Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Новый латинский (также называемый нео-латинский [1] или Современный латинские ) [2] является возрождение из латыни используется в оригинальных, научном и научных работах , так как о 1500. современной научной и технической номенклатуры , например, в зоологической и ботанической систематике и международная научная лексика , во многом основанная на новой латинской лексике. Новая латынь включает обширное новое словообразование . Однако как язык для полного выражения в прозе или поэзии его часто отличают от его преемника, современной латыни .

Объем [ править ]

Классицисты используют термин «неолатинский язык» для описания латыни, которая возникла в Италии эпохи Возрождения в результате возобновления интереса к классической цивилизации в 14-15 веках. [3]

Неолатынь также описывает использование латинского языка для любых целей, научных или литературных, во время и после Возрождения. Начало периода невозможно точно определить; однако распространение светского образования, принятие гуманистических литературных норм и широкая доступность латинских текстов после изобретения книгопечатания знаменуют переход к новой эре науки в конце 15 века. Конец периода Новой латыни также не определен, но латынь как регулярное средство передачи идей стало редкостью после первых нескольких десятилетий XIX века, и к 1900 году она выжила в основном в международном научном словаре и таксономии.. Термин «новая латынь» получил широкое распространение в конце 1890-х годов среди лингвистов и ученых .

Новая латынь была, по крайней мере, в первые дни своего существования, международным языком, который использовался в католической и протестантской Европе, а также в колониях крупных европейских держав. Эта область состояла из большей части Европы, включая Центральную Европу и Скандинавию ; его южной границей было Средиземное море с разделением, более или менее соответствующим современным восточным границам Финляндии , стран Балтии , Польши , Словакии , Венгрии и Хорватии .

Приобретение Киева Россией в конце 17 века привело к изучению латыни в России. Тем не менее, использование латыни в православной Восточной Европе не достигло высокого уровня из-за их сильных культурных связей с культурным наследием Древней Греции и Византии , а также с греческими и старославянскими языками.

Хотя латынь и новая латынь считаются мертвыми (без носителей языка), большая часть их словарного запаса проникла в английский и несколько германских языков. В случае английского языка около 60% лексики может проследить свое происхождение от латыни, поэтому многие англоговорящие могут относительно легко распознавать новые латинские термины, поскольку родственные слова довольно распространены.

История [ править ]

Начало [ править ]

Новая латынь была открыта как латынь эпохи Возрождения в результате триумфа гуманистической реформы латинского образования, возглавляемой такими писателями, как Эразм , Мор и Колет . Средневековая латынь была практическим рабочим языком Римско-католической церкви., преподавали по всей Европе честолюбивым священнослужителям и усовершенствовали в средневековых университетах. Это был гибкий язык, полный неологизмов и часто составленный без привязки к грамматике или стилю классических (обычно дохристианских) авторов. Гуманисты-реформаторы стремились как очистить латинскую грамматику и стиль, так и сделать латынь применимой к проблемам, выходящим за рамки церковного, создавая корпус латинской литературы за пределами церкви. Попытки реформировать использование латыни происходили спорадически в течение всего периода, и стали наиболее успешными в середине-конце 19 века.

Высота [ править ]

Европа в 1648 году

Протестантская Реформация (1520–1580 гг.), Хотя и удалила латынь из литургий церквей Северной Европы, могла способствовать развитию новой светской латыни. Период во время и после Реформации, совпадающий с ростом печатной литературы, видел рост огромного объема новолатинской литературы на все виды светских и религиозных тем.

Расцвет новой латыни пришелся на первые два столетия ее существования (1500–1700 гг.), Когда, продолжая средневековую латинскую традицию, она служила лингва-франка науки, образования и, в некоторой степени, дипломатии в Европе. Классические произведения , такие , как Ньютон «s Principia Mathematica (1687) были написаны на языке. В течение этого периода латынь была универсальным школьным предметом и, действительно, основным предметом начального образования в большинстве стран Европы и других местах мира, разделяющих ее культуру. Все университеты требовали знания латыни (полученного в местных гимназиях) для поступления в качестве студента. Латинский был официальным языком Польши - признанным и широко используемым [4][5] [6] [7] между 9-м и 18-м веками, обычно использовался в международных отношениях и был популярен в качестве второго языка среди некоторой знати. [8]

На протяжении большей части 17-го века латынь также использовалась в качестве международного языка дипломатической переписки, используемого в переговорах между странами и написании договоров, например Оснабрюкского и Мюнстерского мирных договоров (1648 г.). В качестве вспомогательного языка к местным наречиям новый латынь появлялся в большом количестве документов церковных, юридических, дипломатических, академических и научных. Хотя текст, написанный на английском, французском или испанском языках в это время, мог быть понят значительным поперечным слоем ученых, только латинский текст мог быть уверен в том, что найдет кого-нибудь, кто интерпретирует его где-нибудь между Лиссабоном и Хельсинки.

