Новый мексиканский испанский | |
---|---|
español neomexicano, novomexicano | |
Индоевропейский
| |
Ранние формы | |
Латинский ( испанский алфавит ) | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
Распределение испанского языка в Нью-Мексико по округам |
Часть серии по |
Латиноамериканцы и латиноамериканцы |
---|
|
Новый мексиканский испанский ( испанский : испанский neomexicano, novomexicano ) является разновидностью испанского языков в Соединенных Штатах , в первую очередь в Северной Нью - Мексико и в южной части штата Колорадо со стороны Hispanos Нью - Мексико . Несмотря на постоянное влияние испанского языка, на котором говорят в Мексике на юге, в результате контактов с мексиканскими мигрантами, бежавшими в США от мексиканской революции , уникальная политическая история Нью-Мексико и относительная географическая и политическая изоляция со времени аннексии США привели к Новый мексиканский испанский заметно отличается от испанского, на котором говорят в других частяхИспаноязычная Америка , за исключением некоторых сельских районов южного Колорадо , Северной Мексики и Техаса . [1]
Многие люди, говорящие на традиционном новомексиканском испанском языке, являются потомками испанских колонистов, прибывших в Нью-Мексико в 16-18 веках. В то время контакты с остальной частью испанской Америки были ограничены из-за команчерии , а новые мексиканские испанцы установили более тесные торговые связи с команчами, чем с остальной частью Новой Испании . Тем временем некоторые испанские колонисты сосуществовали и вступали в брак с народами пуэбло и навахо , также врагами команчей. [2]
После американо-мексиканской войны Нью-Мексико и все его жители перешли под управление англоязычных Соединенных Штатов, и в течение следующих 100 лет число англоговорящих увеличилось.
Эти причины вызвали основные различия между новым мексиканским испанским и другими формами латиноамериканского испанского: сохранение форм и лексики испанского колониальной эпохи (например, в некоторых местах хайга вместо хая или йо сейго вместо йо сои ) , заимствование слов из индейских языков Рио-Гранде для лексики коренных народов (в дополнение к дополнениям науатля , которые принесли колонисты), тенденция «перекроить» испанские слова для тех, которые вышли из употребления (например, ojo , буквальное значение которого значение "глаз" также было изменено на "горячий источник"), и большая часть английских заимствований,особенно для технологий (например, bos, troca и telefón ). На произношение также повлияли колониальные, индейские и английские источники.
В последние годы носители языка разработали современный новомексиканский испанский, получивший название Renovador , который содержит более современный словарный запас из-за растущей популярности испаноязычных средств вещания в США и смешанных браков между новыми мексиканцами и мексиканскими поселенцами. Модернизированный диалект содержит мексиканский испанский сленг ( mexicanismos ). [1]
История [ править ]
Развитие культуры печатных СМИ в конце 19-го века позволило новому мексиканскому испанскому языку сопротивляться ассимиляции с американским английским или мексиканским испанским в течение многих десятилетий. [3] Британская энциклопедия 1911 года , например, отмечала: «Около одной десятой испанско-американского и индийского населения [Нью-Мексико] обычно используют английский язык». До 1930-х или 1940-х годов многие люди, говорящие на английском, никогда не учили английский, и даже после этого большинство их потомков говорили на английском на двух языках до 1960-х или 1970-х годов. Развитие англоязычных средств вещания ускорило спад.
Растущая популярность испаноязычных средств вещания в США и смешанные браки мексиканских поселенцев и потомков колониальных испанских поселенцев несколько увеличили число тех, кто говорит на новомексиканском испанском языке. [ необходима цитата ]
Морфология [ править ]
Помимо большого количества фонологических вариаций, в новомексиканском испанском есть различные морфологические различия, обычно в спряжениях или окончаниях глаголов:
- Переход от двухгубного носа / m / к альвеолярному носу / n / во множественном числе от первого лица ( nosotros ) в окончании несовершенного : nos bañábamos / nos baˈɲabamos / произносится [nos ba̞a.β̞a.nos] под влиянием клитики NOS .
- Регуляризация следующих неправильных спряжений глаголов:
- Отсутствуют радикальные изменения основы: эквивалент quiero - quero , что явно является архаизмом. [ необходима цитата ] На самом деле, эта особенность остается в некоторых частях северо-западной Испании, таких как Астурия и Галисия .
