Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Муна Мадан ( непальский : मुनामदन) - это непальское эпизодическое любовное стихотворение, опубликованное в 1936 году поэтом Лакшми Прасад Девкота . Считающийся классиком непальской литературы, «Муна Мадан» остается популярным стихотворением, и его преподают в школах. Сюжет повествует о Мадане, недавно вышедшем замуж за Муна, который, несмотря на протесты жены, уезжает в Лхасу в Тибете, чтобы заработать состояние.

Считается, что «Муна Мадан» Девкоты основан на непальской бхасской балладе 18-го века под названием « Джи Вайя ла Лачхи Мадуни» («Не прошло и месяца с тех пор, как я вернулся»). [1] [2] [3] Песня, популярная в неварском обществе, рассказывает историю купца из Катманду, который уезжает в Тибет по делам, оставив свою молодую невесту. Жена беспокоится о его безопасности, поскольку путешествие в Тибет наполнено невзгодами, и умоляет его не ехать. Но он уходит, несмотря на ее протесты. Когда он возвращается домой через много лет, он обнаруживает, что она умерла. [4] [5] [6]

Сводка [ править ]

Муна Мадан следует за жизнью Мадана, человека из племени Чхетри из Катманду, который оставляет Муну, свою жену, чтобы отправиться в Лхасу, чтобы заработать состояние. Муна и его пожилая мать предостерегают его от ухода, но он все равно решает уйти. Хотя изначально он намеревался провести в Лхасе всего несколько недель, он проводит там больше времени, восхищаясь красотой города. Наконец он отправляется в Катманду, но по дороге заболевает холерой. Его попутчик Рам возвращается в Катманду и сообщает Муне, что ее муж умер.

Но Мадана спасает бхоте, тибетец. Тибет на непальском языке называется «Бхот», происходящее от классического тибетского названия Тибета, «Бод». Тибетцы выздоравливают Мадана, заставляя его понять, что люди велики не из-за своей касты, а из-за своего сердца. [7] В непальской индуистской кастовой системе , тибетец как буддист -мясоед считался «неприкасаемым » набожными индусами. Куплет произнесены Мадан, касаясь ногами Тибетских в, знак большого уважения в Хас непальской культуры, с тех пор принят на статусе современных пословиц, часто произнесенный непальцами в своей повседневной речи: [3]

क्षेत्रीको छोरो यो पाउ छुन्छ, घिनले छुदैन

मानिस ठूलो दिलले हुन्छ, जातले हुदैन

Этот сын Четри касается твоих ног,

но он не трогает их с презрением,

о мужчине надо судить по размеру его сердца,

не по имени или касте (пер. хатт). [3]

Когда Мадан наконец возвращается в Катманду, он обнаруживает, что его пожилая мать умерла от старости, а Муна умерла от разбитого сердца. [8] Мадан приходит к выводу, что богатства не имеют особой ценности, когда вам не с кем ими поделиться. Он клянется следовать за ними до смерти и в конце стихотворения уходит из жизни.

Написание [ править ]

До Муна Мадана Девкота в первую очередь находился под влиянием английских романтиков , но в этом стихотворении он взял в качестве вдохновения типично непальскую народную традицию - метр джхяуре . [3] Девкота, как сообщается, был вдохновлен на написание стихотворения в джхьяуре пением женщин, поливающих рис на полях во время непальского месяца асар. [2] [3] Он решил писать на Асаре Джхьяуре, поэтическом метре центральных непальских песен о посадке риса. [9]Его выбор метра jhyaure был спорным, поскольку народный метр ассоциировался среди литературной элиты Катманду с флиртом и эротикой. Штирр утверждает, что стихотворение «создало связь между его элитным миром и мирами обычных непальцев, принадлежащих к различным кастам и этническим группам, привнеся отличительные черты народных песен и народной эротической поэзии в изысканную атмосферу, в которой дотошная санскритская эстетика и брахманическая индуистская мораль были основными принципами. норм ". [9]

Девкота также отошел от романтического стиля барокко и написал «Муна Мадан» на гораздо более простом непальском языке, пытаясь создать нечто чисто непальское по своему характеру. Девкота также использовал эпическую форму, чтобы комментировать различные социально-политические вопросы, а именно стремление к богатству за счет семьи и индуистской кастовой системы. Еще одна из куплетов поэмы, которая вошла в обиход, происходит, когда Муна умоляет Мадана не ехать в Лхасу ради богатства:

हातका मैला सुनका थैला के गर्नु धनले

साग र सिस्नु खाएको बेस आनन्दी मनले

Кошельки из золота

как грязь на твоих руках,

что можно сделать с богатством?