Еще в 1720-х годах латынь все еще использовалась в разговорной речи и использовалась в качестве международного вспомогательного языка для людей из разных стран, у которых не было другого общего языка. Так , например, Ганноверский король Георг I Великобритании (правил 1714-1727), у которого не было ни одной команды разговорного английского языка, переданную на латыни с его премьер - министром Роберта Уолпола , [9] , которые не знали ни немецкого , ни французского языка.

Отклонить [ править ]

Примерно к 1700 году растущее движение за использование национальных языков (уже обнаруженное ранее в литературе и протестантском религиозном движении) достигло академических кругов, и примером перехода является писательская карьера Ньютона, которая началась на новой латыни и закончилась на английском ( например, Opticks , 1704). Гораздо более ранним примером является Галилей ок. 1600 г., некоторые научные труды которого были на латыни, некоторые - на итальянском, последнее предназначено для более широкой аудитории. Напротив, в то время как немецкий философ Кристиан Вольф (1679–1754) популяризировал немецкий язык как язык научного обучения и исследований и писал некоторые работы на немецком языке, он продолжал писать в основном на латыни, чтобы его работы могли легче добраться до международной аудитории. (например, " Философия моралис", 1750–53).

Аналогичным образом, в начале 18 века французский язык заменил латынь в качестве дипломатического языка из-за доминирующего присутствия в Европе Франции Людовика XIV . В то же время некоторые (например, король Пруссии Фридрих Вильгельм I ) отвергали латынь как бесполезное достижение, непригодное для практических дел. Последним международным договором, написанным на латыни, был Венский договор 1738 года; после войны за австрийское наследство (1740–48) международная дипломатия велась преимущественно на французском языке.

Уменьшение аудитории в сочетании с уменьшением производства латинских текстов толкнуло латынь по падающей спирали, из которой она еще не оправилась. По мере того, как от него постепенно отказывались различные области и по мере того, как в нем появлялось все меньше письменного материала, у кого-либо было меньше практических причин для изучения латыни; поскольку все меньше людей знали латынь, было меньше причин для написания материалов на этом языке. Латинский язык стал рассматриваться как эзотерический, неуместный и слишком сложный. По мере того как такие языки, как французский, итальянский, немецкий и английский, становились все более широко известными, использование «трудного» вспомогательного языка казалось ненужным, в то время как аргумент о том, что латынь может расширить круг читателей за пределы одной нации, был фатально ослаблен, если на самом деле латинские читатели это сделали не составляют большинство целевой аудитории.

По мере развития 18 века объем обширной латинской литературы, выпускавшейся вначале, постепенно сокращался. К 1800 году латинские публикации намного превосходили по численности, а зачастую и превосходили по количеству публикаций на современных языках как влияние промышленной революции.. Латинская литература просуществовала дольше всего в очень конкретных областях (например, ботанике и зоологии), где она приобрела технический характер и где литература, доступная лишь небольшому числу ученых, могла оставаться жизнеспособной. К концу XIX века латынь в некоторых случаях использовалась не столько как язык, сколько как код, способный к лаконичному и точному выражению, как, например, в предписаниях врачей или в описании экземпляра ботаником. В других областях (например, анатомии или юриспруденции), где широко использовалась латынь, она сохранилась в технических фразах и терминологии. Увековечение церковной латыни в Римско-католической церкви ХХ век можно рассматривать как частный случай техничизации латыни и сужения ее использования до элитного класса читателей.

К 1900 году творческая латинская композиция для чисто художественных целей стала редкостью. Такие авторы, как Артур Рембо и Макс Бирбом, писали латинские стихи, но эти тексты были либо школьными упражнениями, либо случайными произведениями. Последние остатки новой латыни для передачи нетехнической информации проявляются в использовании латыни для сокрытия отрывков и выражений, которые считались слишком неприличными (в XIX веке) для чтения детьми, низшими слоями общества или (большинством) женщин. Такие проходы появляются в переводах иностранных текстов и в работах по фольклористике, антропологии и психологии, например Крафт-Ebing «s Psychopathia Sexualis (1886).