- Регуляризация нерегулярного единственного числа от первого лица ( yo ) является показательной: epenthetic / g / отсутствует, поэтому salo вместо salgo , veno вместо vengo .
- Слагательное слово haber - это haiga , а не haya . [1]
- Сохранение / а / в формах хабера как вспомогательного глагола: «nosotros hamos comido» вместо «nosotros hemos comido», «yo ha comido» вместо «yo he comido». [1]
Фонология [ править ]
Эта статья содержит фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA . |
- В новом мексиканском испанском есть seseo (орфографические <c> перед / e / и / i /, а также <z> представляют единственную фонему, / s /, обычно произносится [s]). То есть casa («дом») и caza («охота») - омофоны. Сесео распространен почти во всей Испанской Америке, на Канарских островах и в некоторых районах южной Испании. откуда происходит языковая особенность.
Существует множество вариантов новомексиканского испанского (они могут проявляться в небольших или больших группах говорящих, но есть исключения почти из всех следующих тенденций):
Особенность | Пример | Фонематический | Стандарт | NM испанский |
---|---|---|---|---|
Конечная фраза эпентетическая [e] или [i] | летать кантар | / ˈBoi a kanˈtaɾ / | [ˈBoi̯.a.kanˈtar] | [ˈBoi̯.a.kanˈta .ɾe ] |
Дама Эль Папель | / ˈDame el paˈpel / | [ˈDa.mel.paˈpel] | [ˈDa.mel.paˈpe .li ] | |
Увуляризация / x / | Mujeres | / muˈxeɾes / | [muˈxe.ɾes] | [muˈ χ e.ɾes] |
Условное исключение интервокального / ʝ / | Элла | / ˈEʝa / | [ˈE.λa] , | [ E.a ] |
Estrellita | / estɾeˈʝita / | [es.tɾeˈλi.ta] | [es.tɾ eˈi .ta] | |
Реализация / ɾ / или / r / в качестве альвеолярного аппроксиманта [ɹ] | Родриго | / roˈdɾiɡo / | [roðˈɾi.ɣo] | [ ɹ oðˈ ɹ i.ɣo] |
«Размягчение» (деафрикация) / t͡ʃ / до [ʃ] [4] | Muchachos | / muˈt͡ʃat͡ʃos / | [muˈt͡ʃa.t͡ʃos] | [muˈ ʃ a. ʃ os] |
Вставка носового согласного / назализация гласного перед постальвеолярным аффрикатом / фрикативом | Muchos | / ˈMut͡ʃos / | [ˈMu.t͡ʃos] | [ ˈMu n .ʃos] |
[ˈM ũ .ʃos] | ||||
Исключение интервокальных согласных в конце слова , особенно в -ado [5] | окупадо | / okuˈpado / | [o.ku.ˈpa.ðo] | [o.kuˈp a.u ] |
[o.kuˈp a.o ] | ||||
сделать | /сделать/ | [сделать] | [ˈT o.o ] | |
Стремление или элизия (редко) / f / [6] | мне фуй | / я ˈfui / | [я ˈfwi] | [meˈ h wi] |
[m eˈw i] | ||||
Нет / с / -векселя | Estas Mismas Casas | / ˈEstas ˈmismas ˈkasas / | [ˈEs.tazˈmiz.masˈka.sas] | [ˈEs.ta s ˈmi s .masˈka.sas] |
Веларизация довелярного согласного звонкого двугубного аппроксиманта | Abuelo | / aˈbuelo / | [a.ˈβ̞we.lo] | [а ɣʷ we.lo] |
Начальный слог, конец слога или полное стремление или исключение / s / | somos así | / ˈSomos aˈsi / | [ˈSo.mos.aˈsi] | [ Ч o.mos.a ч я] |
[ ˈO .mos. аˈи ] | ||||
[ˈSo.mo h .aˈsi] | ||||
[ˈSo.m o.a si] | ||||
[ Ч o.mo ч .а ч я] | ||||
[ ˈO .m o.aˈi ] |
Языковой контакт [ править ]
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( Июнь 2008 г. ) |
Новый мексиканский испанский язык находился в контакте с несколькими коренными американскими языками, в первую очередь с языками народов пуэбло и навахо, с которыми испанцы и мексиканцы сосуществовали в колониальные времена. [ необходимая цитата ] Для примера фонологического заимствования заимствованного слова в Даос см. Фонология заимствованного слова Таос .
