «У добро е лако добар бити, / на муку се познаю юнаси» из рукописи были изменены на «У добру е лако добар бити, / на муци се познаю юначи» в печатной версии. Другие произведения более поздних черногорских авторов также часто преобразовывались в восточно-герцеговинские формы, чтобы соответствовать литературным нормам сербского языка. Однако иногда проявлялись некоторые черты традиционного черногорского диалекта дзета – южная рашка. Например, стихотворение Onamo намо от Николы I Петровича Негоша, хотя он был написан в восточно-герцеговинском сербском стандарте, содержит несколько форм дзета-южной рашки: «Onamo namo, za brda ona» ( винительный падеж вместо инструментального падежа za brdima onim ) и «Onamo namo, da viđu (вместо видим ) Призрен " и тд.

Языковая политика [ править ]

Предлагаемый черногорский алфавит, который содержит на три буквы больше, чем сербский аналог - Ś, З и Ź

Большинство основных политиков и других сторонников черногорского языка заявляют, что проблема заключается в основном в самоопределении и праве людей называть язык, как они хотят, а не в попытке искусственно создать новый язык, когда его нет. В декларации черногорского ПЕН-центра [22] говорится, что « черногорский язык не означает системно отдельный язык, а лишь одно из четырех названий (черногорское, сербское, хорватское и боснийское), которыми черногорцы называют свою часть Штокавского языка. система, обычно унаследованная мусульманами , сербами и хорватами". Поэтому в 2017 году многочисленные известные писатели, ученые, журналисты, активисты и другие общественные деятели из Черногории, Хорватии, Боснии и Герцеговины и Сербии подписали Декларацию об общем языке , в которой говорится, что в Черногории, Хорватии, Сербии и В Боснии и Герцеговине используется общий полицентрический стандартный язык , состоящий из нескольких стандартных разновидностей, таких как немецкий , английский или испанский . [23] [24] [25] [26]

Введение черногорского языка было поддержано другими важными академическими учреждениями, такими как Matica crnogorska , хотя и встретило сопротивление Черногорской академии наук и искусств . Некоторые сторонники идут еще дальше. Основным сторонником черногорского языка был доктор Воислав Никчевич , получивший образование в Загребе , профессор кафедры языка и литературы в Университете Черногории и глава Института черногорского языка в столице Подгорицы. Его словари и грамматики печатались хорватскими издательствами, начиная с крупных черногорских издательств, таких как Obod в Цетинье.выбрал официальную номенклатуру, указанную в Конституции (сербский до 1974 года, сербско-хорватский до 1992 года, сербский до 2007 года). [27] Никчевич выступает за изменение латинского алфавита тремя буквами Ś, Ź и и соответствующими кириллическими буквами С́, ​​З́ и Ѕ (представляющими IPA [ ɕ ] , [ ʑ ] и [ dz ] соответственно). [28]

Оппоненты признают, что эти звуки могут слышать многие носители черногорского языка, однако они не образуют языковой системы и, таким образом, являются аллофонами, а не фонемами. [29] Кроме того, в Черногории есть носители, которые их не произносят, и носители сербского и хорватского языков за пределами Черногории (особенно в Герцеговине и Босанской Краине), которые их произносят. Кроме того, введение этих букв может вызвать значительные технические трудности (например, восточноевропейская кодировка символов ISO / IEC 8859-2 не содержит буквы З, а соответствующие буквы не предлагались для кириллицы).

Нынешний премьер-министр Черногории Мило Жуканович заявил о своей открытой поддержке формализации черногорского языка, объявив себя спикером черногорского языка в интервью белградской газете « Политика» в октябре 2004 года . Официальные коммюнике правительства Черногории представлены на веб-странице правительства на английском и черногорском языках . [30]

В 2004 году правительство Черногории изменило школьную программу таким образом, что название обязательных классов, в которых преподается этот язык, было изменено с «сербский язык» на «родной язык (сербский, черногорский, хорватский, боснийский)». Это изменение было внесено, по словам правительства, для того, чтобы лучше отразить разнообразие языков, на которых говорят граждане республики, и для защиты прав человека несербских граждан в Черногории, которые заявляют, что говорят на других языках. [31]

Это решение привело к тому, что ряд учителей объявили забастовку, а родители отказались отправлять своих детей в школы. [32] Города, пострадавшие от забастовки, включали Никшич , Подгорица , Беране , Плевля и Герцег-Нови .