Кризис и трансформация [ править ]

Латынь как язык занимала приоритетное место в образовании до второй половины XIX века. В этот момент его ценность все чаще подвергалась сомнению; в 20-м веке философия образования, такая как философия Джона Дьюи, отвергла его актуальность. [ необходимая цитата ] В то же время филологическое изучение латыни показало, что традиционные методы и материалы для преподавания латыни были опасно устаревшими и неэффективными.

Однако в светском академическом использовании новая латынь резко сократилась, а затем продолжала расти примерно после 1700 года. Хотя латинские тексты продолжали писать на протяжении 18 и 19 веков, их количество и объем со временем уменьшались. К 1900 году для практических целей создавалось очень мало новых текстов на латыни, и создание латинских текстов стало для энтузиастов латинским лишь хобби.

Приблизительно в начале 19 века особое внимание было уделено изучению классической латыни как разговорного языка римлян 1 века до нашей эры и нашей эры. Этот новый акцент, аналогичный акценту гуманистов, но основанный на более широких лингвистических, исторических и критических исследованиях латинской литературы, привел к исключению неолатинской литературы из академических исследований в школах и университетах (за исключением углубленных исследований исторического языка); к отказу от новых латинских неологизмов; и к возрастающему интересу к реконструированному классическому произношению, которое вытеснило несколько региональных произношений в Европе в начале 20 века.

Одновременно с этими изменениями в обучении латинскому языку и в некоторой степени их мотивировала обеспокоенность по поводу недостаточного владения латинским языком среди учащихся. Латынь уже утратила свою привилегированную роль основного предмета элементарного обучения; и по мере того, как образование распространилось на средний и низший классы, от него, как правило, вообще отказывались. К середине 20 века даже банальное знакомство с латынью, характерное для студентов 19 века, ушло в прошлое.

Реликвии [ править ]

Эти карманные часы, созданные для медицинского сообщества, имеют на циферблате латинские инструкции по измерению частоты пульса пациента : enumeras ad XX pulsus , «вы считаете до 20 ударов».

Церковная латынь , форма новой латыни, используемая в Римско-католической церкви , оставалась в употреблении на протяжении всего периода и после. До Второго Ватиканского Собора 1962–65 все священники должны были иметь в нем компетенцию, и его изучали в католических школах. Сегодня он по-прежнему является официальным языком Церкви, и все католические священники, участвующие в латинских литургических обрядах , по каноническому праву обязаны владеть этим языком. [10] Использование латыни в мессе , в значительной степени отказавшееся от употребления в конце 20-го века, недавно стало возрождаться в значительной степени благодаря motu proprio Summorum Pontificum Папы Бенедикта XVI в 2007 г. и его использование традиционными католическими священниками и их организациями.

Новая латынь также является источником биологической системы биномиальной номенклатуры и классификации живых организмов, разработанной Карлом Линнеем , хотя правила МКЗН позволяют создавать имена, которые значительно отклоняются от исторических норм. (См. Также классические соединения .) Еще одним продолжением является использование латинских названий для характеристик поверхности планет и спутников планет ( планетная номенклатура ), возникших в середине 17 века для селенографических топонимов. Новая латынь также пополнила словарный запас для специализированных областей, таких как анатомия и право.; некоторые из этих слов стали частью обычного, нетехнического словаря различных европейских языков.

Произношение [ править ]

В новой латыни не было единого произношения, но было множество местных вариантов или диалектов, отличавшихся как друг от друга, так и от исторического произношения латыни во времена Римской республики и Римской империи . Как правило, в местном произношении латыни использовались звуки, идентичные звукам доминирующего местного языка; результат одновременного развития произношения в живых языках и соответствующих разговорных диалектах латыни. Несмотря на это разнообразие, есть некоторые общие характеристики почти для всех диалектов новой латыни, например:

  • Использование свистящего фрикативного или аффрикатного падежа вместо остановки для букв c, а иногда и g , перед гласным переднего ряда.
  • Использование свистящего фрикативного или аффрикатного падежа для буквы t, если она не стоит в начале первого слога и предшествует безударному i, за которым следует гласная.
  • Использование губно-зубного фрикативного для большинства случаев буквы v (или согласной u ) вместо классического лабиовелярного аппроксиманта / w / .
  • Тенденция медиального s к [ z ] , особенно между гласными.
  • Слияние æ и œ с e , а также y с i .
  • Утрата различия между короткими и долгими гласными, при этом различия между гласными остаются зависимыми от ударения слова.