Правовой статус [ править ]
Закон штата Нью-Мексико предоставляет испанскому языку особый статус. Например, поправки к конституции должны быть одобрены референдумом и должны быть напечатаны в бюллетенях для голосования на английском и испанском языках. [7] Некоторые юридические уведомления должны публиковаться на английском и испанском языках, а штат ведет список газет для публикации на испанском языке. [8] После 1935 года испанский язык официально не использовался в законодательных органах. [9]
Хотя Конституция Нью-Мексико (1912 г.) предусматривала, что законы будут публиковаться на обоих языках в течение 20 лет, и эта практика возобновлялась несколько раз, она прекратилась в 1949 г. [9] [10] Соответственно, некоторые описывают Нью-Мексико как официально двуязычный, [ 11] [12] [13], но другие не согласны. [9] [14]
См. Также [ править ]
- Испанский язык в США
- Hispanos Нью-Мексико
- Латиноамериканцы и латиноамериканцы в Нью-Мексико
- Новый мексиканский английский
Ссылки [ править ]
- ^ a b c d e Кобос, Рубен (2003) «Введение», Словарь испанского языка Нью-Мексико и Южного Колорадо (2-е изд.); Санта-Фе: Музей прессы Нью-Мексико; ISBN 0-89013-452-9
- Перейти ↑ Hämäläinen, Pekka (2008). Империя команчей . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-12654-9.
- ^ Великий Коттон, Элеонора и Джон М. Шарп. Испанский в Америке 'Georgetown University Press , p. 278.
- ^ Это также особенность испанского языка, на котором говорят в северных мексиканских штатах Чиуауа и Сонора , других северо-западных штатах Мексики и западной Андалусии .
- ^ Это особенность всех испанско-американских, канарских и андалузских диалектов.
- ^ Это связано с изменением латинского / f / - на испанский / h / - , в котором / f / произносится какгубно-зубной [ f ] , двухгубный [ ɸ ] или голосовой фрикативный [ h ] , который позже был удален. от произношения.
- ^ Код Нью-Мексико 1-16-7 (1981).
- ^ Кодекс Нью-Мексико 14-11-13 (2011).
- ^ a b c Кобаррубиас, Хуан; Фишман, Джошуа А. (1983). Прогресс в языковом планировании: международные перспективы . Вальтер де Грюйтер. п. 195. ISBN 90-279-3358-8. Проверено 27 декабря 2011 .
- ↑ Гарсия, Офелия (2011). Двуязычное образование в 21 веке: глобальная перспектива . Джон Вили и сыновья. п. 167. ISBN. 978-1-4443-5978-7. Проверено 27 декабря 2011 .
- ^ Комиссия США по гражданским правам. «Языковые права и государственность Нью-Мексико» (PDF) . Департамент государственного образования Нью-Мексико . Проверено 12 июля 2011 года .
- ^ "Учителя английского языка в Нью-Мексико NMTCE" . Совет учителей английского языка Нью-Мексико . Проверено 12 июля 2011 года .
- ^ «Все о Нью-Мексико» . Программное обеспечение Sheppard . Проверено 12 июля 2011 года .
- ^ Bills, Garland D .; Виджил, Недди А. (2008). Испанский язык Нью-Мексико и Южного Колорадо: лингвистический атлас . UNM Press. п. 17. ISBN 978-0-8263-4549-3. Проверено 27 декабря 2011 .
Источники [ править ]
- Рубен Кобос. Словарь испанского языка Нью-Мексико и Южного Колорадо . Санта-Фе: Музей прессы Нью-Мексико, 2003.
- Гарланд Д. Биллс. «Новый мексиканский испанский: исчезновение самого раннего европейского разнообразия в Соединенных Штатах». Американская речь (1997, 72.2): 154–171.
- Розаура Санчес. «Наш лингвистический и социальный контекст», испанский язык в Соединенных Штатах: социолингвистические аспекты . Эд. Джон Амастае и Люсия Элиас-Оливарес. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1982. 9–46.
- Кармен Сильва-Корвалан. "Lengua, variación y dialectos". Sociolingüística y Pragmática del Español 2001: 26–63.
- Л. Рональд Росс. "La supresión de la / y / en el español chicano". Hispania (1980): 552–554.