Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Новый мексиканский испанский ( испанский : испанский neomexicano, novomexicano ) является разновидностью испанского языков в Соединенных Штатах , в первую очередь в Северной Нью - Мексико и в южной части штата Колорадо со стороны Hispanos Нью - Мексико . Несмотря на постоянное влияние испанского языка, на котором говорят в Мексике на юге, в результате контактов с мексиканскими мигрантами, бежавшими в США от мексиканской революции , уникальная политическая история Нью-Мексико и относительная географическая и политическая изоляция со времени аннексии США привели к Новый мексиканский испанский заметно отличается от испанского, на котором говорят в других частяхИспаноязычная Америка , за исключением некоторых сельских районов южного Колорадо , Северной Мексики и Техаса . [1]

Многие люди, говорящие на традиционном новомексиканском испанском языке, являются потомками испанских колонистов, прибывших в Нью-Мексико в 16-18 веках. В то время контакты с остальной частью испанской Америки были ограничены из-за команчерии , а новые мексиканские испанцы установили более тесные торговые связи с команчами, чем с остальной частью Новой Испании . Тем временем некоторые испанские колонисты сосуществовали и вступали в брак с народами пуэбло и навахо , также врагами команчей. [2]

После американо-мексиканской войны Нью-Мексико и все его жители перешли под управление англоязычных Соединенных Штатов, и в течение следующих 100 лет число англоговорящих увеличилось.

Эти причины вызвали основные различия между новым мексиканским испанским и другими формами латиноамериканского испанского: сохранение форм и лексики испанского колониальной эпохи (например, в некоторых местах хайга вместо хая или йо сейго вместо йо сои ) , заимствование слов из индейских языков Рио-Гранде для лексики коренных народов (в дополнение к дополнениям науатля , которые принесли колонисты), тенденция «перекроить» испанские слова для тех, которые вышли из употребления (например, ojo , буквальное значение которого значение "глаз" также было изменено на "горячий источник"), и большая часть английских заимствований,особенно для технологий (например, bos, troca и telefón ). На произношение также повлияли колониальные, индейские и английские источники.

В последние годы носители языка разработали современный новомексиканский испанский, получивший название Renovador , который содержит более современный словарный запас из-за растущей популярности испаноязычных средств вещания в США и смешанных браков между новыми мексиканцами и мексиканскими поселенцами. Модернизированный диалект содержит мексиканский испанский сленг ( mexicanismos ). [1]

История [ править ]

Развитие культуры печатных СМИ в конце 19-го века позволило новому мексиканскому испанскому языку сопротивляться ассимиляции с американским английским или мексиканским испанским в течение многих десятилетий. [3] Британская энциклопедия 1911 года , например, отмечала: «Около одной десятой испанско-американского и индийского населения [Нью-Мексико] обычно используют английский язык». До 1930-х или 1940-х годов многие люди, говорящие на английском, никогда не учили английский, и даже после этого большинство их потомков говорили на английском на двух языках до 1960-х или 1970-х годов. Развитие англоязычных средств вещания ускорило спад.

Растущая популярность испаноязычных средств вещания в США и смешанные браки мексиканских поселенцев и потомков колониальных испанских поселенцев несколько увеличили число тех, кто говорит на новомексиканском испанском языке. [ необходима цитата ]

Морфология [ править ]

Основные грамматические различия между новым мексиканским испанским и стандартным испанским, согласно Кобосу. [1]

Помимо большого количества фонологических вариаций, в новомексиканском испанском есть различные морфологические различия, обычно в спряжениях или окончаниях глаголов:

  • Переход от двухгубного носа / m / к альвеолярному носу / n / во множественном числе от первого лица ( nosotros ) в окончании несовершенного : nos bañábamos / nos baˈɲabamos / произносится [nos ba̞a.β̞a.nos] под влиянием клитики NOS .
  • Регуляризация следующих неправильных спряжений глаголов:
    • Отсутствуют радикальные изменения основы: эквивалент quiero - quero , что явно является архаизмом. [ необходима цитата ] На самом деле, эта особенность остается в некоторых частях северо-западной Испании, таких как Астурия и Галисия .
    • Регуляризация нерегулярного единственного числа от первого лица ( yo ) является показательной: epenthetic / g / отсутствует, поэтому salo вместо salgo , veno вместо vengo .
    • Слагательное слово haber - это haiga , а не haya . [1]
    • Сохранение / а / в формах хабера как вспомогательного глагола: «nosotros hamos comido» вместо «nosotros hemos comido», «yo ha comido» вместо «yo he comido». [1]

Фонология [ править ]

  • В новом мексиканском испанском есть seseo (орфографические <c> перед / e / и / i /, а также <z> представляют единственную фонему, / s /, обычно произносится [s]). То есть casa («дом») и caza («охота») - омофоны. Сесео распространен почти во всей Испанской Америке, на Канарских островах и в некоторых районах южной Испании. откуда происходит языковая особенность.

