Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Расположение Норфолка в Великобритании

Диалект Норфолк , также известный как Broad Норфолк , является диалектом говорят в графстве из Норфолка в Англии . Хотя диалект и лексика говорят менее широко и чисто, чем в период его расцвета, все же можно услышать по всему графству, с некоторыми вариациями. Он использует отчетливо уникальное произношение , особенно гласных; и последовательные грамматические формы, которые заметно отличаются от стандартного английского языка .

Норфолкский диалект сильно отличается от диалектов по другую сторону Болот , таких как Линкольншир и Нортгемптоншир. Традиционно Болота была необитаемой территорией, которую было трудно пересечь, поэтому диалектный контакт между двумя сторонами Болота был слабым. [1]

Распространение [ править ]

Норфолкский диалект является подмножеством южноанглийской диалектной группы. Географически он охватывает большую часть графства Норфолк, за исключением Горлстона и других мест, присоединенных к Саффолку . Диалект не является полностью однородным по всему графству, и он сливается и смешивается через границы с другими восточно-английскими графствами. С начала 1960-х годов в графство прибыло большое количество иммигрантов из других частей страны, особенно из окрестностей Лондона , вместе с распространением радиовещательного английского языка и влиянием американских идиом в фильмах , телевидении и популярной музыке. , и англоязычныйговорящих из других стран, привело к размыванию этой самобытности и к размыванию идиоматической нормальности этого среди населения. [ необходима цитата ]

Норфолкский диалект не следует путать с Питкэрн-Норфолк , вторым языком островов Питкэрн , или с норфуком , языком, используемым на острове Норфолк .

Особенности [ править ]

Акцент [ править ]

Основные характеристики [ править ]

Норфолкский акцент очень отличается от лондонского и родного . [2] Основные характеристики акцента изложены ниже, обычно со ссылкой на стандартный английский акцент, известный как « Полученное произношение» (RP). Фонетические символы (в квадратных скобках) и фонематические символы (в наклонных скобках) используются там, где они необходимы, чтобы избежать двусмысленности ( скобки в IPA ). Особенно важны пять характеристик:

  1. Акцент, как правило, неротический , как и RP, поэтому / r / произносится только тогда, когда за ним следует гласная.
  2. В отличие от многих региональных акцентов Англии, Норфолк обычно не демонстрирует H-drop . Фонема / h / обычно произносится как «шляпа», «впереди» большинством, но не всеми носителями языка Норфолк.
  3. Норфолкская речь имеет характерный ритм из-за того, что некоторые ударные гласные длиннее своих эквивалентов в RP, а некоторые безударные гласные намного короче.
  4. Различие между / ʊ / и / ʌ / , часто известное как раскол между стойкой и стойкой [3] , развито; Качество / ʌ / («стойка») более близко и близко, чем у современных RP. [4] Его можно описать как централизованный неокругленный гласный в середине спины [ɤ̞̈] . Подобный гласный звук , хотя и несколько более низкий [ʌ̈], можно услышать у старых говорящих на RP.
  5. Йод-дроппинг часто встречается между согласными и / uː, ʊ, u, ʊə /, что приводит к произношению, например, / muːzɪk / для «музыки» и / kuː / для «реплики».

Гласные [ править ]

  • Односложные слова с гласной записью «oo», такие как «крыша» и «копыто», имеют гласную [ʊ], которая дает [rʊf] и [hʊf] соответственно.
  • Односложные слова с гласной «oC» или «oCe», такие как «лодка» или «дом», могут произноситься с гласной FOOT [ʊ] .
  • Где RP имеет округленный LOT гласный / ɒ / в словах, содержащих варианты написания 'f', 'ff', 'gh' или 'th' (например, 'часто', 'выкл', 'кашель', 'корыто' и ' ткань '), Норфолк может иметь / ɔː / как в гласной МЫСЛИ . Это проявление раскола лота и ткани .
  • Гласная / ɒ / в LOT обычно понимается как долгая неокругленная гласная [ɑː] .
  • КОЗОЧКИ гласный / əʊ / РП в общем случае имеет качество , которое может быть представлено в виде [ʊu] в Норфолке: таким образом , слова с орфографической «оа», «ае» и «Oce» , такие как «лодка», «носок», ' code 'звучит для посторонних как' boot ',' too ',' cood 'соответственно. Исключением являются слова, написанные с помощью «ou», «ow», «ol», такие как «soul», «know», «tell», в которых дифтонг очень похож на RP / əʊ / . Это сохранение различия , которое с тех пор утрачено в большинстве современных акцентов английского языка.
  • В речи пожилых жителей Норвича и в сельской местности существует различие, которое отсутствует в RP: там, где последний имеет гласную ЛИЦА / eɪ / , первый акцент имеет [æɪ] в словах, написанных с 'ai' или 'ay' например, «дождь» и «день», но [ɛː] (аналогично «воздуху») в словах, написанных «aCe», таких как «взять», «поздно». [5] Это сохранение различия между панелями и болью , которое с тех пор утрачено в большинстве современных акцентов английского языка.
  • Различия между гласными NEAR и SQUARE / ɪə / и / eə / не существует в Норфолке. Таким образом, «пиво» ​​и «медведь» звучат одинаково, качество гласных - [ɛː] . [6] Это можно рассматривать как случай, связанный со сглаживанием . [7] Это проявление почти квадратного слияния .
  • Если RP имеет последовательность из двух или трех гласных подряд, норфолкское сглаживание приводит к произношению с одной длинной гласной; например, «игрок» - это [plæː], а не / pleɪə / . Если суффиксу «-ing» предшествует гласный звук или дифтонг, возникает эффект сглаживания, который приводит к появлению единственной гласной. Таким образом, «go + ing» обычно произносится как односложное [ɡɔːn], а не как двухсложное слово, оканчивающееся на / ən / , а «делать» - это [dɜːn], а не / duːɪŋ / . [8]

