Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Национальный гимн Южной Африки был принят в 1997 году и представляет собой гибрид песня сочетания новых английских текстов с экстрактами гимна 19 - го века « Нкози Sikelel» iAfrika »( на английском языке: „Боже , благослови Африку“ , лит „Господи , благослови Африку "“ ) и песня на африкаансе " Die Stem van Suid-Afrika " (англ. "The Call of South Africa" ), которая ранее использовалась в качестве государственного гимна Южной Африки с конца 1930-х [1] до середины 1990-х годов. В комитет, ответственный за этот новый состав, вошли Анна Бендер, Элиз Бота , Ричард Кок , Дольф Хавеманн (секретарь),Мзиликази Хумало(Председатель) Масизи Кунене , Джон Ленаке, Фатима Меер , Хаби Мнгома, Валли Сероте , Йохан де Вильерс и Жанна Зайдель-Рудольф . [2]

Национальный гимн Южной Африки часто называют его Incipit из « Нкози Sikelel» iAfrika », но это никогда не было его официальное название, которое просто„Национальный гимн Южной Африки“.

Структура [ править ]

Тот факт, что он сдвигается ( модулируется ) и заканчивается в другой тональности (от соль мажор до ре мажор ), что характерно для национальных гимнов Италии и Филиппин [3], делает его композиционно необычным. В текстах используются пять из одиннадцати официальных языков Южной Африки, на которых говорят наиболее широко: коса (первая строфа, первые две строки), зулу (первая строфа, последние две строчки), сесото (вторая строфа), африкаанс (третья строфа) и английский(заключительная строфа). Тексты песен исполняются на этих языках независимо от родного языка певца. Первую половину аранжировал Мзиликази Хумало [4], а вторую половину песни аранжировала Жанна Зайдель-Рудольф , которая также написала заключительный куплет. [4] [5]

История [ править ]

Фон [ править ]

С конца 1940-х до начала 1990-х годов Южная Африка находилась под управлением системы, известной как апартеид , широко осуждаемой системы институционализированной расовой сегрегации и дискриминации, основанной на превосходстве белых и подавлении черного большинства в интересах политически и экономически доминирующее меньшинство африканеров и другие белые. В этот период национальным гимном Южной Африки была " Die Stem van Suid-Afrika ", также известная как "Die Stem", песня на языке африкаанс, в которой рассказывалось о Voortrekkers и их " Великом пути ". «Die Stem» - стихотворение, написанное К. Дж. Лангенховеном.в 1918 году и был положен на музыку преподобным Мартинусом Лоуренсом де Вильерсом в 1921 году. [6] "Die Stem" (английский: "Голос Южной Африки" ) был национальным гимном [7] с " Боже, храни короля" "/" Боже, храни королеву "между 1938 и 1957 годами, когда он стал единственным национальным гимном до 1994 года." Die Stem van Suid-Afrika "(англ .: " Голос Южной Африки " ) состоял из восьми строф (оригинал четыре на африкаанс и четыре на английском - перевод на африкаанс с некоторыми изменениями). Его редко пели полностью; обычно первая строфа была наиболее широко известна, и иногда за ней следовала последняя строфа.

Когда в начале 1990-х годов пришел конец апартеиду, будущее Die Stem van Suid-Afrika оказалось под вопросом. [8] [9] В конечном итоге он был сохранен в качестве государственного гимна, хотя " Nkosi Sikelel 'iAfrika ", песня на языке коса , использовавшаяся движением против апартеида , была также представлена ​​и принята в качестве второго национального гимна равного статуса. . [10] «Nkosi Sikelel 'iAfrika» была написана методистским школьным учителем по имени Энох Сонтонга в 1897 году. Сначала она была исполнена как церковный гимн, но позже стала актом политического неповиновения режиму апартеида .

Правительство Южной Африки приняло обе песни в качестве двойных национальных гимнов в 1994 году, когда они были исполнены на инаугурации Нельсона Манделы . [11]

Для чемпионата мира 1995 по регби , Морн дю Плесси предположил , что прыгуны выучить все слова «Нкози Sikelel» iAfrika», и„они сделали это с большим чувством“, в соответствии с их инструктором Энн Munnik. [12]

Начало [ править ]

Практика использования двух государственных гимнов оказалась обременительной, поскольку исполнение обоих занимало целых пять минут. [13] Это было исправлено, когда двойные национальные гимны Южной Африки были объединены в сокращенной форме в начале 1997 года [14], чтобы сформировать текущий национальный гимн. Новый государственный гимн был исполнен на открытии парламента Южной Африки в феврале 1997 года [15] и был опубликован в «Южноафриканском правительственном вестнике» 10 октября 1997 года. [14] Во время разработки нового государственного гимна он был запрошен. президентом ЮАР Нельсоном Манделой, чтобы он был не более 1 минуты 48 секунд. [14]Новые английские тексты были адаптированы из последних четырех строк первой строфы «Die Stem van Suid-Afrika» (английский: «Зов Южной Африки» ), с изменениями, внесенными, чтобы отразить надежду в постапартеидном южноафриканском обществе. .

