« Гимн Словакия » ( Словацкая произношение: [физ tatɾɔʊ̯ са Bliska] ; английский: «Молния над Татрами» , лит «„Над Татры Lightning“») является национальным гимном из Словакии . Его истоки уходят в активизм Центральной Европы XIX века. Его главные темы - шторм над Татрами , символизирующий опасность для словаков, и стремление к разрешению угрозы. Раньше он был особенно популярен во время восстаний 1848–1849 годов .
Английский: Молния над Татрами | |
---|---|
Государственный гимн Словакии Бывший национальный гимн Чехословакии | |
Также известен как | "Dobrovonícka" (англ .: "Песня волонтеров") |
Текст песни | Янко Матушка , 1844 г. |
Музыка | Копала студиенку |
Усыновленный | 13 декабря 1918 г. (Чехословакией) |
Повторно принят | 1 января 1993 г. (Словакией) |
Отказано | 1992 (Чехословакией) |
Аудио образец | |
"Над Татроу са блиска" (инструментал, один куплет)
|
Это был один из двойных национальных гимнов Чехословакии, который исполнялся во многих словацких городах в полдень; эта традиция перестала существовать после того, как Чехословакия распалась на два разных государства в начале 1990-х годов с распадом Чехословакии .
Как национальный гимн суверенного государства, "Nad Tatrou sa blýska" часто исполняется на специальных мероприятиях, таких как футбольные матчи и официальные дипломатические визиты государства. [1] [2] [3]
Источник
Задний план
23-летний Янко Матушка написал стихи «Nad Tatrou sa blýska» в январе и феврале 1844 года. Мелодия пришла из народной песни « Kopala studienku » (англ. «Она копала колодец» ), предложенной ему его авторами. однокурсник Йозеф Подградский, [4] будущий религиозный и панславянский активист и учитель гимназии . [5] Вскоре после этого, Матушка и около двух десятков других студентов покинули престижный лютеранский лицей в Братиславе (подготовительная средняя школа и колледж) в знаке протеста против снятия ЛЮДОВИТА Штура от его должности преподавателя лютеранской церкви под давлением со стороны властей. Территория современной Словакии была тогда частью Венгерского королевства в составе Австрийской империи, и официальные лица возражали против его словацкого национализма.
«Молния над Татрами» была написана в те недели, когда ученики были взволнованы из-за неоднократных отказов их и других обращений в школьный совет с требованием отменить увольнение Штура. Около десятка дезертировавших учеников перевели в лютеранскую гимназию Левоча . [6] Когда один из учеников, 18-летний подающий надежды журналист и писатель Вилиам Паулины-Тот , в 1844 году записал старейшую известную запись стихотворения в своей школьной тетради, он назвал ее Prešporskí Slováci, budúci Левочания («Прессбургские словаки», «Будущие левочане»), что отразило мотивацию его происхождения. [7]
Путешествие из Прессбурга (современная Братислава ) в Левочу пролегло через Высокие Татры , Словакию и тогдашнюю высочайшую, внушительную и символическую горную цепь Венгерского Королевства . Шторм над горами - ключевая тема стихотворения.
Версии
Официальная версия лирики Матушки не сохранилась, а ее ранние записи остались без указания авторства. [8] Он перестал публиковаться после 1849 года и позже стал секретарем окружного суда. [9] Песня стала популярной во время словацких волонтерских кампаний 1848 и 1849 годов. [10] Ее текст был скопирован и переписан вручную до того, как он появился в печати в 1851 году (без указания имени , как Добровожница - Песня добровольцев), [11] который дал поднимитесь до некоторой вариации, а именно относительно фразы zastavme ich («давай остановим их») [12] или zastavme sa («давай остановимся»). [13] Обзор сохранившихся копий и связанной с ними литературы показал, что оригинал Матушки, скорее всего, содержал «давайте остановим их». Среди других документов он встречается как в самой старой сохранившейся рукописной записи 1844 года, так и в первой печатной версии 1851 года. [14] Законодательный национальный гимн Словакии использует эту версию, другая фраза использовалась до 1993 года.
государственный гимн
13 декабря 1918 года только первая строфа лирики Янко Матушки стала половиной двуязычного чехословацкого гимна, состоящего из первой строфы из чешской оперетты « Kde domov můj» («Где мой дом?») И первой строфы. песни Матушки, каждая из которых поется на своем языке, и обе исполняются в той же последовательности со своими мелодиями. [15] В песнях отражены заботы двух народов в 19 веке [16], когда они столкнулись с и без того пылкой национально-этнической активностью венгров и немцев , их собратьев по этническим группам в Габсбургской монархии .
Во время Второй мировой войны " Hej, Slováci " был принят как неофициальный государственный гимн марионеточного режима Словацкой Республики .