Региональные диалекты новой латыни можно разделить на семьи в зависимости от того, в какой степени они имеют общие черты произношения. Основное деление происходит между западным и восточным семейством новой латыни. Западная семья включает большинство романскоязычных регионов (Франция, Испания, Португалия, Италия) и Британские острова; к восточному семейству относятся Центральная Европа (Германия и Польша), Восточная Европа (Россия и Украина) и Скандинавия (Дания, Швеция).

Западная семья характеризуется, среди прочего , наличием переднего варианта буквы g перед гласными æ, e, i, œ, y, а также произношением j таким же образом (кроме Италии). В восточно-латинской семье j всегда произносится [  j  ] , а g имел один и тот же звук (обычно [ ɡ ] ) перед гласными переднего и заднего ряда; исключения возникли позже в некоторых скандинавских странах.

В следующей таблице показаны некоторые вариации новых латинских согласных звуков, встречающихся в различных странах Европы, по сравнению с классическим латинским произношением с I веков до нашей эры до нашей эры. [11] В Восточной Европе, произношение латинского в целом аналогична показанной в таблице ниже для немецкого, но , как правило , с [ г ] для г вместо [ ц ] .

Орфография [ править ]

Новые латинские тексты в основном встречаются в старопечатных изданиях, в которых представлены некоторые особенности орфографии и использования диакритических знаков, отличные от латыни античности, средневековых латинских рукописных соглашений и представления латинского языка в современных печатных изданиях.

Персонажи [ править ]

В правописании новая латынь во всех текстах, кроме самых ранних, отличает букву u от v и i от j . В более старых текстах, напечатанных до c. 1630, v использовалось в начальной позиции (даже когда оно представляло гласную, например, в vt , позже напечатанное ut ), а u использовалось где-то еще, например, в nouus , позже напечатанном novus . К середине 17 века буква v обычно использовалась для согласного звука римского V, который в большинстве латинских произношений в новолатинский период был [v] (а не [w] ), как в vulnus"рана", corvus "ворона". Там, где произношение осталось [w] , например, после g , q и s , для согласных продолжалось написание u , например, в lingua , qualis и suadeo .

Буква j обычно представляет собой согласный звук (произносится по-разному в разных европейских странах, например, [j] , [dʒ] , [ʒ] , [x] ). Он появлялся, например, в джеме «уже» или в jubet «заказах» (ранее писалось iam и iubet ). Он также встречается между гласными в словах ejus , hujus , cujus (ранее записывался как eius, huius, cuius ) и произносится как согласный; также в таких формах, как мажор и пейджор . Jтакже использовалось, когда последнее в последовательности из двух или более i , например, radij (теперь пишется радиусы ) «лучи», alijs «другим», iij , римская цифра 3; однако к 1700 году ij по большей части был заменен на ii .

Как и тексты на других языках, использующие латинский алфавит, латинские тексты до c. 1800 использовал буквенную форму ſ ( длинное s ) для s в позициях, отличных от конца слова; например ipſiſſimus .

Орграфы ae и oe редко писались таким образом (кроме тех случаев, когда часть слова была написана полностью заглавными буквами, например, в заголовках, заголовках глав или подписях); вместо лигатуры Ae и œ использовались, например , цезарь , пеня . Реже (и обычно в текстах XVI - начала XVII веков) e caudata заменяют то и другое.

Диакритические знаки [ править ]

Обычно использовались три вида диакритических знаков: ударение с острым ударением ´, ударение с тяжелым ударением `и ударение с циркумфлексом ˆ. Обычно они отмечались только на гласных (например, í, è, â); но см. ниже о que .

Почерк на латыни с 1595 г.

Острый акцент отмечал ударный слог, но обычно ограничивался теми, где ударение не было в его нормальном положении, что определялось длиной гласного и силлабическим весом. На практике он обычно встречается на гласной в слоге, непосредственно предшествующем финальной клитике , особенно que "and", ve "or" и ne , знак вопроса; например idémque "и то же самое". Некоторые печатники, однако, ставят этот острый акцент на q в enclitic que , например eorumq́ue "и их". К 19 веку острый акцент потерял популярность.