Новые буквы использовались для официальных документов с 2009 года, но в феврале 2017 года Ассамблея Черногории удалила их с официального сайта. [ необходима цитата ]

См. Также [ править ]

  • Сравнение стандартного боснийского, хорватского, черногорского и сербского языков
  • Споры по поводу этнической и языковой идентичности в Черногории
  • Диалекты сербохорватского языка
  • Языковой сепаратизм в сербохорватском
  • Взаимная понятность
  • Плюрицентрический сербохорватский язык
  • Декларация об общем языке 2017

Ссылки [ править ]

  1. ^ В том числе 229 251 человек в Черногории (36,97%), [ требуется уточнение ] 2 519 человек в Сербии, 876 человек в Хорватии.
  2. ^ Совет Европы : [1] (на английском языке)
  3. ^ https://balkaninsight.com/2017/08/07/serbian-montenegrins-demand-right-to-use-native-language-08-04-2017/
  4. ^ a b «Список языковых кодов ISO 639-2 - Коды для представления названий языков (Библиотека Конгресса)» . www.loc.gov .
  5. ^ a b "cnr - ISO 639-3" . www-01.sil.org .
  6. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические слои идентичности: слова, значение и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 201. DOI : 10,1017 / 9781108685795 . ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005 . OCLC  1061308790 . черногорский язык (один из четырех этнических вариантов сербохорватского)
  7. ^ Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «Наш язык»? , Радио Свободная Европа , 21 февраля 2009 г.
  8. ^ a b «Перепечатка: Речь на собрании Ассамблеи 16 февраля 1898 г., сделанная во время соответствующего обсуждения представителем Анте Трамбича». Коло Матице Хрватске . 1, 2 : 200–201. 1991 г.
  9. ^ Nenadović, Любомир (1889). "O Crnogorcima: Pisma sa Cetinja 1878. godine" . Нови-Сад. ISBN 86-7558-383-4.
  10. Encyclopdia Britannica, одиннадцатое издание (1910–11) . 1911. с. 771.
  11. ^ Де Байза, Джузеппе (1928). La questione Montenegrina . Будапешт, Венгрия: Casa editrice Franklin.
  12. ^ ср. Роланд Сассекс , Пол Кабберли, Славянские языки , Cambridge University Press, Кембридж, 2006; особенно v. pp. 73: «Сербия использовала сербский в качестве официального языка с 1814 года, а Черногория - даже раньше».
  13. ^ "CG: Niko neće crnogorska slova" . Večernje Novosti . 1 октября 2013 г.
  14. ^ "Две нова слова у црногорском правопису" . Worldwide.rs . Проверено 19 мая 2015 .
  15. ^ [2]
  16. ^ «Присвоенный код ISO [cnr] черногорского языка • SENAT.me - MeP» . 11 декабря 2017.
  17. ^ «Черногория втянута в языковой спор» . BBC News Online . 2010-02-19 . Проверено 1 марта 2010 .
  18. ^ «Перепись населения, домашних хозяйств и жилищ в Черногории 2011» (PDF) . Monstat . С. 10, 12 . Проверено 12 июля 2011 года .
  19. ^ "Победа" . Pobjeda.me. Архивировано из оригинала на 2014-10-22 . Проверено 29 января 2015 .
  20. ^ "У Црной Гори за SFRJ жали 63 odsto građana" .
  21. ^ "MUSLIMANI CRNE GORE - MATICA MUSLIMANSKA CRNE GORE" . 2 ноября 2015. Архивировано из оригинала 2 ноября 2015 года.
  22. ^ "Декларация черногорского ПЕН-центра" . Montenet.org . Проверено 19 мая 2015 .
  23. ^ Trudgill, Питер (30 ноября 2017). «Время соединить четыре в одно» . Новый европеец . п. 46 . Проверено 2 марта 2018 .