Согласные [ править ]

  • Падение йод после альвеолярных согласных ( / t, d, s, z, n, l / ) встречается во многих английских акцентах и ​​широко используется в американском произношении, так что такие слова, как 'tune', 'due', 'sue', «новый» произносится как / tuːn / , / duː / , / suː / , / nuː / , что звучит как «toon», «doo», «soo», «noo». Однако в Норфолке йоддроппинг встречается и после неальвеолярных согласных, и это кажется уникальным. Поэтому кажется, что выпадение йод происходит после всех согласных, так что RP [Cjuː] произносится как Norfolk [Cuː](где C обозначает любой согласный). Например, слова «красивый», «несколько», «огромный», «обвинять» имеют произношение, которое звучит как «обидно», «фу», «хуги», «акуз». Параллельный падеж включает гласную CURE : в RP слово произносится с начального / kj / , но носители Норфолка опускают / j / и сглаживание приводит к / ɜː /, так что «cure» звучит как «cur». [9] [10]
  • Глоттальные остановки [ʔ] широко используются в норфолкской речи. Согласный звук / t / после ударной гласной часто понимается как [ʔ], так что «лучше» произносится как [beʔə] . В качестве альтернативы, / p, t, k, tʃ / может произноситься с закрытием голосовой щели, немного предшествующим оральному закрытию, так что «верхний» произносится как [ʌʔpə] , «лучше» произносится как [beʔtə] , «толще» как [θɪʔkə] и «мясник» как [bʊʔtʃə] . Это произношение также встречается, когда следует другой согласный звук.
  • В контекстах, где RP произносит / l / как «тёмный L» ([ɫ]) , некоторые старые носители языка Норфолк используют «чистый L», так что звук в «холме» и «молоке» звучит аналогично чистому L, который слышался в начале. таких слов, как «губа». Процесс, известный как L-вокализация (например, / l / в 'холме', 'хорошо', 'помощь' произносится как закругленная задняя гласная, такая как / ʊ / ) не так широко распространен в этом акценте, как в других местах. в южной Англии. [11]
  • Суффикс с написанием «-ing» в конце такого слова, как «приход», которое имеет произношение / ɪŋ / в RP, обычно произносится [ən] ; "приход" / km / звучит как [kʌmn] . Это обычно называется перегрузкой .
  • В старом норфолкском диалекте написание «th» может произноситься как / tr /, а написание «shr» - как / sr / ; таким образом, «три» звучит так же, как «дерево», а «визг» произносится как / sriːk / . [12]
  • Раньше слова, написанные с начальной буквы «v», произносились с / w / , давая произношение «wicar» для «викария», «winegar» для «уксуса» и так далее. В настоящее время считается, что это произношение вымерло. [13]

Просодические характеристики [ править ]

Изучение интонации в лингвистике остается неразвитым. В 1889 году фонетик Александр Джон Эллис начал свой раздел, посвященный восточно-английской речи, следующими комментариями:

Каждый слышал о [норфолкском] «дротике», или бормотании и протяжной речи, и о [суффолкском] «нытье», но ни то, ни другое не могут быть рассмотрены здесь должным образом, потому что интонация систематически подвергалась пренебрегают, поскольку невозможно удовлетворительно символизировать даже в тех редких случаях, когда это можно было бы изучить. [14]

Похоже, есть согласие с тем, что норфолкский акцент имеет особый ритм из-за того, что некоторые ударные гласные длиннее, чем их эквиваленты в RP, а некоторые безударные гласные намного короче. [11] [15] Утверждения о том, что в норфолкской речи есть интонация с характерным «переливом», отсутствуют надежные эмпирические доказательства.