У серьезного акцента было различное использование, не связанное с произношением или ударением. Он всегда встречался в предлоге à (вариант ab "от" или "от"), а также в предлоге è (вариант ex "от" или "вне"). Она также может быть найдена на междометие ò «O». Чаще всего он встречается в последнем (или единственном) слоге различных наречий и союзов, особенно тех, которые можно спутать с предлогами или изменяемыми формами существительных, глаголов или прилагательных. Примеры включают certè "конечно", verò "но", primùm "сначала", pòst "после ", cùm " когда ",adeò "так далеко", unà "вместе", quàm "чем". В некоторых текстах могила была обнаружена над клитиками, такими как que , и в этом случае перед ними не появлялся острый акцент.

Акцент с циркумфлексом представлял метрическую длину (как правило, отчетливо не выражался в новолатинский период) и в основном находился над a, представляющим аблатив единственного числа, например, eâdem formâ «с той же формой». Его также можно использовать для различения двух слов, которые иначе пишутся одинаково, но отличаются длиной гласных; например, hîc «здесь» отличается от hic «это», fugêre «они бежали» (= fūgērunt ) отличается от fugere «бежать», или senatûs «сената», отличного от senatus «сенат».Его также можно использовать для гласных, возникающих в результате сокращения, например nôstiдля novisti "вы знаете", imperâsse для imperavisse "чтобы приказал" или для dei или dii .

Известные произведения (1500–1900) [ править ]

Эразм Гольбейна

Литература и биография [ править ]

  • 1511. Stultitiæ Laus , эссе Эразма .
  • 1516. Утопия [1] [2] с помощью Томаса Мора
  • 1525 и 1538. Две комедии Хуана Мальдонадо « Эспаньола» и « Эмерита» .
  • 1546. Синтра , стихотворение Луизы Сигеа де Веласко .
  • 1602. « Сенодокс» , пьеса Якоба Бидермана .
  • 1608. Парфеника , две сборники стихов Элизабет Джейн Уэстон .
  • 1621. « Аргенис» , роман Джона Барклая .
  • 1626–1652. Стихи от Джона Мильтона .
  • 1634. Сомниум , научная фантастика Иоганна Кеплера .
  • 1741. Николай Климий Iter Subterraneum [3] [4] , сатира Людвига Хольберга .
  • 1761. Slawkenbergii Fabella , короткая пародийная пьеса в « Тристраме Шенди» Лоуренса Стерна .
  • 1767. Аполлон и Гиацинт , интермеццо от Руфина WIDL (с музыкой Моцарта ).
  • 1835. Георгий Вашингтоний, Americæ Septentrionalis Civitatum Fœderatarum Præsidis Primi, Vita , биография Джорджа Вашингтона Фрэнсиса Гласса.

Научные труды [ править ]

  • 1543. О вращении небесных сфер от Коперника
  • 1545. Арс Магна по Иеронима Cardanus
  • 1551-58 и 1587. Historia Animalium по Геснер .
  • 1600. De Magnete, Magneticisque Corporibus и де Маген Magnete Tellure от Уильяма Гилберта .
  • 1609. Astronomia сверхновой от Иоганна Кеплера .
  • 1610. « Сидерей Нунций » Галилео Галилей .
  • 1620. « Novum Organum » Фрэнсиса Бэкона . [5]
  • 1628. Exercitatio Anatomica де Моту Cordis и др Sanguinis в Animalibus от Гарвея . [6]
  • 1659. Systema Saturnium по Христиана Гюйгенса .
  • 1673. Horologium Oscillatorium по Христиана Гюйгенса . Также в Галлике .
  • 1687. Philosophiae Naturalis Principia Mathematica от Исаака Ньютона . [7]
  • 1703. Хортус Malabaricus на Хендрик ване Ред того Дракестейн . [8] [9]
  • 1735. Система Naturae от Carl Linnaeus . [10] [11]
  • 1737. Mechanica SIVE Motus Scientia analytice exposita от Леонарда Эйлера .
  • 1738. Гидродинамика, SIVE де Viribus и др motibus fluidorum Commentarii от Даниила Бернулли .
  • 1748. Introductio в анализ бесконечно малых по Леонарда Эйлера .
  • 1753. Виды Plantarum от Carl Linnaeus .
  • 1758. Systema Naturae (10-е изд.) Карла Линнея.
  • 1791. Алоизиус Гальвани « De viribus electricitatis in motu musculari » .
  • 1801 Disquisitiones Arithmeticae от Карла Гаусса .
  • 1810. Продром Novae Hollandiae Флор и др Insulae Вандименовой от Роберта Брауна . [12]
  • 1830. Fundamenta сверхновой theoriae functionum ellipticarum от Карла Густава Якоба Якоби .
  • 1840. « Флора Бразилиенсис » Карла Фридриха Филиппа фон Мартиуса . [13]
  • 1864. « Philosophia zoologica » Яна ван дер Хувена .
  • 1889. Джузеппе Пеано « Принципы арифметики, новая методика экспозиции ».