Лучше есть только крапиву и зелень

со счастьем в твоем сердце (пер. Хатт). [3]

Хотя Девкота продолжал создавать эпические произведения огромного литературного значения, такие как Шакунтала , Сулочана и Махарана Пратап , Муна Мадан, как сообщается, была его самой любимой поэмой. Считается, что, находясь на смертном одре в 1959 году, он сказал, что «хотя все его работы могут погибнуть после его кончины, Муна и Мадан должны быть спасены». [10] [3]

Муна Мадан остается одной из самых коммерчески успешных непальских книг из когда-либо изданных. [ необходима цитата ]

Персонажи [ править ]

  • Мадан - человек Чхетри из Катманду, который едет в Лхасу, чтобы заработать денег.
  • Муна - новобрачная жена Мадана.
  • Аама - мать Мадана
  • Неназванный тибетец, спасший жизнь Мадана
  • Рам - спутник Мадана

Темы [ править ]

В основе стихотворения - отношения Мадана и Муны, отсюда и название пьесы. Хотя якобы это любовная поэма, большая часть повествования следует за Маданом в его путешествии в Лхасу и обратно. Общая тема стихотворения заключается в том, что погоня за материальным богатством может иметь серьезные последствия и что богатство бесполезно, когда не с кем разделить его. [10] Девкота также делает смелое заявление против господствующей кастовой системы, заставляя своего набожного главного героя Чхетри коснуться ног «неприкасаемого» тибетца.

Стихотворение представляет собой явный контраст между мужским Маданом, который отправляется в путешествие, чтобы обеспечить свою семью, и женским Муна, который является «образцом женской добродетели высокой касты индуизма, замкнутым в доме и ожидающим своего мужа». [9]

Влияние [ править ]

Муна Мадан - одно из самых популярных и доступных произведений Девкоты. Его регулярно изучают в школах как введение в современную непальскую поэзию, и он остается бестселлером для своего издателя Саджха Пракашана. Его влияние на непальский язык и культуру, пожалуй, не имеет себе равных: многие рифмующиеся двустишия вошли в непальский народный язык как пословицы. [10]

Хатт также утверждал, что Муна Мадан установил метр джхьяуре как один из «местных» измерителей Непала. [11]

Адаптации [ править ]

По поэме был экранизирован одноименный фильм . Режиссером фильма выступил Гьянендра Деуджа , в главных ролях - Авияна Дхакал и Уша Пудел в роли Муны. Муна Мадан был официальным представителем Непала на церемонии вручения премии Оскар 2004 года . [12]

См. Также [ править ]

  • Хир Ранджа
  • Ромео и Джульетта

Ссылки [ править ]

  1. ^ Хатт, Майкл (июль 1994). «Книжное обозрение» (PDF) . Вклад в непальские исследования . Центр непальских и азиатских исследований (CNAS), Трибхуванский университет . Проверено 27 июня 2012 года . Стр. 253.
  2. ^ a b Бандху, CM (декабрь 2006 г.). «Фольклорные исследования в Непале: исторический обзор» (PDF) . Непальский фольклор и народная жизнь . Непальское фольклорное общество . Проверено 17 июля 2012 года . Стр. 5.
  3. ^ a b c d e f g Хатт, Майкл (1991). Гималайские голоса: Введение в современную непальскую литературу. Калифорнийский университет Press. ISBN 9780520070486 . 
  4. ^ Линхард, Зигфрид (1992). Песни Непала: Антология народных песен и гимнов Невара. Нью-Дели: Мотилал Банарсидас. ISBN 81-208-0963-7 . Стр.84. 
  5. Фон Болен, Доминик (декабрь 2012 г.). «Муна Мадан» . ECS Nepal. Архивировано из оригинального 26 декабря 2012 года . Проверено 18 декабря 2012 года .
  6. Шакья, Рави. «Джи Ваяла Лачхи Мадуни (Пушпа Читракар)» . Academia.edu . Проверено 19 июля 2013 года .
  7. ^ Пиблз, Патрик (2012). Голоса Южной Азии: важные чтения от древности до наших дней. ME Шарп. ISBN 9780765620729 . Стр.157. 
  8. ^ Шрест Дейары (2006). Непал Сахитья Ка Кехи Приста. Лалитпур: Саджха Пракашан.
  9. ^ a b c Штирр, Анна (январь 2015 г.). «Звучание и написание непальской общественной сферы: музыка и язык Джхьяуре» . Азиатская музыка . 46 (1): 3–38 - через Project MUSE.
  10. ^ a b c "Муна Мадан" . ECS NEPAL . Проверено 25 августа 2020 .
  11. ^ Хатт, Майкл (Майкл Дж.) (1988). Непальский, национальный язык и литература на нем . Нью-Дели: Sterling Publishers. ISBN 81-207-0698-6. OCLC  21679215 .
  12. Чи, Минни (23 января 2004 г.). «Представление Непала за лучший фильм на иностранном языке (Премия Оскар)» . Международный институт UCLA . Проверено 1 июля 2012 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Адаптация на английском языке
  • 24 любовные цитаты на непальском: лучшие за все время