Грамматика [ править ]

  • В третьем лице в настоящем времени буква s в конце глагола исчезает, так что «он идет» становится «он идет», ей нравится> ей нравится; она считает , > она Reckon и т.д. ли не и не стать не и не было .
  • Слово, которое обычно обозначает это, когда оно является предметом предложения, так что «это» становится «то есть», а «это забавно пахнет» становится «этим странным запахом». [16] Это не подразумевает решительного использования, как в стандартном английском, и действительно, такие предложения, как «Когда тот дождь, мы промокнем», вполне допустимы на диалекте. (Кстати, это почти никогда не слышал , как первое слово предложения в речи истинного диалекта говорящего Norfolk, например , «Это хороший день сегодня» практически всегда оказывает «Thass хороший день сегодня».) Этооднако, используется для прямого и косвенного объекта, точно так же, как в стандартном английском языке, ср. «Когда этот (субъект) дождь, мне не нравится (объект)» / «Мне не нравится (объект), когда этот (субъект) дождь».
  • Слово « один», когда ему предшествует описательное слово, например «хороший» или «плохой», может превратиться в «un», так что вы получите «good'un» и «bad'un». Некоторые местные спортивные газеты в регионе Norfolk приняли эту часть диалекта с Pink'Un и желтый & Green'Un (в Норвич Сити ФК дополнение , которое приходит с Восточной Daily Press ) , чтобы быть такими примерами.
  • Слово «do» имеет более широкий диапазон значений и значений, чем в стандартном английском языке. Предложение «Делай он так, как он делает, дай мне знать», означающее «Если он делает, как обычно, то обязательно дай мне знать», вполне возможно и действительно является правильной грамматикой в ​​Норфолке. Первое 'do' заменяет 'if', как в словах «Сделай этот дождь, поставь тебя под дерево» (Если идет дождь, пройдите под дерево). Второй и третий примеры являются примерами нормального норфолкского спряжения слова «делает» от третьего лица (см. Выше). Четвертое «до» точно такое же, как и в стандартном английском. Но пятое «до» - это пример норфолкского использования «до» в повелительном наклонении. Вместо того, чтобы просто «сесть», в Норфолке могут сказать «сядь», но для того, чтобы добиться акцента »ты садишься? Точно так же «держите вас dewun» можно перевести как «do you keep a-dewun». Эта форма используется, в частности, когда кого-то побуждают, например: «Вы торопитесь?».
  • То же самое слово «делать» еще больше используется в Норфолке. Один из них переводит стандартную английскую форму «если это так». Выражение «Он не знает, а по-разному» означает, что действия субъекта можно объяснить только его незнанием (например, обстоятельств). Почти перевод на стандартный английский будет: «Если бы это было так, он не знал другого». «Делать» в Норфолке также часто может означать «иначе», как если бы кто-то делал что-то опасное: «Будьте осторожны, не попадете ли вы в аварию».
  • Слово «пока», произносимое в Норфолке как «yit», часто имеет значение, больше похожее на «ни» или «ни». Например, если говорящему из Норфолка говорят: «Я никогда не знал такой погоды в январе», он может ответить «Yit hent I!», Что означает «Я тоже». Или в овощном магазине оратор может сказать: «Нет капусты, yit n'carrots», что означает «Нет ни капусты, ни моркови».
  • Слово «любой» часто сокращается до «н». Например, мяснику: «У него нет колбасок?» что означает: «У вас есть сосиски?» «Он dornt know n'different», что означает «Он не знает другого».
  • В Норфолке слово «он» иногда означает «что-то», например, «Один на твоем будет вести за собой лошадь», что означает «Один из вас должен будет вести лошадь». В строгом Норфолке «of» всегда «включено». Он находит широкое применение в норфолкском диалекте из-за тенденции включать of (или на диалекте «on»), как в древнеанглийском, как часть глагольной формы. например, «Он неудачник с ними», что означает, что он их (из) сортирует; или «Она просто на них больше», что означает «она делает их больше».
  • Некоторые глаголы в Норфолке спрягаются по-разному. Прошедшее время «показывать», например, «показывать» [17], а глагола «снег», «снизу», плавать становится «плавать». Прошлое драйва - это «вождение». например: «Я проехал весь путь до Ярмута, а на обратном пути - ту улицу». «Sang» всегда «поется» («Она спела фальшиво»), а «stank» всегда «stunk» («После того, как они вырубили свиней, их одежда воняла»). Многие глаголы просто не имеют прошедшего времени и используют настоящую форму. например, «приходи», «говори» и «давай». «Когда мой муж приходит домой, он говорит, что дает плату за буханку хлеба», что означает: «Когда он пришел домой, он сказал, что дал плату ...». Это относится даже к глаголу типа «идти». 'Каждый раз, когда они идут вытаскивать иглу, она двигалась ». [18]Глаголы, причастия прошедшего времени которых отличаются от их активных прошедших времен, например, «разговорный», в Норфолке в основном игнорируются. например, «Если бы ты был умным, с тобой чаще разговаривал бы учитель» или «Если бы я не ходил в Мышхолд той ночью». [19]
  • Глагол «быть» отрицательно спрягается по-разному. «Я не» может быть «Я не в» или «Я не в», или часто «Я не». «Он / она не» обычно означает «он не есть». «Мы / вы / они не есть», как и везде, «мы / вы / они не». Этель Джордж говорит: «Я больше не выйду». [20] Может случиться так, что «I in't» - это норвичская форма норфолкского «I en't».
  • Относительные местоимения «кто», «какой» и «тот» в Норфолке в основном заменяются на «что». например, «Это было то, о чем я говорил» или «Он тряс Пимпера Уайли ... то, что жило в нескольких дверях от нас». [21] Прилагательное употребление слова «те» обычно превращается в «они», например, «я был так же плох, как они, что это сделал». [22]
  • Окончания наречий стандартного английского языка мало используются в норфолкском диалекте. «Она спела пышно» означает «она прекрасно спела». Это касается даже прилагательных, образованных от существительных. «Соус был слишком соленым» просто означает «слишком соленый».
  • Слово «выше» часто используется в норфолкском диалекте для обозначения «больше чем». например, когда говорят о возрасте человека: «Ей не могло быть больше восьми»; или «Я не превышал 50 миль в час», что означает «более 50 миль в час».
  • Слово «никогда» в норфолкском диалекте используется шире, чем в стандартном английском, где оно означает только «никогда». Норфолкцы часто используют слово «никогда» просто как способ сказать «не делал», как в «он никогда не ходил», что означает «он не ходил». Это также используется в Норфолке как междометие. Тот, кто внезапно потрясен каким-то замечательным фактом, который они только что услышали, может резко сказать: «Никогда!». например, человек А говорит: «Они ждут своего 14-го ребенка»; Человек B говорит: «Никогда!»
  • Слово «вместе», произносимое как «вместе», широко используется как форма обращения на норфолкском диалекте. При разговоре с двумя или более людьми обычно говорят что-то вроде: «Иди сюда вместе». Это не означает «иди сюда одновременно», а «вы оба, иди сюда». Кто-то может сказать: «Что вы вообще об этом думаете?» Термин «вместе» просто означает, что вы обращаетесь ко всем, а не только к одному человеку.
  • Причастие настоящего времени, или ... ing, форма глагола, такая как бег, письмо и т. Д., В основном передается в среднеанглийской форме «a-running», «a-jump» и т. Д. «She's a robbing me» . [23]
  • Слово «время» часто используется вместо «пока», например, «я хожу по магазинам в городе, время, когда мой муж на футболе» или «раз, когда вы дурачились, вы могли бы делать домашнее задание».