Существует множество вариантов новомексиканского испанского (они могут проявляться в небольших или больших группах говорящих, но есть исключения почти из всех следующих тенденций):

Языковой контакт [ править ]

Новый мексиканский испанский язык находился в контакте с несколькими коренными американскими языками, в первую очередь с языками народов пуэбло и навахо, с которыми испанцы и мексиканцы сосуществовали в колониальные времена. [ необходимая цитата ] Для примера фонологического заимствования заимствованного слова в Даос см. Фонология заимствованного слова Таос .

Правовой статус [ править ]

Закон штата Нью-Мексико предоставляет испанскому языку особый статус. Например, поправки к конституции должны быть одобрены референдумом и должны быть напечатаны в бюллетенях для голосования на английском и испанском языках. [7] Некоторые юридические уведомления должны публиковаться на английском и испанском языках, а штат ведет список газет для публикации на испанском языке. [8] После 1935 года испанский язык официально не использовался в законодательных органах. [9]

Хотя Конституция Нью-Мексико (1912 г.) предусматривала, что законы будут публиковаться на обоих языках в течение 20 лет, и эта практика возобновлялась несколько раз, она прекратилась в 1949 г. [9] [10] Соответственно, некоторые описывают Нью-Мексико как официально двуязычный, [ 11] [12] [13], но другие не согласны. [9] [14]

См. Также [ править ]

  • Испанский язык в США
  • Hispanos Нью-Мексико
  • Латиноамериканцы и латиноамериканцы в Нью-Мексико
  • Новый мексиканский английский

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e Кобос, Рубен (2003) «Введение», Словарь испанского языка Нью-Мексико и Южного Колорадо (2-е изд.); Санта-Фе: Музей прессы Нью-Мексико; ISBN  0-89013-452-9
  2. Перейти ↑ Hämäläinen, Pekka (2008). Империя команчей . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-12654-9.
  3. ^ Великий Коттон, Элеонора и Джон М. Шарп. Испанский в Америке 'Georgetown University Press , p. 278.
  4. ^ Это также особенность испанского языка, на котором говорят в северных мексиканских штатах Чиуауа и Сонора , других северо-западных штатах Мексики и западной Андалусии .
  5. ^ Это особенность всех испанско-американских, канарских и андалузских диалектов.
  6. ^ Это связано с изменением латинского / f / - на испанский / h / - , в котором / f / произносится какгубно-зубной [ f ] , двухгубный [ ɸ ] или голосовой фрикативный [ h ] , который позже был удален. от произношения.
  7. ^ Код Нью-Мексико 1-16-7 (1981).
  8. ^ Кодекс Нью-Мексико 14-11-13 (2011).
  9. ^ a b c Кобаррубиас, Хуан; Фишман, Джошуа А. (1983). Прогресс в языковом планировании: международные перспективы . Вальтер де Грюйтер. п. 195. ISBN 90-279-3358-8. Проверено 27 декабря 2011 .
  10. Гарсия, Офелия (2011). Двуязычное образование в 21 веке: глобальная перспектива . Джон Вили и сыновья. п. 167. ISBN. 978-1-4443-5978-7. Проверено 27 декабря 2011 .
  11. ^ Комиссия США по гражданским правам. «Языковые права и государственность Нью-Мексико» (PDF) . Департамент государственного образования Нью-Мексико . Проверено 12 июля 2011 года .
  12. ^ "Учителя английского языка в Нью-Мексико NMTCE" . Совет учителей английского языка Нью-Мексико . Проверено 12 июля 2011 года .
  13. ^ «Все о Нью-Мексико» . Программное обеспечение Sheppard . Проверено 12 июля 2011 года .
  14. ^ Bills, Garland D .; Виджил, Недди А. (2008). Испанский язык Нью-Мексико и Южного Колорадо: лингвистический атлас . UNM Press. п. 17. ISBN 978-0-8263-4549-3. Проверено 27 декабря 2011 .

Источники [ править ]

  • Рубен Кобос. Словарь испанского языка Нью-Мексико и Южного Колорадо . Санта-Фе: Музей прессы Нью-Мексико, 2003.
  • Гарланд Д. Биллс. «Новый мексиканский испанский: исчезновение самого раннего европейского разнообразия в Соединенных Штатах». Американская речь (1997, 72.2): 154–171.
  • Розаура Санчес. «Наш лингвистический и социальный контекст», испанский язык в Соединенных Штатах: социолингвистические аспекты . Эд. Джон Амастае и Люсия Элиас-Оливарес. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1982. 9–46.
  • Кармен Сильва-Корвалан. "Lengua, variación y dialectos". Sociolingüística y Pragmática del Español 2001: 26–63.
  • Л. Рональд Росс. "La supresión de la / y / en el español chicano". Hispania (1980): 552–554.