Когда Чехословакия разделилась на Чешскую Республику и Словацкую Республику в 1993 году, вторая строфа была добавлена к первой, и результат был законодательно закреплен за национальным гимном Словакии. [17] [18]
Текст песни
словацкий | Фонетическая транскрипция ( IPA ) | английский перевод |
---|---|---|
Nad Tatrou 1 sa blýska Hromy | ˈNat tatrɔʊ̯ sa bliːska | Существует молния над Татрах 1 |
To Slovensko naše | tɔ ˈslɔʋɛnskɔ ˈnaʃɛ | Наша Словакия |
Только первые две строфы были признаны государственным гимном. | ||
Už Slovensko vstáva | uʃ ˈslɔʋɛnskɔ ˈfstaa | Словакия уже поднимается |
Ešte jedle 4 rastú | ˈƐʃtɛ ˈjɛdlɛ ˈrastuː | Елки 4 все еще растут |
- Поэты-романтики стали использовать Татры как символ родины словаков.
- То есть присоединиться к национально-этнической активности, уже начавшейся среди других народов Центральной Европы в 19 веке.
- Стандартное значение слова « слава» - «слава» или «слава». Фигуральное значение, впервые использованное Яном Колларом в монументальной поэме «Дочь Славы» в 1824 году [19], - «Богиня / Мать славян ».
- Идиоматично сравнение «как ель» ( АКО jedľa ) было применено к мужчинам в различном положительных значениях: «стоять высокими», «имеет красивый рисунок», «быть высокими и мускулистыми» и т.д.
- См. Статью о Кривань, чтобы узнать о символике горы.
Поэтика
Одной из тенденций, разделяемых многими словацкими поэтами-романтиками, было частое стихосложение , имитирующее образцы местных народных песен. [20] Дополнительным стимулом для Янко Матушки к принятию тенденции в « Молнии над Татрами» было то, что он фактически разработал ее, чтобы заменить текст существующей народной песни . Среди романтико-фольклорных особенностей в структуре « Молнии над Татрами» - равное количество слогов в стихе и последовательная двусложная рифма a − b − b − a стихов 2-5 в каждой строфе. Оставление первых стихов без рифмовки было правом Матушки (единственный подходящий звук, blýska - bratia , не считался рифмой):
- - Над Татру са Блиска
- а - Hromy divo bijú
- б - Zastavme ich bratia
- б - Veď sa ony stratia
- a - Slováci ožijú
Другое традиционное расположение строк Матушки дает 4-х стихные строфы, рифмованные a-b-b-a, причем первый стих состоит из 12 слогов, разделенных средней паузой, а каждый из оставшихся 3 стихов состоит из 6 слогов: [21 ]
- а - Над Татроу са блиска, hromy divo bijú
- б - Zastavme ich bratia
- б - Veď sa ony stratia
- a - Slováci ožijú
Смотрите также
- Словацкий национализм
Рекомендации
- ^ национальный гимн (21 сентября 2010 г.). «Гимн Словакии: Чемпионат мира 2010» - на YouTube.
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=v8U-ylUT7CA
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=JjeLiZOppU0
- ^ Бртан, Рудо (1971). Поставы словенской литературы .
- ^ Бухта, Владимир (1983). "Юзеф Подградский - автор првего православного катехизму до Чехова и Словакова". Православный теологический сборник (10).
- ^ Сойкова, Зденка (2005). Knížka o životě udovíta Štúra .
- ^ Бртан, Рудо (1971). "Vznik piesne Nad Tatrou sa blýska". Slovenské pohľady .
- ^ Корнис-Поуп, Марсель; Джон Нойбауэр (2004). История литературных культур Восточно-Центральной Европы: стыки и разъединения в 19-м и 20-м веках .
- ^ Чепан, Оскар (1958). Dejiny slovenskej literatúry .
- ^ Слобода, Ян (1971). Slovenská jar: slovenské povstanie 1848-49 .
- ^ Анон. (1851). "Добровольница". Domová pokladňica .
- ^ Варсик, Милан (1970). «Spievame správne našu hymnu?». Slovenská literatúra .
- ^ Вонгрей, Павол (1983). "Výročie nášho romantika". Slovenské pohľady . 1 .
- ^ Бртан, Рудо (1979). Slovensko-slovanské lterárne vzťahy a kontakty .
- ^ Клофач, Вацлав (1918-12-21). "Výnos ministra národní obrany č. 4580, 13. prosince 1918". Osobní věstník Ministerstva Národní obrany . 1 .
- ^ Ауэр, Стефан (2004). Либеральный национализм в Центральной Европе .
- ^ Национальный совет Словацкой Республики (1 сентября 1992 г.). "Закон 460/1992, Zbierka zákonov. Пункт 4 статьи 9, глава 1, Конституция Словацкой Республики". Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ Национальный совет Словацкой Республики (18 февраля 1993 г.). "Закон 63/1993, Zbierka zákonov. Раздел 1, пункт 13, часть 18, Закон о национальных символах Словацкой Республики и их использовании". Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - ^ Коллар, Ян (1824). Sláwy dcera we třech zpěwjch .
- ^ Бакош, Микулаш (1966). Vývin slovenského verša od školy Štúrovej .
- ^ Краус, Кирилл (2001). Slovenskí romantici: Poézia .
Внешние ссылки
- Гимн Словацкой Республики - страница на официальном сайте Президента Словакии, содержащая различные аудиофайлы государственного гимна.
- Словацкий национальный гимн, ноты, тексты песен
- Словакия: Nad Tatrou sa blýska - Аудиозапись государственного гимна Словакии, с информацией и словами