В этой статье IPA используется для расшифровки ирландского языка . Читатели, знакомые с другими соглашениями, могут захотеть увидеть Help: IPA / Irish для сравнения системы IPA с теми, которые используются в материалах для учащихся. |
Munster ирландский ( ирландский : Gaelainn на Mumhan ) является диалектом на ирландском языке говорят в провинции Манстер . Регионы Gaeltacht в Мюнстере находятся в Gaeltachtaí на полуострове Dingle в западном графстве Керри , на полуострове Iveragh на юге Керри, на острове Кейп-Клир у побережья западного графства Cork , в Muskerry West ; CUIL Aodha , Ballingeary , Балливурни , Килнамартираи Ренари из центрального графства Корк ; и в Ринне и Шоне Фобале в Гаелтахт- на-Дезе в западном графстве Уотерфорд .
История [ править ]
Север и запад полуострова Дингл ( ирландский язык : Corca Dhuibhne ) - сегодня единственное место в Мюнстере, где ирландский язык сохранился в качестве повседневного разговорного языка большей части населения, хотя на этом языке ежедневно говорит меньшинство в других официальных гелтахтаи. в Мюнстере.
Исторически на ирландском языке говорили на всей территории Мюнстера, и ирландский язык Мюнстера оказал некоторое влияние на граничащие с ним части Коннахта и Ленстера, такие как Килкенни , Уэксфорд, южный Голуэй и острова Аран .
Мюнстерские ирландцы сыграли важную роль в возрождении гэльского языка в начале 20 века. Известный автор Пидар Уа Лаогайр писал на мюнстерском диалекте и заявил, что он написал свой роман Сеадна, чтобы показать молодым людям то, что он считал хорошим ирландцем:
Ag machtnamh dom air sin do thuigeas am 'aigne ná raibh aon rud i n-aon chor againn, i bhfuirm leabhair, le cur i láimh aon leinbh chun na Gaeluinne do mhúineadh dhó. Как mo mhachtnamh do shocaruigheas ar leabhar fé leith do sgrí 'd'ár n-aos óg, leabhar go mbéadh caint ann a bhéadh glan ós na lochtaibh a bhí i bhformhór cainte na bhfilí; leabhar go mbéadh an chaint ann oireamhnach do'n aos óg, leabhar go mbéadh caint ann a thaithnfadh leis an aos óg. Siné an machtnamh a chuir fhéachaint orm "Séadna" do sgrí '. Do thaithn an leabhar le gach aoinne, óg agus aosta. Do léigheadh é dos na seandaoine agus do thaithn sé leó. D'airigheadar, rud nár airigheadar riamh go dtí san, gcaint féin ag учит amach a 'leabhar chúcha.Do thaithn sé leis na daoinibh óga mar bhí cosmhalacht mhór idir Ghaeluinn an leabhair sin agus an Béarla a bhí 'na mbéalaibh féin.[1]
Пейг Сэйерс была неграмотной, но ее автобиография Пейг также написана на мюнстерском диалекте и быстро стала ключевым текстом. Другая влиятельный Munster работа являются автобиографиями Fiche Blian AG FAS по Muiris Ó Súilleabháin и An tOileánach по Tomás Ó Criomhthain .
Лексикон [ править ]
Munster Irish отличается от Ulster и Connacht Irish во многих отношениях. Некоторые слова и фразы, используемые в ирландском языке Munster, не используются в других вариантах, например:
- in aon chor (Clear Island, Corca Dhuibhne, West Muskerry, Waterford) или ar aon chor (Clear Island, West Carbery, Waterford) «в любом случае» (другие диалекты ar chor ar bith (Коннахт) и ar scor ar bith (Ольстер) )
- фэ, фи "под" (стандартный фаой )
- Gaelainn "Ирландский язык" (Корк и Керри), Gaeilinn (Уотерфорд) (стандартный Gaeilge )
- ná "это ... не; не надо" (стандартное нач )
- leis "также" (Connacht freisin , Ulster fosta )
- anso или atso «здесь» и ansan или atsan «там» вместо стандартных anseo и ansin соответственно
- В обоих указательных местоимений и прилагательных Спикеры Munster ирландского дифференцируются между сео «это» и грех « что» после palatalised согласный или гласный переднего и так «это» и Сан - « что» после velarised согласный или гласный заднего ряда в конечном положении: письмо на bóthar so "эта дорога", bhó san "та корова", chairt sin "та телега", claí seo "этот забор"
- использование thá вместо tá на крайнем западе Corca Dhuibhne и в Gaeltacht na nDéise.