Некоторые из этих грамматических особенностей часто присутствуют также в соседних диалектах, в Саффолке, Кембриджшире и т. Д. Некоторые из них являются просто сохранением старых речевых форм, вновь широко используемых по всей стране. Такие выражения, как «в постели», означающие «в постели» (см. Ниже), все еще использовавшиеся в Норфолке в 2009 году, несомненно, использовались Шекспиром. Прощаясь, жители Норфолка часто говорят «прощай», местный вариант старого английского выражения «прощай, хорошо».

Фразы [ править ]

  • ар я риэт бор? (ты в порядке сосед) [24]
  • вся грязь ( обильное потоотделение)
  • в это время суток (в те дни, например, «пиво в это время дня стоило всего лишь пинту»)
  • выведен и рожден (используется вместо "родился и вырос")
  • co ter heck (иди к черту, восклицание изумления)
  • Come on ter rain (начинается дождь, например, «если он пойдет на дождь, мы промокнем»)
  • взорвать меня (ох, черт возьми , когда выражаюсь , шок, удивление или раздражение)
  • роса яр фа 'ки' дикир, бор? (Ваш отец держит осла, приятель?) (См. Словарь Дикира / Дикки ниже)
  • росистый тис держи трошин ( само по себе означает «продолжай молотить», но также означает «до свидания» или «позаботься о себе»)
  • напрямую («как только» или «немедленно»), как в «Непосредственно они получали свои деньги в пятницу вечером, женщины забирали костюмы из ломбарда » [25]
  • прощай (до свидания)
  • финиш, в / в (в конце концов, как в «он дал ей это на финише»; [26] или «ты мог бы с таким же успехом пойти в начале, потому что ты должен был пойти в финише». [ 27] )
  • шарить кулаком (неуклюже)
  • подойти к кому-то (отругать кого-то, как в «Они все замолчали, но они больше не добрались до отца» [28] )
  • ошибся (отговорился)
  • получение снова (рожденный свыше произносится как гиттин агин)
  • good on'yer (хорошо для вас или хорошо с вашей стороны) [это также распространено в Новой Англии , районе, который первоначально был заселен восточными англиями]
  • он будет квадратным тисом (он будет наказывать вас)
  • Фенианцы идут (фраза, обычно относящаяся к суматохе поблизости. Старая фраза, первоначально относившаяся к ирландским путешественникам , которые обычно вызывали волнения в городах, через которые они проезжали)
  • он не сделал этого . (он не должен был этого делать).
  • высокообразованный (хорошо образованный, умный)
  • hoddy-doddy (очень маленький)
  • держать вас крепкодержись » или «подожди минутку», из практики, когда лошадь крепко держит повод, чтобы остановить ее движение вперед)
  • сколько ты за это отдал? (Сколько вы за это заплатили?) [Это также распространено в Новой Англии, районе, который изначально был заселен восточными англиями.]
  • Я / мы / вы будете держать девун (нет альтернативы, кроме как продолжать)
  • заболел в постели (очень болен)
  • одолжите нам укол (когда просите кого-нибудь подслушать за вас разговор)
  • пусть собака видит кролика (вы мешаете, я не вижу. собака произносится как dorg)
  • гулять (гулять)
  • Смотри, как ты идешь (до свидания)
  • напал на ром'уна ( поднял много шума)
  • мое сердце живо! (выражение удивления, похожее на «Боже мой!», иногда сокращается до «мое сердце», как в «мое сердце, дорогая», что означает «добрые небеса, это дорого». Когда жители Норфолка используют термин «добрый милосердный», они иногда говорит «извините за меня».)
  • над матерями Уилла (черное небо в любом направлении)
  • трущобы большой mawther (толстая девушка)
  • суффун савидж («что-то дикое» - очень злой)
  • Thas a Rummun (это очень странно)
  • это безумие меня! (это меня действительно раздражает)
  • разогреть (измотать)