Другие технические вопросы [ править ]

  • 1511–1516. De Novo Orbe Декада по Питеру Мартра Дангьера .
  • 1514. De Асс ЕТ Partibus по Бюду .
  • 1524. Хуан Мальдонадо « De motu Hispani » .
  • 1525. Дуэт «De subventione pauperum sive de humanis needitatibus libri duo » Хуана Луиса Вивеса .
  • 1530. сифилис, SIVE, Де Морбо Галлико от Фракасторо ( транскрипций [ постоянная мертвая ссылка ] )
  • 1531. «Деяния libri XX » Хуана Луиса Вивеса .
  • 1552. Коллоквиум де aulica и др Privata вивенди Ratione по Луизу Сигея Де Веласко .
  • 1553. « Christianismi Restitutio » Михаила Сервета . В основном теологический трактат, в котором функция малого круга кровообращения была впервые описана европейцем более чем за полвека до Харви. За нетринитарное послание этой книги Сервет был осужден Кальвином и его последователями, осужден французской инквизицией и сожжен заживо недалеко от Женевы. Сохранилось всего три экземпляра.
  • 1554. Себастьян Фокс Морчилло « Натуральная философия платониса и Аристотеля консенсионе libri quinque » .
  • 1582. Rerum Scoticarum Historia от Джорджа Бьюкенена ( транскрипция )
  • 1587. « Minerva sive de causis linguæ Latinæ » Франсиско Санчеса де лас Брозаса .
  • 1589. De Natura Novi Orbis Либри дуэт и де promulgatione euangelii APUD Варвар SIVE де procuranda Indorum салют на Хосе де Акоста .
  • 1597. Disputationes metaphysicæ по - Франциско Суарес .
  • 1599. De Rege и др Regis institutione от Хуан де Мариана .
  • 1604–1608. Historia SUI TEMPORIS по Якобу Август Thuanus . [14]
  • 1612. Франсиско Суарес « Де легибус » .
  • 1615. « De Christiana Expeditione apud Sinas » Маттео Риччи и Николя Триго .
  • 1625. De jure belli ac pacis , Гуго Гроций . ( Факсимиле коллекции Познера ; факсимиле Галлики )
  • 1641. Рене Декарт « Размышления первой философии » . ( Латинский, французский и английский языки Джона Вейча. )
  • 1642–1658. Elementa Philosophica от Томаса Гоббса .
  • 1652–1654. Эдип Aegyptiacus по Кирхер .
  • 1655. Novus Atlas Sinensis по Мартино Мартини .
  • 1656. « Флора Синенсис » Майкла Бойма .
  • 1657. « Orbis Sensualium Pictus » Иоанна Амоса Коменского . ( Параллельный латинский / английский перевод Хула, 1777 г . ; онлайн-версия на латыни )
  • 1670. Трактат Богословско-Политикус по Спиноза .
  • 1677. Барух Спиноза, « Этика, обыкновенная геометрическая демонстрация » .
  • 1725. Градус объявление Parnassum по Иоганну Йозеф Фукс . Влиятельный трактат о музыкальном контрапункте.
  • 1780. « Ребус жестис Кароли V Imperatoris et Regis Hispaniæ» и « Ребус Hispanorum gestis ad Novum Orbem Mexicumque » Хуана Хинеса де Сепульведа .
  • 1891. Жан Жорес « De primis socialismi germanici lineamentis apud Lutherum, Kant, Fichte et Hegel ».