- предлог chuig « чтобы, в сторону», распространены в Connacht ирландцев и Ольстера ирландцев , где он развивался как формирование обратно от третьего лица единственного числа предлога chuige «к нему» не используется в Мюнстере. Предпочтительно используется форма чун (от классического ирландского до чум ), также встречающаяся на Западе и Севере.
- В Munster Irish используется более полный диапазон глаголов «смотрящего», в то время как в Connacht и Ulster они ограничены: féachaint «смотрящий», «наблюдающий», breithniú «внимательно наблюдающий», amharc «смотри, наблюдай», glinniúint «пристально смотрящий», sealladh "смотрящий" и т. д.
- историческая форма дательного падежа tigh «дом», как в шотландском и мэнском гэльском, теперь используется как форма именительного падежа (стандартное обучение )
- Мюнстер сохраняет историческую форму личного местоимения sinn «нас», которое в большинстве случаев в Коннахте и Ольстере было заменено на muid (или muinn в некоторых частях Ольстера).
- Corca Dhuibhne и Gaeltacht na nDéise используют независимую форму cím (ранее do-chím ), «я вижу», а также зависимую форму ficim / feicim (ранее ad-chím ), в то время как Muskerry и Clear Island используют формы chím (независимый) и фиким .
- Наречные формы chuige , chuige в Corca Dhuibhne и chuigint «вообще» в Gaeltacht na nDéise иногда используются в дополнение к in aon chor или ar aon chor.
- Прилагательное cuibheasach / kiːsəx / употребляется в наречиях в таких фразах, как cuibheasach beag «довольно маленький», «довольно маленький», cuibheasach mór «довольно большой». Коннахт использует sách и Ulster íontach
- Faic , pioc , puinn и tada в Западном Мюнстере, dada в Gaeltacht na nDéise , ní dúrt pioc "Я вообще ничего не сказал", níl faic dá bharr agam "Я ничего этим не добился"
- В междометия ambaiste , ambaist , ambasa , ambaic "Действительно!", "Мое слово!", "Боже мой!" в Западном Мюнстере и amaite , amaite fhéinig в Gaeltacht na nDéise ( ambaiste = dom bhaisteadh "моим крещением", am basa = dom basaibh "моими ладонями", ambaic = dom baic "моим вниманием"; amaite = dom aite "моим странность ")
- obann «внезапно» вместо tobann в других основных диалектах
- práta "картофель", fata в Коннахте и preata в Ольстере
- oiriúnach "подходящий", feiliúnach в Коннахте и fóirsteanach в Ольстере
- nóimint , nóimit , nóimeat , neomint , neomat , nóiméad в Коннахте и bomaite в Донеголе
- Munster дифференцирует между ACH идут háirithe « все равно», « все равно» и идти háirithe «особенно», «особенно»
- gallúnach "мыло", gallaoireach в Коннахте и sópa в Ольстере
- deifir - это «различие» в Мюнстере, латинское заимствование: níl aon deifir eatarthu «между ними нет разницы»; гэльское слово deifir «спешить» сохраняется в других диалектах (ср. шотландское гэльское diofar «различие»)
- deabhadh или deithneas «спешите», тогда как в других основных диалектах используется deifir
- - (е) amhail используется вместо стандартного - (я) Uil в Dunquin в словах , таких как suimeamhail , cáirdeamhail , oifigeamhail и т.д. вместо стандартного suimiúil , cáirdiúil , oifigiúil и т.д.