Могут быть найдены архаичные комбинации, например, в двойном отрицании «Oi hent nart gart none», то есть «у меня их нет». Могут быть вставлены дополнительные слова, например, «Ты идешь хум», что означает «Иди домой». Кроме того, «Go you arn alarng terght», что означает «иди вместе с вами», где слово «вместе» может быть, по-видимому, избыточным и использоваться даже в единственном случае (то есть для одного человека). Следующий обмен мнениями является шибболетом для носителей языка Broad Norfolk.

Вопрос: У тебя есть член, бор? (У твоего отца есть осел, мальчик?)
Требуемый ответ: Да, и он хочет fule ter roid 'im, будет тис кончить? (Да, и он хочет, чтобы на нем ездил дурак, ты это сделаешь?)

Словарь [ править ]

Диалектные слова и фразы [ править ]

  • abed (в постели) [28]
  • afore (раньше)
  • спереди (спереди)
  • agin (против, часто при значении «рядом с», например, «он живет снова в Kings Arms»)
  • сзади (сзади)
  • ameant (имел в виду, должен, предполагать или должен)
  • arst (спросить / спросить)
  • наверху (сверху) [это также распространено в Новой Англии , районе, который изначально был заселен восточными англиями.]
  • a'smornun (этим утром, например, «Я видел ее a'smornun», также «a'sarternun» и «a'sevenun».)
  • atwin (между, как в "Он не знал различий в выигрыше двух" или "роза на двух шипах")
  • пятница, среда и т . д. (в пятницу, например, «Я вижу его в пятницу», что означает, что я видел его в пятницу, или «Я пойду в Carrer Rud в субботу»).
  • Backards (задом наперед, `` Я все равно продолжаю идти назад и вперед до Норвича '')
  • биши барни пчела ( божья коровка (от пчелы епископа Боннера ))
  • болтать (плакать)
  • бор (произносится как «бух» в Западном Норфолке) (термин, обозначающий обращение, мальчик или сосед, часто используется как «ах бор», восклицательное подтверждение, например, в следующем разговоре: Джиммур - «Сегодня жарко», Арни - 'Ах бор'.)
  • протяжка (отрыжка)
  • бросить (не могу встать)
  • обыкновенная свинья / барнейпиг ( мокрица / тля)
  • chimbley (дымоход)
  • безумие (клятва, например, он продолжал сводить меня с ума, чтобы купить ему сладости, или «Я бы с ума схожу с ней и с ума с нее ее» [29] )
  • крокин (плачет)
  • подушки (сладости)
  • дин («звук», обычно для того, чтобы подчеркнуть, что кто-то, кто испытывал боль, не кричал, например, «когда она ударилась головой, она никогда не сделала дина»).
  • dickey (осел; однако обратите внимание, что слово «осел», похоже, использовалось в английском языке только с конца 18 века. [30] Оксфордский словарь английского языка цитирует слово «dicky» как один из альтернативных сленговых терминов для обозначения осла.)
  • додман / дундмун / додерман (улитка)
  • тянуть (протягивать)
  • Дрейф (переулок)
  • dudder (дрожь или дрожь. Это не уникальное явление для Норфолка. Обозначается в OED как «dodder».)
  • dussent (не смею, как в слове «he dussent do it»). Вероятно, возникло как древнеанглийское «(thou) dost not».
  • dwile (ткань для пола, иногда кухонное полотенце, от голландского dweil, что означает швабра)
  • Фиби (солнце, от « Фиби », богини греческой мифологии. Например, «Давай, Фиби», произнесенное во время облачного неба, побуждая солнце выйти.)
  • форрардс (нападающие)
  • fillum (фильм / фильм) [когда-то это было обычным явлением в Новой Англии , районе, который первоначально был заселен восточными англиями, но в наши дни о нем редко можно услышать].
  • таращиться (смотреть или таращиться (на что таращиться?)
  • гузундер (идет-под - другое слово для ночного горшка)
  • hap'orth (стоимость полпенни)
  • harnser ( цапля или, чаще, гусь, латинское имя которого - Ансер)
  • hant, hent, hint (нет)
  • hintut (не так ли, как утверждение или вопрос)
  • да (также на сошу)