  24. ^ Nosovitz, Dan (11 февраля 2019). «На каком языке вообще говорят на Балканах?» . Атлас-обскура . Архивировано 11 февраля 2019 года . Дата обращения 9 апреля 2019 .
  25. ^ Milekić, Свен (30 марта 2017). «Постюгославская декларация« Общий язык »бросает вызов национализму» . Лондон: Balkan Insight . Архивировано 30 марта 2017 года . Дата обращения 3 июня 2017 .
  26. J., T. (10 апреля 2017 г.). "Является ли сербохорватский языком языком?" . Экономист . Лондон. ISSN 0013-0613 . Архивировано 10 апреля 2017 года . Проверено 6 января 2018 .  Альтернативный URL
  27. ^ Pravopis crnogorskog jezika, Воислав Найксевик. Crnogorski PEN Centar, 1997 г.
  28. ^ "Язык: черногорский алфавит" . Montenet.org . Проверено 19 мая 2015 .
  29. ^ Политика : Црногорци дописали Вука
  30. ^ [3] Архивировано 15 февраля 2009 года в Wayback Machine.
  31. ^ Слободан Бекавик potpisao odluku о preimenovanju srpskog у maternji jezik , Голос Америки , 26 марта 2004
  32. ^ (В сербском) "Počelo otpuštanje Profesora srpskog" , Glas Javnosti, 17 сентября 2004.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Арсенич, Виолета (4 марта 2000 г.), "Говорите ли црногорски?" [Вы говорите по-черногорски?], Vreme (на сербо-хорватском) (478) , получено 4 сентября 2012 г.
  • Глушица, Райка (2011). "О национализму у Джезику: приказ кнджиге Джезик и национализам " [О национализме на языке: Рецензия на книгу Език и национализам] (PDF) . Риеч (на сербохорватском). 5 : 185–191. ISSN  0354-6039 . ZDB-ID 1384597-4 . Архивировано из оригинального (PDF) 12 июля 2012 года . Проверено 7 декабря 2013 года .  (КОБИСС-CG) .
  • Глушица, Райка (2019). "Crnogorski jezički nacionalizam" [Черногорский лингвистический национализм]. Njegoševi dani 7: zbornik radova s ​​međunarodnog naučnog skupa, Котор 30.8.-3.9.2017 (на сербско-хорватском языке). Никшич: Univerzitet Crne Gore, Filološki fakultet. С. 167–181. ISBN 978-86-7798-062-7.
  • Ивич, Павле, «Стандартный язык как инструмент культуры и продукт национальной истории» , Конгресс сербского единства , архивировано с оригинала 16 апреля 2009 г.
  • Кордич, Снежана (2008). "Crnogorska standardna varijanta policentričnog standardnog jezika" [Черногорский стандартный вариант полицентрического литературного языка] (PDF) . In Ostojić, Бранислав (ред.). Jezička situacija u Crnoj Gori - norma i standardizacija: radovi sa međunarodnog naučnog skupa, Подгорица 24.-25.5.2007 (на сербско-хорватском языке). Подгорица: Црногорская академия науки и уметности. С. 35–47. ISBN 978-86-7215-207-4. OCLC  318462699 . SSRN  3434494 . CROSBI 430408 . Архивировано 4 августа 2012 года (PDF) . Проверено 19 марта 2015 . (КОБИСС-CG) .
  • Лайович, Вук (24 июля 2012 г.). "Političari prodaju maglu" [Политика дует дым] (PDF) . Виешти (на сербохорватском). Подгорица. ISSN  1450-6181 . Архивировано 21 сентября 2013 года (PDF) . Проверено 3 февраля 2014 года .
  • Рамусович, Аида (16 апреля 2003 г.), «На каком языке говорят черногорцы?» , Переходы онлайн (требуется подписка)

Внешние ссылки [ править ]

  • «Краткая записка о влиянии независимости Черногории на язык» (PDF) , Постоянный комитет по географическим названиям , октябрь 2006 г., архивировано из оригинала (PDF) 16 октября 2012 г. , получено 4 сентября 2012 г.
  • Язык на Черногории