Фонология [ править ]
Фонематическая инвентаризация Munster ирландцев (на основе акцента Западной Muskerry в западной части Cork ) как показана в следующей таблице (на основе Ó CuIV 1944 ; см Международного фонетического алфавита для объяснения символов). Символы, появляющиеся в верхней половине каждого ряда, имеют веларризованный вид (традиционно называемые «широкими» согласными), а символы в нижней половине - палатализованные («стройные»). Согласный звук / h / не является ни широким, ни тонким.
Согласные фонемы | Билабиальный | Корональный | Спинной | Glottal | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Стоматологический | Альвеолярный | Небно-альвеолярный | Небный | Velar | ||||||||||
Остановки | п пʲ | bˠ bʲ | t̪ˠ | d̪ˠ | tʲ | dʲ | c | ɟ | k | ɡ | ||||
Фрикативный / приблизительный | ɸˠ ɸʲ | βˠ βʲ | sˠ | ʃ | ç | j | Икс | ɣ | час | |||||
Носовой | м м | n | n | ɲ | ŋ | |||||||||
Кран | ɾˠ ɾʲ | |||||||||||||
Боковой аппроксимант | l̪ˠ | lʲ |
В гласные Мюнстера Irish являются такими , как показано на следующей диаграмме. Эти позиции являются приблизительными, так как на гласные сильно влияет палатализация и веляризация окружающих согласных.
Кроме того, в Мюнстере есть дифтонги / iə, ia, uə, əi, ai, au, ou / .
Некоторые характеристики Мюнстера, которые отличают его от других диалектов:
- Щелевой [βˠ] находится в слог выявленного положении. (Коннахт и Ольстер имеют здесь [w] .) Например, bhog «переехал» произносится [βˠɔɡ] в отличие от [wɔɡ] в другом месте.
- В дифтонгах / əi / , / НУ / , и / IA / происходит в Munster, но не в других диалектах.
- Внутри слова кластеры « шумный + сонорный» , [м] + [п / р] и «стоп + фрикативный» разбиваются на эпентетический [ə] , за исключением того, что взрывной + жидкий остается в начале ударного слога . Например, eaglais «церковь» произносится [ˈɑɡəl̪ˠɪʃ] , а Aibreán «апрель» - [aˈbrɑːn̪ˠ] (как если бы пишется Abrán ).
- Орфографическое сокращение a дифтонгизируется (а не удлиняется) перед окончанием слова m, а в древнеирландском напряженном соноранте пишется nn , ll (например, ceann [kʲaun̪ˠ] «голова»).
- Конечное слово / j / реализуется как [ɟ] , например, marcaigh «всадники» [ˈmˠɑɾˠkɪɟ] .
- Ударение привлекается к непервичным тяжелым слогам : corcán [kəɾˠˈkɑːn̪ˠ] «горшок», Meinbhóg [mʲal̪ˠəˈβˠoːɡ] «ранец». Ударение также привлекает [ax, ɑx] во втором слоге: coileach [kəˈlʲax] «петух», beannacht [bʲəˈn̪ˠɑxt̪ˠ] «благословение», bacacha [bˠəˈkɑxə] «хромой» (множ.).
- В некоторых вариантах длинное / ɑː / округляется до [ɒː] .