  • hopp'n toad (лягушка)
  • корпус (бросить - от «швырять», например, «заткни нам этот гаечный ключ», что означает «брось мне этот гаечный ключ»)
  • яшма (оса)
  • jiffle (непоседа)
  • jip (чувство, чувство боли, например, «это дало мне jip»)
  • jollificeartions (веселиться)
  • кьютер (деньги)
  • ларн (учить, используется вместо учить: «он научил меня ездить на хосе»,)
  • лок (переулок; другое слово для переулка)
  • lollop (прогрессируйте медленно)
  • Выступ (ухо)
  • lummox (неуклюжий или неуклюжий человек)
  • mardle (болтать; деревенский пруд)
  • mawkin ( чучело )
  • mawther (молодая женщина - обычно унизительно)
  • миллион (костный мозг)
  • мой (мой муж или жена, как в "Я увижу свою, когда вернусь домой")
  • толпа (чтобы отчитаться. например, «его жена напала на него за то, что он пошел в паб», а также чтобы жаловаться, например, «он всегда был болтливым по поводу суффуна». В песне Аллана Сметерста «Hae the botum drop out» есть две строки, которые идут » Жизнь рыбака - это рутинная работа; дуют зимние ветры, а женщины - толпа.))
  • пингл (возиться с едой, особенно при разговоре с детьми - «перестань звенеть»)
  • пиппен (слабак из помета)
  • pishmire / pishamere (муравей)
  • puckaterry (стресс, паника)
  • pootrud (гнилостный, что означает ужасный, ужасный, бесполезный, особенно применительно к выступлениям спортсмена, такого как футболист; «центральный нападающий был pootrud» означает, что он провел ужасную игру. Это конкретное значение «гнилостного» означает, согласно OED, доступен на стандартном английском языке, но его редко можно услышать, поскольку этот термин почти всегда ассоциируется с разложением органического материала.)
  • толчок (фурункул, прыщик, пятно, от голландского "пуист")
  • странный (плохо, но не только для Норфолка)
  • ранни , (землеройка)
  • красная свекла (свекла)
  • рубуб , (ревень)
  • ром (странный или необычный; часто используется с 'un для описания конкретной вещи, которая является странной или необычной; ром'ун )
  • scolder (собирательное существительное для многих людей) 'справедливый ругань'
  • показать (показать, показать показал)
  • shink (я так думаю)
  • дрожь (заноза)
  • slummockun (полноват и, возможно, склонен к праздности, например, «gret mawther из трущоб».)
  • skoots (Постоянно уменьшающиеся ряды на неровном поле.)
  • Небесный пилот (пастор)
  • slar (распространение - обычно означает широкое или грубое распространение)
  • Соль (сильно ударить кого-то / кого-то сильно от удара в солнечное сплетение).
  • sola (это sola означает "это большой")
  • сош (тоже да)
  • размах (глагол пнуть)
  • шип (название работного дома)
  • spinx (зяблик)
  • сквит (чушь); слово ономатопейок, норфолкский сленг для поноса, «сквиты».
  • stannicle (головастик)
  • скупой (средний)
  • косая ширина (неровная, ну да / сошь, не прямая; не только в Норфолке)
  • скеррик (кусок еды)
  • суффун (что-то)
  • терл или тарл (полотенце)
  • thack (нажмите с силой или ударите - как в фразе «you betta thack it koz i'is немного жестковат» - написано на дверях почтового сортировочного отделения Факенхэма )
  • титаматорта ( качели )
  • трехколесный глагол очищать или улучшать поверхностно, теребить .
  • трошель (порог)
  • туффи (ириски)

Акцентное произношение [ править ]

  • diffus (разница)
  • gret (большой, большой или значительный)
  • loight (свет) [когда-то это было обычным явлением в Новой Англии , области, которая первоначально была заселена восточными англиями, но сейчас редко слышна].
  • ollust (всегда)
  • Occard (неловко)
  • содрогнуться (сарай)
  • трошин (первоначально "обмолачивающий", теперь вообще рабочий)
  • туд (жаба)
  • тепло ( варминт или паразит, беспокойный человек)
  • закли (точно)

