This article is an orphan, as no other articles link to it. Please introduce links to this page from related articles; try the Find link tool for suggestions. (March 2017) |
Мухаммад Фанатил аль-Хаджая ( арабский : محمد ناطل الحجايا) (родился 3 августа 1955 г.) - бедуинский поэт из Иордании . Он пишет стихи о международных отношениях и опубликовал пять сборников стихов. Хаджая был связан с Хашимитским двором Иордании и часто читает свои стихи по национальным и церемониальным поводам. [1] Хотя в молодости он жил в пустыне, сейчас он живет в деревне Садд аль-Султани.
Хаджая родился в иорданской провинции Карак . Он получил формальное образование до 10 лет, работал пастухом до 15 лет и служил в иорданской армии . [2]
На протяжении своей карьеры поэта Хаджая был «слабо привязан к Хашимитскому двору, где его таланты народного поэта нашли хорошее применение в церемониях и других национальных мероприятиях» [1]. В начале 1990-х годов Хаджая провел «шесть» месяцев в Бахрейне в качестве члена личной охраны правителя Бахрейна, "но" покинул этот пост по личным причинам ". [1]
Хаджая опубликовал четыре тома стихов: Нафахат Вади аль-Адхир (I и II), аль-Азф ала Автар аль-Джурух (2000 г.), ли-Уюника я Урдунн аль-Араб (2002 г.). Большая часть его стихов «отдана панегирикам хашемитов или вождей его собственного племени ». [1] [3]
Поэтический язык Хаджая более доступен, чем язык многих современных бедуинских поэтов, из-за его «предмета и более« образованного »языка, который с ним связан, хотя довольно много фразеологии, стандартных метафор и композиционных элементов сохранилось от более старой модели. . » [1] Хаджая пишет на традиционные для арабской поэзии поэтические темы, такие как любовь ( газель ), элегия ( рита ' ) и хвала ( маз ), а также на темы международного значения, такие как ирано-иракская война , израильская -Палестинский конфликт , вторжение США и оккупация Ирака и сирийская гражданская война .
В книге « Политика и поэзия в современном бедуинском обществе» Клайв Хоулз и Саид Салман Абу Атера перевели десять стихов Хаджая на английский язык. [4] In Ya Kundaliza Rays! («О Кондолиза Райс!»), Опубликованном в 2004 году, Хаджая пишет с точки зрения Джорджа Буша , когда Буш празднует вторжение США в Ирак. [1] Также написанная с точки зрения Джорджа Буша, стихотворение Хаджаи Fad'as wa-Fad'us (« Пук- осел и пердит-суетливость ») перечисляет «различные бедствия и провалы в отношениях с общественностью, которые преследовали администрацию Буша. к середине-концу 2004 года ». [1] Хаджая опубликовал статью с точки зрения заключенного Саддама Хусейна.'Алек Мардуд ан-Нага («Объявление войны») в 2006 году. [1] Хаджая также написал « Итидхар лид-Дхиб» («Оду Джорджу»), которую Guardian назвал «данью волнующих стихов» Джорджу Гэллоуэю , Respect Party MP и «защитник различных арабских причин , который был весьма критически американских и британских действий в Ираке.» [1] В своем стихотворении «Сын бедуинов» Хаджая «жалуется на то, как иорданское правительство дискриминирует бедуинскую молодежь». [5]
Последние стихи Хаджаи о Муат аль-Касасбе и состоянии арабского мира были переведены Уильямом Тамплином. [6] [7]