Морфология [ править ]
Ирландские глаголы характеризуются наличием смеси аналитических форм (где информация о человеке предоставляется местоимением ) и синтетических форм (где информация о числе представлена в окончании глагола) в их спряжении. Munster Irish сохранил почти все синтетические формы, за исключением форм множественного числа второго лица в настоящем и будущем:
Munster | Стандарт | Глянец |
---|---|---|
Настоящее время | ||
молаим | молаим | "Я (сг.) Хвалю" |
Молэр | molann tú | "ты (сг.) хвала" |
Моланн СЕ | Моланн СЕ | "он хвалит" |
Molaimíd | молаймид | "хвалим" |
Моланн Сибх | Моланн Сибх | "ты (мн.) хвала" |
молаид (сиад) | Моланн Сиад | "они хвалят" |
прошлый | ||
мхолас | mhol mé | "Я похвалил" |
mholais | mhol tú | "вы (sg.) похвалили" |
mhol sé | mhol sé | "он похвалил" |
Mholamair | моламар | "мы хвалили" |
Mholabhair | мхол сибх | "вы (мн.) хвалили" |
мхоладар | мхол сиад | "они хвалили" |
Будущее | ||
Molfad | Molfaidh Me | "Я буду хвалить" |
Molfair | Molfaidh Ту | "вы (sg.) будете хвалить" |
Molfaidh Sé | Molfaidh Sé | "он будет хвалить" |
Molfaimíd | Мольфаймид | "похвалим" |
Molfaidh Sibh | Molfaidh Sibh | "вы (мн.) будете хвалить" |
molfaid (сиад) | Molfaidh Siad | "они будут хвалить" |
Некоторые неправильные глаголы имеют разные формы в Мюнстере, чем в стандартном (см. Зависимые и независимые глагольные формы для различения независимых / зависимых):
Мюнстер независимый | Мюнстер зависимый | Стандарт независимый | Стандарт зависимый | Глянец |
---|---|---|---|---|
чим | ní fheicim | Feicim | ní fheicim | "Я вижу, я не вижу" |
(делать) чонак | ní fheaca | Chonaic Mé | ní fhaca mé | "Я видел, я не видел" |
дейним | ní dheinim | деанаим | ní dhéanaim | "Я знаю, я не знаю" |
(делать) dheineas | níor dheineas | Ринне мне | ní dhearna mé | "Я сделал, я не сделал" |
(делать) чуас | ní dheaghas / níor chuas | Chuaigh Mé | ní dheachaigh me | "Я пошел, я не пошел" |
Гейбхим | ní bhfaighim | Faighim | ní bhfaighim | "Я получаю, я не получаю" |
Глаголы прошедшего времени могут принимать частицу do в ирландском языке Munster, даже если они начинаются с согласных. В стандартном языке частица используется только перед гласными. Например, Munster do bhris sé или bhris sé «он сломал» (стандартный только bhris sé ).
В начальных мутациях Мюнстер ирландского , как правило , такие же , как в стандартном языке и других диалектах. Некоторые ораторы Munster, однако, используют / ɾʲ / в качестве лениционного эквивалента / at / по крайней мере в некоторых случаях, например, в rí / ə ɾʲi "/ « О король! » ( Sjoestedt 1931 : 46), do rug / d̪ˠə ɾʲʊɡ / «родила» ( Ó Cuív 1944 : 122), ní raghaid / nʲiː ɾʲəidʲ / «они не пойдут» ( Breatnach 1947 : 143).
Синтаксис [ править ]
Одним из существенного синтаксического различия между Munster и другими диалектами является то , что в Munster ( за исключение Gaeltacht па nDéise ), перейти ( «что») используется вместо в качестве косвенной относительной частицы:
- страх go bhfuil a dheirfiúr san ospidéal "человек, чья сестра находится в больнице" (стандартный страх a bhfuil ... )
Другое отличие наблюдается в связке. Fear is ea mé используется в дополнение к Is fear mé .
Музыка [ править ]
Некоторые известные ирландские певцы, которые поют песни на ирландском диалекте Мюнстера, включают Ниокласа Тойбина , Элизабет Кронин , Лабраса Кадла , Муйриана Ник Амхлаойба , Сеана де Хура , Диармуида О Суйлеабхаина , Сеосаймхин Ни Бхеаглауич и Мироаимхин Ни Бхеаглаойх .
