С начала 20 века в Монголии было два государственных гимна. Первый из них, использовавшийся между 1924 и 1950 годами, назывался « Монгольский интернационал » на слова Сономбалджирина Буяннемеха и музыку Магсарджавына Дугарджава. [4] Она часто ошибочно указывается как версия " The Internationale " на монгольском языке, несмотря на то, что две песни не имеют почти ничего общего, кроме похожих названий. [5] У «Интернационала» действительно есть монгольская версия, которую не следует путать с «Монгольским интернационалом». [6]
Второй гимн Дамдинсюрена и Мордоржа заменил «Монгольский интернационал» и используется с 1950 года. В 1961 году текст был немного изменен, чтобы включить отсылки к Монгольской народно-революционной партии и удалить ссылки на различных советских и монгольских лидеров; однако первоначальная лирика была восстановлена в начале 1991 года, всего за год до распада Монгольской Народной Республики. [2] С 1991 года большая часть лирики 1950 года снова используется, но второй куплет (восхваляющий Ленина , Сталина , Сухэ-Батора и Чойбалсана ) был удален. 6 июля 2006 года лирика была пересмотрена парламентом Монголии в память о Чингисхане .[3]
Действующая конституция Монголии требует, чтобы национальный гимн транслировался ежедневно по каналам СМИ до окончания трансляций.
Тексты [ править ]
Текущие тексты [ править ]
Монгольская кириллица
Классическая монгольская письменность
Латинизация SASM / GNC
Актуальная латинизация
английский перевод
Дархан манай тусгаар улс Даяар монголын ариун голомт Далай их дээдсийн гэгээн үйлс Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө.
Хамаг дэлхийн шударга улстай Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж Хатан зориг, бүхий л чадлаараа Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
Khamag delkhiin shudarga ulstai Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj Khatan zorig, bükhii l chadlaaraa Khairtai Mongol ornoo manduuliya.
Наша священная революционная страна - это родовой очаг всех монголов , Ни один враг не победит нас, И мы будем процветать в вечности.
Наша страна будет укреплять отношения со всеми праведными странами мира. И давайте развивать нашу любимую Монголию изо всех сил.
Славный народ отважной Монголии Победил все страдания и обрел счастье, Ключ к восторгу и путь к прогрессу . Величественная Монголия - наша страна, живи вечно.
Наша страна укрепит отношения Со всеми праведными странами мира. И давайте развивать нашу любимую Монголию изо всех сил.
Мимо трудности и притеснений пошли, права народов и счастье теперь прибыли, для с совокупным мужества и веры всех, The Народная Республика в настоящее время стоит.
Прекрасная Монголия, величественная страна, Справедливое, обширное, процветающее государство, Всегда лелеять и процветать Вечно укрепляйся и процветай.
Видение
любимой партии распространяется на всех. Укрепление страны народа. Непоколебимая воля и сила должны продолжаться. Поскольку прошлые исторические битвы приходят и уходят.
Прекрасная Монголия, величественная страна, Справедливое, обширное, процветающее государство, Всегда лелеять и процветать Вечно укрепляйся и процветай.
С более сильной верой в Советский Союз.
Принося плоды прогрессивного народа.
Мы твердо и преданы делу, чтобы смело идти по славному пути коммунизма .
Прекрасная Монголия, величественная страна, Справедливое, обширное, процветающее государство, Всегда лелеять и процветать Вечно укрепляйся и процветай. [9]
Khamag delkhiin shudarga ulstai Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj Khatan zorig, bükhii l chadlaaraa Khairtai Mongol ornoo manduuliya.
Наша священная революционная страна
- это родовой очаг всех монголов , Ни один враг нас не победит, И мы будем процветать вечно.
Наша страна будет укреплять отношения со всеми праведными странами мира . И давайте развивать нашу любимую Монголию изо всех сил.
Между прочим великие Ленин и Сталин учили По пути свободы и счастья народов Веди великий монгольский народ Великий Сухэ-Батор и Чойбалсан .
Наша страна укрепит отношения Со всеми праведными странами мира . И давайте развивать нашу любимую Монголию изо всех сил.
Славный народ отважной Монголии Победил все страдания и обрел счастье, Ключ к восторгу и путь к прогрессу. Величественная Монголия - наша страна, живи вечно.
Наша страна будет укреплять отношения со всеми праведными странами мира . И давайте развивать нашу любимую Монголию изо всех сил.
См. Также [ править ]
Флаг Монголии
Герб Монголии
Монгольский интернационал
Тувинский Интернационал
Гимн Республики Бурятия
Гимн Республики Калмыкия
Примечания [ править ]
^ Транслитерация, используемая в этой статье, основана насхеме латинизации SASM / GNC . Прежде чем вносить какие-либо изменения в транслитерацию,проконсультируйтесь со связанной страницей обсуждения .
^ Также известен в монгольской как: Бүгд Найрамдах Монгол АРД Улсын сүлд дуулал , Bugd Nairamdah MONGOL Ард Ûlsiin Сюльд dûûlal выражен [puxt næː.rəm.dəχ mɔŋ.ɢɔɮ искусство ʊɮ.siːŋ suɮt tʊː.ɮəɮ] или БНМАУ-ын сүлд дуулал , BNMAÛ -iin suld dûûlal
Ссылки [ править ]
^ "Издание Гимна и Интернационала на виниле на Discogs" .
^ a b c d e f g "Государственный гимн Монголии" (PDF) . лингвамонголия . Проверено 11 января 2019 .
^ a b c d e f "Монгол улсын төрийн дууллын түүх" . Sonin.mn . 2012-03-15 . Проверено 11 января 2019 .
^ «Монголия (1924-1950)» . nationalanthems.info . 22 февраля 2013 г.
^ GETchan (30 августа 2017 г.). "Монгол Интернационал - Mongol Internationale (Гимн Монголии, 1924-1950) [вокал]" - через YouTube.
^ GETchan (2 сентября 2017 г.). «The Internationale: Mongolian (Интернационал: Монгол) [Оригинальная запись]» - на YouTube.