См. Также [ править ]

  • Биноминальная номенклатура
  • Ботаническая латынь
  • Классическое соединение
  • Институт неолатинских исследований Людвига Больцмана
  • Романские языки , иногда называемые неолатинскими языками

Примечания [ править ]

  1. ^ Годио, Эндрю (14 ноября 2019). «Неолатинские тексты, написанные за пределами Европы: справочник» . Библиотека Конгресса . Архивировано 25 сентября 2020 года.
  2. ^ «современная латынь» . Lexico . Архивировано из оригинала 5 февраля 2021 года .
  3. ^ "Что такое нео-латынь?" . Архивировано из оригинала на 2016-10-09 . Проверено 9 октября 2016 .
  4. ^ Кто только знает латынь, может пройти через всю Польшу из стороны в сторону, как он был в своем собственном доме, как он родился там. Какое счастье! Я бы хотел, чтобы путешественник в Англии мог путешествовать, не зная никакого другого языка, кроме латыни! Даниэль Дефо, 1728 год.
  5. Анатол Ливен, Балтийская революция: Эстония, Латвия, Литва и путь к независимости, Yale University Press, 1994, ISBN 0-300-06078-5 , Google Print, стр.48 
  6. ^ Кевин О'Коннор, Культура и обычаи стран Балтии, Greenwood Press, 2006, ISBN 0-313-33125-1 , Google Print, стр.115 
  7. ^ Карин Фридрих и др., Другая Пруссия: Королевская Пруссия, Польша и Свобода, 1569–1772, Cambridge University Press, 2000, ISBN 0-521-58335-7 , Google Print, стр. 88 
  8. Карин Фридрих и др., Другая Пруссия: Королевская Пруссия, Польша и свобода, 1569–1772 , Cambridge University Press, 2000, ISBN 0-521-58335-7 , Google Print, стр. 88 
  9. ^ «Прежде чем я завершу правление Георга Первого, нельзя упустить один замечательный факт: поскольку король не мог свободно говорить по-английски, а сэр Роберт Уолпол - по-французски, министр был вынужден излагать свои мысли на латыни; разговаривая на этом языке с готовностью и приличием, Уолпол часто говорил, что во время правления первого Георгия он правил королевством с помощью плохой латыни ». Кокс, Уильям (1800). Мемуары о жизни и администрации сэра Роберта Уолпола, графа Орфорда . Лондон: Каделл и Дэвис. п. 465 . Проверено 2 июня 2010 года .
    «Возможно, еще более примечательно и беспрецедентно то, что сэр Роберт управлял Георгом Первым на латыни, король не говорил по-английски, а его министр не говорил ни по-немецки, ни даже по-французски. Ганноверских министров в какой-то уловке или лжи перед лицом короля, имел твердость сказать немцу: «Mentiris impudissime!» Уолпол, Гораций (1842). Письма Горация Уолпола, графа Орфорда . Филадельфия: Лия ​​и Бланшар. стр.  70 . Проверено Июнь 2, 2010 .
  10. ^ Это требование содержится в каноне 249 Кодекса канонического права 1983 года. См. «Кодекс канонического права 1983 года» . Libreria Editrice Vaticana. 1983 . Проверено 22 марта 2011 года .
  11. ^ Фишер, Майкл Монтгомери (1879). Три произношения латыни . Бостон: Издательская компания Новой Англии. стр.  10 -11.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Черный, Роберт. 2007. Гуманизм и образование в Италии средневековья и эпохи Возрождения . Кембридж, Великобритания: Cambridge Univ. Нажмите.
  • Блумендаль, Ян, и Говард Б. Норланд, ред. 2013. Неолатинская драма и театр в Европе раннего Нового времени . Лейден, Нидерланды: Brill.
  • Бернетт, Чарльз и Николас Манн, ред. 2005. Britannia Latina: латынь в культуре Великобритании от средневековья до двадцатого века . Коллоквиумы Института Варбурга 8. Лондон: Институт Варбурга.
  • Баттерфилд, Дэвид. 2011. «Неолатин». В компаньоне Блэквелла по латинскому языку . Под редакцией Джеймса Клэксона, 303–18. Чичестер, Великобритания: Wiley-Blackwell.
  • Черчилль, Лори Дж., Филлис Р. Браун и Джейн Э. Джеффри, ред. 2002. Женщины пишут на латыни: от римской античности до ранней современной Европы . Vol. 3, Женщины раннего Нового времени, писавшие на латыни. Нью-Йорк: Рутледж.
  • Короле, Алехандро. 2010. «Печать и чтение итальянской неолатинской буколической поэзии в Европе раннего Нового времени». Грейзер Бейтраге 27: 53–69.
  • де Бир, Сюзанна, К.Э. Эненкель и Дэвид Райсер. 2009. Неолатинская эпиграмма: ученый и остроумный жанр . Supplementa Lovaniensia 25. Лёвен, Бельгия: Leuven Univ. Нажмите.
  • Де Смет, Ингрид А. Р. 1999. «Не для классиков? Состояние неолатинских исследований». Журнал римских исследований 89: 205–9.
  • Форд, Филипп. 2000. «Двадцать пять лет неолатинских исследований». Neulateinisches Jahrbuch 2: 293–301.
  • Форд, Филип, Ян Блумендаль и Чарльз Фантацци, ред. 2014. Энциклопедия неолатинского мира Брилла . В двух томах. Лейден, Нидерланды: Brill.
  • Годман, Питер и Освин Мюррей, ред. 1990. Латинская поэзия и классическая традиция: очерки средневековой и ренессансной литературы . Оксфорд: Кларендон.
  • Хаскелл, Ясмин и Хуанита Ферос Руйс, ред. 2010. Латынь и альтертизм в период раннего Нового времени . Исследования Аризоны в средние века и эпоху Возрождения 30. Tempe: Arizona Univ. Нажмите
  • Хеландер, Ганс. 2001. "Неолатинские исследования: значение и перспективы". Символы Ослоенс 76.1: 5–102.
  • IJsewijn, Jozef с Дирком Сакре. Товарищ по неолатинским исследованиям . В двух томах. Издательство Левенского университета, 1990–1998.
  • Найт, Сара и Стефан Тилг, ред. 2015. Оксфордский справочник неолатинского языка . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
  • Миллер, Джон Ф. 2003. «Фасти Овидия и неолатинская христианская календарная поэма». Международный журнал классической традиции 10.2: 173–186.
  • Моул, Виктория. 2017. Путеводитель по неолатинской литературе . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Турнуа, Гилберт и Теренс О. Тунберг. 1996. "На границе латинского? Неолатинские и местные языки". Humanistica Lovaniensia 45: 134–175.
  • ван Хал, мультяшек. 2007. «На пути к мета-неолатинским исследованиям? Стимул к дебатам в области неолатинских исследований и их методологии». Humanistica Lovaniensia 56: 349–365.
  • Waquet, Françoise, Latin, или Империя Знака: От шестнадцатого до двадцатого веков (Verso, 2003) ISBN 1-85984-402-2 ; перевод с французского Джона Хау. 