Ссылки [ править ]
- ^ Ua Лири, Peadar (1915). Mo Sgéal Féin . п. 215.
Библиография [ править ]
- Breatnach, Risteard B. (1947), The Irish of Ring, Co. Waterford , Дублинский институт перспективных исследований, ISBN 0-901282-50-2
- Ó Куив, Брайан (1944), ирландец Западного Маскерри, графство Корк , Дублинский институт перспективных исследований, ISBN 0-901282-52-9
- Sjoestedt, M. L. (1931), Phonétique d'un parler irlandais de Kerry (на французском языке), Париж: Librairie Ernest Leroux
- Ó Sé, Diarmuid (2000), Gaeilge Chorca Dhuibhne (на ирландском языке), Дублин: Institiúid Teangeolaíochta Éireann, ISBN 0-946452-97-0
Опубликованная литература [ править ]
- BREATNACH, Nioclás: Ar Bóthar Dom. Coláiste na Rinne, Rinn Ó gCuanach 1998 (béaloideas) Gaeltacht na Rinne
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 1: BLÁITHÍN - ЦВЕТОК. In eagar ag Mícheál de Mórdha. An Sagart, An Daingean 1998 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 2: TOMÁS Ó CRIOMHTHAIN 1855-1937. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. An Sagart, An Daingean 1998 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 3: PEIG SAYERS SCÉALAÍ 1873–1958. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 4: SEOIRSE MAC THOMÁIS 1903–1987. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 5: MUIRIS Ó SILLEABHÁIN 1904-1950. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 6: OIDEACHAS AGUS OILIÚINT AR AN mBLASCAOD MÓR. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001. Ciarraí
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 7: FÓMHAR NA MARA. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2004. Ciarraí.
- CEILIÚRADH AN BHLASCAOID 8: TRÉIGEAN AN OILEÁIN. In eagar ag Máire Ní Chéilleachair. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2005. Ciarraí
- де РИСТЕ, Proinsias: Binsín Luachra. Curtha in eagar ag Dáithí Ó hÓgáin. An Clóchomhar, Baile Átha Cliath 2001 Contae Luimnigh (gearrscéalta agus seanchas)
- ГАНН, Марион (Игр.): Céad Fáilte go Cléire. An Clóchomhar Teoranta, Baile Átha Cliath 1990 (seanchas, béaloideas) Ойлен Клэйр
- MAC AN tSÍTHIGH, Domhnall: An Baile i bhFad Siar. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 (лестница áitiúil, seanchas, dinnseanchas, cuimhní cinn) Corca Dhuibhne
- MAC SÍTHIGH, Domhnall: Fan Inti. Coiscéim, Baile Átha Cliatj 2003/2004 (seanchas bádóireachta) Corca Dhuibhne
- NÍ CHÉILEACHAIR, Síle, agus Donncha Ó CÉILEACHAIR: Bullaí Mhártain. Сирсеал агус Дилл, Бэйле Атха Клиат 1955/1969 (gearrscéalta) Куил Аодха
- NÍ FHAOLÁIN, Áine Máire (Eag.): Scéalta agus Seanchas Phádraig Uí Ghrífín. Дан агус Талланн 4. An Sagart, An Daingean 1995 (béaloideas) Ciarraí
- NÍ GHUITHÍN, Máire: Bean an Oileáin. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1986 (seanchas, dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- NÍ SHILLEABHÁIN, Eibhlín: Cín Lae Eibhlín Ní Shúilleabháin. Игартуар: Майреад Ни Лонгсиг. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó CAOIMH, Séamas: An Sléibhteánach. В eagar ag Éamon Ó Connchúir, cóirithe don chló ag Pádraig Ó Fiannachta. An Sagart, Maigh Nuad 1989. (dírbheathaisnéis) Tiobraid Árann
- Ó САРНАЙ, Шон Шеайн (= Шон Шеейн Í Чирней): Тойлен Тригид. Sáirséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1974 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó CINNÉIDE, Tomás: Ar Seachrán. An Sagart, Maigh Nuad 1996 (dírbheathaisnéis) Ciarraí