Изображение [ править ]

Изображение норфолкского диалекта и акцента в фильмах и на телевидении часто рассматривается [31] как плохое. Общеизвестно, что «иностранцам» трудно подражать, и даже такой выдающийся актер, как Алан Бейтс, не смог должным образом добиться подлинного норфолкского акцента в своем изображении персонажа Теда Берджесса в получившем широкое признание фильме The Go-Between . Его трактовка в телевизионной драме " Все люди короля"в 1999 г. частично способствовал созданию группы «Друзья Норфолкского диалекта» (FOND), созданной с целью сохранения и продвижения Брод Норфолк. Группа выступает за признание норфолкского диалекта и за преподавание "норфолкского языка" в школах. FOND стремится создать цифровой архив записей людей, говорящих на традиционных диалектах. В июле 2001 г. группа получила от Национальной лотереи 4000 фунтов стерлингов на приобретение записывающего оборудования для этой цели.

В пьесе Арнольда Вескера 1958 года « Корни» хорошо использован аутентичный норфолкский диалект. [ необходима цитата ]

В течение 1960-х годов Anglia Television выпустили мыльную оперу под названием « Weavers Green », в которой использовались местные персонажи, широко использовавшие норфолкский диалект. Программа была снята в "тупике" деревни Хейдон к северу от Рипама в центре Норфолка.

Пример норфолкского акцента и словарного запаса можно услышать в песнях Аллана Сметерста , известного также как The Singing Postman. Бесспорный норфолкский акцент Сметерста хорошо известен по его релизам 1960-х годов, таким как «Hev Yew Gotta Loight Bor?» . В Мальчик Джон Письмо из Sidney винограда , которые первоначально были опубликованы в Восточной Daily Press, являются еще одним допустимым примером норфолкского диалекта. Однако, помимо простого изображения речи и идиомы, Сметерст, и особенно Грейпс, записывают свое подлинное понимание деревенской жизни Норфолка середины двадцатого века. Персонажи Грейпса - Мальчик Джон, тетя Агата, Гранфар и Оле Миссис В. - исполняют литературную оперетту, превознося приземленную заурядность над буржуазным притворством и притворством; их ценности и устойчивые привычки мгновенно знакомы жителям Норфолка.

Чарльз Диккенс, несомненно, имел некоторое представление о норфолкском акценте, который он использовал в речи рыбаков Ярмута, Хэма и Дэниела Пегготи в Дэвиде Копперфильде . Патрисия Пусса анализирует речь этих персонажей в своей статье Диккенс как социолингвист . [32] Она устанавливает связи между скандинавскими языками и конкретным вариантом норфолкского диалекта, на котором говорят в районе Флегг около Грейт-Ярмута , места известного поселения викингов. Примечательно, что использование «того», означающего «оно», описанное в разделе грамматики ниже, используется как пример этой очевидной связи.

Публикация книги «Семнадцатый ребенок» в 2006 году Этель Джордж (с Кэрол и Майклом Блэквеллами) содержит письменные записи разговорного диалекта, хотя в данном случае речь идет о человеке, выросшем в городе Норидж. Этель Джордж родилась в 1914 году, а в 2006 году предоставила Блэквеллам обширные записанные на магнитофон воспоминания о ее детстве, которое она была семнадцатым отпрыском в относительно бедной семье Норвич. Кэрол Блэквелл воспроизвела очень буквальный письменный перевод этого, так что любой, кто знаком с диалектом, может распознать подлинный норфолкский / норвичский голос, говорящий с ним со страницы. [33]

Эрудированное и всестороннее исследование диалекта норфолкским спикером и профессором социолингвистики Питером Труджиллом можно найти в книге последнего «Норфолкский диалект» (2003), опубликованной в рамках серии «Норфолкские истоки» издательством Poppyland Publishing, Cromer. .

Известные ораторы [ править ]

  • Горацио Нельсон - «Я норфолк, и горжусь этим»; также сказал капитану Харди: «Вы ставите якорь» (приказ, а не вопрос на диалекте) [34] [35]
  • Бернард Мэтьюз - индейский магнат
Писатели и артисты
  • Морис Вуд - епископ Норвичский, записал Евангелие на норфолкском диалекте
  • Сидни Грейпс - автор книги Мальчик Джон Леттерс
  • Близнецы Ниммо - комедийный дуэт
  • Поющий почтальон - он же Аллан Сметерст
  • Кейт Скиппер - бывший диктор Норфолка и эксперт по диалектам
  • Питер Труджилл - профессор социолингвистики, автор нескольких книг о норфолкском диалекте и в настоящее время почетный профессор социолингвистики в Университете Восточной Англии
  • Семья Киппера , представители комедийного фолка, традиции которого едва сохранил Сид Киппер.
  • Ида Фенн - автор "Tales of a Countryman", сборник более 20 лет написания Броуд Норфолк "Мальчик Джимма и его семья", опубликованный в Ярмуте Меркьюри
  • Тед Снеллинг - норфолкский диалектолог и рассказчик своей аудиокниги «Дедушкин Норвич»
  • Сэм Ларнер - рыбак и традиционный певец
  • Гарри Кокс - фермер и традиционный певец