Внешние ссылки [ править ]

  • Аналитическая библиография он-лайн неолатинских названий - Библиография латинской и неолатинской литературы эпохи Возрождения в Интернете.
  • Затерянный континент литературы: взлет и падение неолатинского языка, универсального языка Возрождения. - Очерк неолатинской литературы Джеймса Хэнкинса с веб-сайта библиотеки I Tatti Renaissance Library .
  • КАМЕНА - Латинские тексты Европы раннего Нового времени
  • База данных скандинавской неолатинской литературы
  • Сборник Хейнсиуса: голландская неолатинская поэзия
  • Latinitas Nova в Bibliotheca Augustana
  • Hofmanni, Joh. Jac. (2009) [1698]. Lexicon Universale (на немецком и латинском языках). Corpus Automatum Multiplex Electorum Neolatinitatis Auctorum (CAMENA), Университет Мангейма.
  • «Неолатинский» (на латыни). Латинская библиотека . Проверено 12 октября 2009 года .
  • Пацдаш, Бернд (2008). "PANTOIA: Unterhaltsame Literatur und Dichtung in lateinischer und griechischer Übersetzung" (на немецком языке). Пантоя . Проверено 12 октября 2009 года .
  • «Семинарий Philologiae Humanisticae» . Katholieke Universiteit Leuven. 2009 . Проверено 12 октября 2009 года .
  • «Общество неолатинских исследований» . Уорикский университет, Великобритания. 2008 . Проверено 12 октября 2009 года .
  • «Международная ассоциация неолатинских исследований» . Проверено 6 марта 2019 .