- Ó CÍOBHÁIN, Гер: An Giorria san Aer. In eagar ag Tadhg Ó Dúshláine. An Sagart, Maigh Nuad 1992 (béaloideas agus cuimhní cinn) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Ó CÍOBHÁIN, Pádraig: Le Gealaigh. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1991 (gearrscéalta) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- An Gealas i Lár na Léithe. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1992 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- An Grá faoi Cheilt. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1992 (gearrscéalta) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Desiderius a Dó. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1995 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Ar Gach Maoilinn Tá Síocháin. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1998 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Tá Solas ná hÉagann Choíche. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999 (gearrscéalta) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Ó CRIOMHTHAIN, Seán: Lá Dár Saol. An Gúm, Baile Átha Cliath 1991 (cuimhní cinn) Ciarraí / Na Blascaoidí
-… agus Tomás: Cleití Gé ón mBlascaod Mór. In eagar ag Pádraig Ó Fiannachta. An Sagart, An Daingean 1997. (seanchas) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó CRIOMHTHAIN, Tomás: Allagar na hInise. An Gúm, Baile Átha Cliath 1997 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- An tOileánach. Pádraig Ua Maoileoin a chuir in eagar. Helicon Teoranta / An Comhlacht Oideachais, Baile Átha Cliath 1980 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Блоганна на mBlascaod. Coiscéim, Baile Átha Cliath, 1997 г., Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó CRÓINÍN, Seán agus Donncha: Seanachas ó Chairbre 1. Comhairle Bhéaloideas Éireann, An Coláiste Ollscoile, Baile Átha Cliath 1985 (seanchas) Cairbre, Co. na Corcaí
- Ó hEOGHUSA, Tomás: Solas san Fhuinneog. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001 (cuimhní cinn) Ciarraí
- Ó LAOGHAIRE, An tAthair Peadar: Эйсирт. Leagan Caighdeánaithe. Лонгманс, Брун Агус Ó Нуаллэйн Теоранта, Бэйле Атха Клиат, gan dáta. (Miotaseolaíocht) Muscraí / Cúl Aodha
- Клеасаи. Leagan Caighdeánaithe. Лонгманс, Брун Агус Ó Нуаллэйн Теоранта, Бэйле Атха Клиат, gan dáta. (Miotaseolaíocht) Muscraí / Cúl Aodha
- Мо Скаль Фейн. Sraith na gClasaiceach, Cló Thalbóid, Baile Átha Cliath 1999 (dírbheathaisnéis) Muscraí / Cúl Aodha
- (= UA LAOGHAIRE, Peadar): Сеадна. Лиам Мак Матуна - chuir в eagar, Брайан Ó Cuív - scríobh an brollach. Карбад, Бэйле Атха Клиат 1987/1995 (úrscéal / béaloideas) Muscraí / Cúil Aodha
- Ó MURCHÚ, Pádraig: Gort Broc. Scéalta agus Seanchas ó Bhéarra. Máirtín Verling a chóirigh - это chuir в eagar. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1996 (béaloideas, seanchas) Uíbh Ráthach
- Ó MURCHÚ, Tadhg (Иг.): Béarrach Mná ag Caint. Seanchas Mhairéad Ní Mhionacháin. Кло Иар Чоннахта, Индреабхан 1999 Уибх Ратхах
- Ó SÉ, Maidhc Dainín:
- A Thig Ná Tit orm. Eagrán Nua. CJ Fallon, Baile Átha Cliath 1995 (cuimhní cinn) Ciarraí
- Corcán na dTrí gCos. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1988 (gearrscéalta) Ciarraí
- Dochtúir na bPiast. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1993/2000 (úrscéal) Ciarraí