См. Также [ править ]

  • Саффолкский диалект - граничащий с Норфолком, Саффолкский диалект имеет некоторые похожие особенности

Примечания [ править ]

  1. ^ Труджилл, Питер; Фисиак, Яцек (2001). Восточно-английский английский . Бойделл и Брюэр. п. 220. ISBN 9780859915717.
  2. Перейти ↑ Wells 1982 , p. 337.
  3. ^ Уэллс 1982 , стр. 335-6.
  4. Lodge 2009 , стр. 168.
  5. ^ Lodge 2009 , стр. 167-8.
  6. ^ Trudgill 2003 , стр. 80-1.
  7. Wells, 1982 , pp. 238–242.
  8. Перейти ↑ Wells 1982 , p. 339.
  9. ^ Уэллс 1982 , стр. 338-9.
  10. ^ Trudgill 2003 , стр. 78.
  11. ^ а б Уэллс 1982 , стр. 341.
  12. ^ Trudgill 2003 , стр. 86.
  13. ^ Trudgill 2003 , стр. 84.
  14. ^ стр. 260 книги « О раннем английском произношении», часть V. Существующая фонология диалектов английского языка по сравнению с фонологией западносаксонской речи , AJ Ellis, Truebner & Co, Лондон, 1889 г. https://archive.org/stream/onearlyenglishpr00elliuoft#page/ 260 / режим / 2уп / поиск / нытье
  15. ^ Trudgill 2003 , стр. 82.
  16. ^ «Говоря на норфолкском диалекте: продвинутый уровень» . Архивировано из оригинального 19 декабря 2009 года . Проверено 18 июля 2009 года .
  17. ^ см. Джордж 2006 , стр. 97.
  18. ^ Джордж 2006 , стр. 155.
  19. ^ Джордж 2006 , стр. 190.
  20. ^ Джордж 2006 , стр. 189.
  21. ^ Джордж 2006 , стр. 94.
  22. ^ Джордж 2006 , стр. 129.
  23. ^ см. Джордж 2006 , стр. 75.
  24. ^ « Спасти диалект ' Bootiful'» , BBC News , 3 июля 2001 г.
  25. ^ см. Джордж 2006 , стр. 74.
  26. ^ Джордж 2006 , стр. 76.
  27. ^ Джордж 2006 , стр. 142.
  28. ^ а б Джордж 2006 , стр. 102.
  29. ^ Джордж 2006 , стр. 113.
  30. ^ "осел" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  31. См., Например, «Телевизионный дневник: широкий вопрос о правильном акценте», The Stage and Television Today , 28 февраля 1991 г.
  32. ^ Написание нестандартного английского языка, ред. Ирма Таавицайнен, Gunnel Melchers и Paivi Pahta (Филадельфия, 1999), стр. 27–44.
  33. ^ Джордж 2006 .
  34. ^ Роберт Саути Жизнь Горацио Лорда Нельсона p205
  35. ^ Мартин Робсон История королевского флота: наполеоновские войны, стр. 34

Ссылки [ править ]

  • Джордж, Этель (2006), Семнадцатый ребенок , с Кэрол и Майклом Блэквеллами, The Larks Press, ISBN 1904006302. Оригинальные записи интервью хранятся в Norfolk Sound Archive.
  • Герни, Анна (1854). "Норфолкские слова, собранные Анной Герни" . Труды Филологического общества (3).
  • Лодж, Кен (2009), Критическое введение в фонетику , Международная издательская группа Continuum, ISBN 978-0-8264-8873-2
  • Труджилл, Питер (2003), Норфолкский диалект , Poppyland
  • Уэллс, Джон К. (1982), Акценты английского языка , Том 1: Введение (стр. I – xx, 1–278), Том 2: Британские острова (стр. I – xx, 279–466), Кембриджский университет Пресса, ISBN  0-52129719-2  , 0-52128540-2 

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Информация BBC о группе FOND
  • Словарь диалектов Норфолка
  • Друзья Норфолкского диалекта
  • Звуковые клипы диалекта
  • Норфолкские разговоры и сказки - плюс словари, Терри Норфолк и Норвич
  • Машинный перевод с английского на норфолкский
  • Норфолкский диалект Поэзия
  • «Трудности перевода» - проект, поддержанный инициативой « Местное наследие» ; продвигает проекты в школах Норфолка, исследуя историю, происхождение и современное использование норфолкского диалекта.
  • «Сохранение диалектов: росу вы едете в Норфолк?» [по подписке]. The Economist , 31 августа 2006 г. - Школьники учатся говорить, как их предки ...
  • Диалекты английского языка по континентам
  • Два доклада профессора Питера Труджилла