ан-Нашид аль-Ватани Английский: Государственный гимн النشيد الوطني Государственный гимн Кувейта Текст песни Шахмад Мишари аль-Адвани Музыка Ибрахим аль-Шула, Aʿmad Alī Усыновленный 25 февраля 1978 г. Предшествует " Амири Салют " Аудио образец «Государственный гимн Кувейта» (инструментал)
« ан-Нашид аль-Вахани » ( арабский : النشيد الوطني , букв. «Государственный гимн») - это название государственного гимна Кувейта, написанного поэтом Ахмадом Мишари аль-Адвани на музыку, сочиненную Шибрахимом аль-Суламом и обработанную Шулой. ʿАли . Его первая трансляция состоялась 25 февраля 1978 года. До 1978 года использовалось " Amiri Salute ". [1]
Фонематическая транскрипция (IPA)
جوقة:
وطني الكويت سلمت للمجد وعلى جبينك طالع السعد وطني الكويت وطني الكويت وطني الكويت سلمت للمجد 1
يا مهد آباءالأولو كتبوا سفرالخلود فنادت الشهب الله أكبر إنهم عرب طلعت كواكب جنة الخلد جوقة 2
بوركت يا وطني الكويت لنا سكنا وعشت على المدى وطنا يفديك حر في حماك بنى صرح الحياة بأكرم الأيدي جوقة ٣
نحميك يا وطني وشاهدنا شرع الهدى والحق رائدنا وأميرناالحق رادنا وأميرنا لالع الوة 2
Jawqa: Watani л-Kuwayt salimta литий-л-Мажди Ва-аля jabīnika ṭāla'a S-sa'du Watani L-Kuwayt Watani л-Kuwayt Watani л-Kuwayt salimta литий-л-Мажди я
YA mahdu ābā'u л-'ūlā katabū Сафар л-xulūdi фа-nādat ас-šuhubu Allahu'akbaru'innahum'Arabu Ṭala'at Kawākibu Джаннати L-xuldi Jawqa II
Būrikta Ya Watani л-Kuwayt LANA Sakanan ва-'ašta аля л-мада waṭanan Yafdīka ḥurrun Ф.И. ḥamayka Baňa Ṣarhu л-Hayati би-'akrami л-'aydī Jawqa III
Naḥmīka yā waanī wa-sāhidunā Šaru l-huda wa-l-aqqu raidunā Wa-Amīrunā li-l-izzi qāʾidunā Rabbu l-amiyati ādiqu l-wadi Jawqa
/ d͡ʒawqa /
/ watˁanij lkuwajt salimta lilmad͡ʒdi / / ва ʕalaː d͡ʒabijnika tˁaːlaʕa sːaʕdu / / watˁanij lkuwajt watˁanij lkuwajt / / watˁanij lkuwajt salimta lilmad͡ʒdi / I
/ Ja mahdu aːbaːʔu lʔuwlaː katabuw / / сафар lxuluwdi fanaːdat aʃːuhubu / / alːaːhu ʔakbaru ʔinːahum ʕarabu / / tˁalaʕat kawaːkibu d͡ʒanːati lxuldi / / d͡ʒawqa / II
/ buːrikta Ja watˁanij lkuwajt LANA / / sakanan ва ʕaʃta ʕalaː lmada watˁanan / / jafdijka Hurun Fij ħamajka Baňa / / sˁarhu lħajati biʔakrami lʔajdij / / d͡ʒawqa / III
/ naħmijka Ja watˁanij ва ʃaːhidunaː / / ʃarʕu lhuda wa lħaqːu raːʔidunaː / / wa amijrunaː lilizːi qaidunaː / / rabːu lħamijati sˁaːdiqu lwaʕdi / / d͡ʒawqa /
Английский перевод [ править ] Припев:
Кувейт, моя страна, будь здоровой и славной! Желаем вам всегда удачи! Ты колыбель моих предков, положивших ей память. I
С вечной симметрией, показывая всю вечность, Эти арабы были небесными, Кувейт, моя страна, Да будешь в безопасности и славен! Желаю вам всегда радоваться удаче. Припев II
Благословенна будет моя Страна, родина гармонии, Под охраной истинного стража, удачно отдающего своиземли,Высоко созидающего свою историю, Кувейт, Моя страна, мы для тебя, моя Страна, Хор III
Ведомый верой и преданностью, Со своим Амиром в равной мере , Оградируя всех нас справедливо, с теплой любовью и искренностью, Кувейт, моя страна, Пусть ты будешь в безопасности и славен. Желаем вам всегда удачи! [3]
Внешние ссылки [ править ] MBW рабочий: 6b01370f-97b8-4cea-841c-ebd3409355a1