- Лили Фраинч. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001 (úrscéal) Ciarraí
- Madraí na nOcht gCos. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1998
- Мэр, Шапай. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1999
- Мура мБуафам - Суатфам. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2003 (cuimhní cinn) Ciarraí
- Тэ ле Тэ. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1990 (úrscéal) Ciarraí
- Идир Дха Лиос. Coiscém, Baile Átha Cliath 2005 (úrscéal) Ciarraí
- Ó SOCHÁIN, Conchúr: Seanchas Chléire. Ciarán Ó Síocháin agus Mícheál Ó Síocháin a chuir i scríbhinn. Oifig an tSoláthair, Baile Átha Cliath 1977 (Dírbheathaisnéis), Oileán Cléire
- Ó SILLEABHÁIN, Muiris: Fiche Bliain ag Fás. An Sagart, An Daingean 1998 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó Oileán go Cuilleán Eagarthóir: Nuala Uí Aimhirgín. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 (aistí) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Ó SILLEABHÁIN, Páid: Ag Coimeád na Síochána. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1995 (cuimhní cinn) Ciarraí
- ГОВОРЯТ, Пейг: Machnamh Seanmhná. An Gúm, Baile Átha Cliath 1992 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Пейг. Tuairisc головорез Пейг Сэйерс имеет значение beatha féin. Comhlacht Oideachais na hÉireann, Baile Átha Cliath, gan dáta (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Na Blascaoidí
- ТАЙЕРС, Падрайг: Леоитн Аниар. Cló Dhuibhne, Baile an Fhirtéaraigh 1982 (béaloideas) Ciarraí / Na Blascaoidí
- Маларт Беата. Инне Теоранта, Дун Чаоин 1992 Чиаррай
- An tAthair Tadhg. An Sagart, an Daingean 2000 (beathaisnéis) Ciarraí
- Абаир Лит Джо Дейли. An Sagart, an Daingean 1999 (seanchas) Ciarraí
- Sliabh gCua m'Óige. An Sagart, an Daingean 2003 (dírbheathaisnéis)
- UA CIARMHAIC, Mícheál: Iníon Keevack. An Gúm, Baile Átha Cliath 1996 (úrscéal) Ciarraí
- Ríocht na dTonn. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1989 (seanchas) Ciarraí
- Guth ón Sceilg. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2000 (gearrscéalta) Ciarraí
- Габхар в Teampall. Coiscéim, Baile Átha Cliath 1986 (Creideamh is cráifeacht) Ciarraí
- UA MAOILEOIN, Pádraig: Ár Leithéidí Arís. Cnuasach de Shaothar Ilchineálach. Клодханна Теоранта, Бэйле Атха Клиат 1978 Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Брид Бан. Sairséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1968/1972 (úrscéal) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- De Réir Uimhreacha. Muintir an Dúna, Baile Átha Cliath 1969 (dírbheathaisnéis) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Na hAird - Thuaidh. Sáirséal agus Dill, Baile Átha Cliath 1960 (лестница áitiúil) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- Ó Туайд! Сирсеал Ó Маркай, Бэйле Атха Клиат 1983 (úrscéal) Сиаррай / Корка Дуибхне
- Stát против Dugdale. Coiscéim, Baile Átha Cliath 2001 (tuairisc) Ciarraí / Corca Dhuibhne
- ВЕРЛИНГ, Máirtin (угр.): Leabhar Mhadhc Dháith. Scéalta agus Seanchas ón Rinn. Seosamh Ó Dálaigh, Nioclás Breatnach, na Parks agus daoine eile a bhailigh. An Sagart, an Daingean 2007. Gaeltacht na nDéise , Co. Phort Láirge
Внешние ссылки [ править ]
Французский Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: Описание d'un parler irlandais de Kerry |
- блог и ресурсы для изучения ирландского Корк (на ирландском языке)