Строки, заимствованные из двух предыдущих государственных гимнов, были изменены, чтобы сделать их более содержательными, без явных ссылок на определенные группы населения страны. Таким образом, строки из первой строфы апартеида эпохи национального гимна , ссылающейся на Voortrekkers "„ Великий Поход “были опущены, так как„это был опыт только один раздела“Южно - африканского общества. [5] [14] Аналогичным образом, слова «Воза Мойя», использованные в «Нкоси Сикелель 'иАфрика», также были опущены, поскольку эта фраза является специфически христианской ссылкой, а не общерелигиозной, [5] и поэтому неприемлема. южноафриканцам других религий, особенно южноафриканцам-мусульманам. [14]Также был добавлен новый куплет ни в одной из песен. Английская версия "Die Stem van Suid-Afrika" была менее заметной, чем версия африкаанс, и поэтому могла быть изменена без особых возражений или противоречий. [14] Таким образом, английская часть нового государственного гимна Южной Африки была той, текст которой был изменен по сравнению с предыдущей версией. [14]

Критика [ править ]

В последние годы национальный гимн Южной Африки подвергся критике за стихотворение на языке африкаанс, поскольку изначально он был частью государственного гимна Южной Африки, который использовался в эпоху апартеида [16], при этом некоторые, например, борцы за экономическую свободу, призывали к стих будет удален из-за этой связи. [17] [18] [19] [20] Другие выступают за включение этого стиха, указывая на то, что он включен в значительной степени из-за пожеланий первого президента Южной Африки после апартеида Нельсона Манделы , который намеревался включить его в качестве примирительной меры для будущего Южной Африки после апартеида. [21] [11] [12]

Тексты [ править ]

См. Также [ править ]

  • Государственный гимн Танзании
  • Государственный гимн Замбии
  • Государственный гимн Трансвааля
  • Государственный гимн Оранжевого Свободного государства
  • Список государственных гимнов

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Южная Африка сыграет два гимна в будущем" . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк. 3 июня 1938 г. с. 10 . Проверено 31 октября 2018 года .
  2. ^ Завтрак, Свеллендам Гостевой дом B&B | Огаста де Мист | Размещение в Garden Route | Кровать и (13 апреля 2015). «Государственный гимн Южной Африки: история в записи» . Загородный дом Свеллендам | Отель | B&B | Огаста де Мист | Размещение в Garden Route | Ночлег и завтрак . Проверено 31 декабря 2018 года .
  3. ^ «Южная Африка - Государственный гимн Южной Африки (Die Stem van Suid-Afrika / Nkosi Sikelel 'iAfrika)» . NationalAnthems.me . Проверено 27 ноября 2011 года .
  4. ^ a b «Государственный гимн Южной Африки» . 1997. стр. 4 . Проверено 20 февраля 2018 года .
  5. ^ a b c «Государственный гимн принадлежит всем» . Южноафриканская организация по правам на музыку. 17 июня 2012 . Проверено 13 марта 2013 года .
  6. ^ "История государственного гимна SA" . Проверено 21 октября 2007 года .
  7. ^ «Президентство: Государственный гимн» . Архивировано из оригинального 25 мая 2012 года . Проверено 6 июня 2012 года .
  8. ^ «Хозяин своей судьбы» . archive.nytimes.com .
  9. ^ Келлер, Билл. «Символы / Новая Южная Африка. Первые символы единства: кое-что для всех» .
  10. ^ и Билл Келлер. «ЮЖНО-АФРИКАНСКОЕ ГОЛОСОВАНИЕ: ГОЛОСОВАНИЕ; Чернокожие используют свой момент: День освобождения» .
  11. ^ a b Карлин, Джон (2008). Играя за врага . Нью-Йорк: Пингвин. стр. 147, 153. ISBN 978-1-59420-174-5.
  12. ^ a b Карлин, Джон (2008). Играя за врага . Нью-Йорк: Пингвин. С. 173–178. ISBN 978-1-59420-174-5.
  13. ^ Младший, Дональд Дж. Макнил (28 марта 1996 г.). "Йоханнесбургский журнал. Примет ли регби нежный цветок или сокрушит его?" - через NYTimes.com.
  14. ^ Б с д е е г Аллена, Siemon (15 октября 2013). "Flatint: Государственный гимн Южной Африки: история в записи" . BlogSpot . Проверено 17 апреля 2018 года .
  15. ^ «Открытие парламента Южной Африки» . C-SPAN.org .
  16. ^ "PressReader.com - Подключение людей через новости" . www.pressreader.com .
  17. ^ "Сюрреалистический момент, когда хор Гарлема поет Die Stem для Винни" .
  18. ^ Хейден, Alexis (27 декабря 2017). «Нкоси Сикелель иАфрика назван лучшим гимном мира» . Южноафриканский .
  19. ^ Хейден, Alexis (18 апреля 2017). «EFF призывает к удалению Die Stem в 120-ю годовщину смерти Еноха Сонтонги» .
  20. ^ "Die Stem фальсифицирует Nkosi Sikelel iAfrika - EFF" .
  21. ^ "EFF 'отсутствует сюжет' на Die Stem" . Советский . 27 сентября 2015 г.
  22. ^ a b c d e "Официальный перевод правительства Южной Африки" . Проверено 11 июня 2018 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Сборник национальных гимнов
  • [ http://www.gov.za/about-sa/national-symbols/national-anthem Государственный гимн
  • Государственный гимн Южной Африки - потоковое аудио, тексты песен и информация
  • Аудиозапись государственного гимна (только инструментальная композиция , файл MP3)
  • Краткое введение в гимн и обозначения
  • Гимн ЮАР в формате MIDI
  • Гимн ЮАР в формате MP3